Hocąk Text — Thunderbird Clan Origin Myth, Version 3
The top of the page reads "Clan Origin Myth," below which is written, Uáñkšigo-į Wórak (Life-Story).
This is one of the earliest texts in which Radin uses Greek letter abbreviations for Hocąk words. There is in fact only one: α = égi ("and"). Brackets '[ ]' are used for words supplied by the redactor (Richard Dieterle) in places where the English part of the interlinear translation was left blank.
p. 23 —
Hahą, | hisuñgejíwina. | "Jagu | (h)įt’ekjenawi?"* | "Hocuñg |
[Yes,] | [the coming of the younger brothers.] | "What | will we speak?" | "Winnebago |
hįt’ekjeniháwiną." | "Hisgéwašéna, | žesge | hįt’ekjenáwina." | "Jágu |
we will speak." | "You are right, | [that kind] | we will speak." | "What |
hinuji’kjenáwina?" | "Wanioícge | hižą | hajáwigi | hinujíkjenáwi." |
shall we eat?" | "Animal | [one] | if we see | we will eat it." |
"Wotúǧuctekjéną. | Caížą | haniañki’úną. | Hinujíkjenawi." | Peja |
"I will go and look. | A deer | I have brought here. | We will eat it." | Fire |
t’ų. | Nagawasuñgnúnešgúne. | Rújirešgúne. | Warújirešgúne. | Gają |
they built. | They broiled it. | They cooked it. | They ate it. | And then |
p. 24 —
wažą | nąxgųnešgúne. | Hanañxgų́wine. | Rešgúne. | [α] |
something | they heard. | They listened to it. | [They started to head out.] | [And] |
uañkšígera | nųp | jiwíšgune. | "Hąhą́ | hagéja | <minúgere, |
persons | two | they came. | "[Yes] | opposite | you that sit, |
jagúįnákjenéže?" | "Jagú | niñkje?" | "Huñknicaípjenéną." |
what relation will you be to me?" | "What | should I be to you?" | "You shall be my chief." |
"Ranañxgų́wine, | hisge | wažą | ánañkšaną." | "Hąhó, |
"Listen, | [some] | things | are saying something." | "Well, |
hicokáro | hiwahíwira | hajiréną." | "Agéja | minógere, |
friends | our | they've come." | "Opposite | you that sit, |
p. 25 —
hąháo | jajaíñxjį | p’a | uañkšíg-hiíñgi, | péj |
[yes] | as long as | [it has been] | we live, | fire |
honiñgipakhákjonéną." | "Anáñxgųwine | hicakáro | hiwahíwira, | hit’at’ánañkše." |
I will attend to it for you." | "Listen | friends | our | they are speaking." |
"Hąhaó, | agerégi | minogwíre." | Minógiréšgune. | "Ho žee, |
"Yes, | opposite me | sit." | They did sit down. | "You, |
Wakcexíkikárajera, | hicakáro, | minógere." | "Jáguihįnakjéneže?" |
Waterspirit Clan, | my friend, | [sit.]" | "What relation will you be to me?" |
"Jagú | niñkje?" | "Huñgenicábikjonéną." | "P’į." | "Hanañxgų́wine, |
"What | should I be to you?" | "You shall be my chief." | "Good." | "Listen, |
p. 26 —
šuñgižą | honiheną. | Hagipekjáwiną." | Waką́ja | hagipérera. |
a dog | is howling. | Let us wait for him." | [Thunderbird] | waited for him. |
"Híñgekjawína." | "Hąhą́, | hicakárowíra, | uañkšíge | hunųp |
"Let us call him." | "Yes, | my friends, | people | on two legs |
himanína | howážąhiwagigúįstenáwi. | Hocáñgera | težegų |
walk | we will teach them something. | The Hocągera | thus |
airánihekjéną. | Uañkšígera | hisgé | uañkšik’įregi | žeesge |
they will ever say. | [The people] | some | if they live | [this also] |
airešo?nokjéną." | "Hanañxgų́wine, | hižą́ | wažą́ | éną." |
they shall say." | "Listen, | someone | something | has said." |
Uañkšígera | nųpíwi | jiwíšgune. | "Cekikárajera | hiñgaírekjeną." // |
People | two | came. | "Buffalo Clan | it shall be called." |
Source:
"Clan Origin Myth," in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3881 (Philadelphia: American Philosophical Society, 1908) Winnebago V, #8: 23-26.