Nąąwąnįkra

 

 
   
Zaazacke Grasshopper
Taanį mąąnuke Tobacco stealer
Huu ksuuksik Skinny-legged
Nįįxoišgek Bulgy-bellied

 

 

 

 

 
   
Šųųknįknįk Puppy dog
Hagiramįk? Are you going home to lie down?
Caarasgapke Woodtick
Hiranįpe Is waiting for you

 

 

 

 

 
   
Šįįkokok Robin
Hišjarupox Winking one eye
Mąąra šjuuc The Earth is warm
Wikirišuc Earthworm

 

 

 

 

 
   
Wakąnąšge Frog
Jaagu hiše? What did you say?
Wanįgo… You are very quick…
Iira coo Your mouth is blue-green

 

 

 

 

 
   
Keewaxgu Toad
Wanįxu You are tough
Iirap’ox You belch
Iira poox Your mouth is wide open

 

 

 

 

 
   
Wake hišjaširip Raccoon with marked up face
Mąąha horuzip Squeezing mud by hand
Wajųšge Crayfish
Šarawe You carry away in your mouth

 

 

 

 

 
   
Caaxšep mąązewikere Eagle circling high over Earth
Mąą’aki hojąp raje Seeing all Earth from side to side
Mąąnegi woobaisge We on Earth so pitiful
Hat’ąkjawį? Shall we ever fly?
Hįke nįgeišge Never ever, no way, no why.

 

 

 

 

 
   
Mąąco wahoxetera Grizzly Bear, you of the large voice
Waceǧi hinįgehiirera You’re fierce, ferocious, so they say
Xųnųnįk woragixete Little ones you love so much
Xųnųnįkra xete rahe The little ones, and so they grow

 

 

 

 

 
   
Šųųkjąke nąąpxete Wolf of the big hands
Caacra raišja raje You sniff the air
Nųųǧopox wazųc hije The ears, sounds they catch
Hirakša ąnąga You chuckle to yourself and
Ranąąk rakere Away you run, home

 

 

 

 

 
   
Toošąnąk rooriric Otter of limber body
Hoo xete hišjagipic The big fish, he just blinked
Hoo raxe Seize fish by mouth
Hoo rawe Carry fish by mouth
Roo wakšis Double up and dive down
Hoo raxe Seize fish by mouth
Hoo rawe Carry fish by mouth
Hoo raciš Trick fish by mouth (talking)

 

 

 

 

   
Pąąǧi pąnąpį Artichokes smelling good
Jaaguižą woorok’į? What’s in the roasting pit?
Šįįǧop hinąp’į Wearing onions for a necklace
Toora wikiikį? And teaming up with all the spuds?

 

 

 

 

Told by Waamąnįga & translated by Peecta’ehiga for the Hoocąk Nation Youth Leadership Conference 1996.

Gratitude to Nı šoc Haci friends for restoring the Toošąnąk Nąąwą!

New transcription by students of Teejop Wąąkšik Hit'et'e Waaruc (UW-Madison Indigenous Language Table) 2024.