Hocąk Syllabic Text — Tobacco Origins Myth, Version 1
interlinear text by Richard L. Dieterle

p. 6—
| e Ki. | t ni L. | A ni | w KidiKi i ne Ki di. | e dA n. |
| Égi | tanira | hani | wąkšiki'įnegiži, | éšaną |
| [And] | [tobacco] | [to have] | [they lived, and] | [it alone] |
| w d L. | Ai d | liAi Ki di | Ae Le de | ay Le de. |
| wažąra | hižą | pįgiži, | hereže, | aíreže. |
| [things] | [one of them] | [as it was good,] | [they thought,] | [it is said.] |
| m o L. | w d L. | A n ttAi | o Ki di. | e Ki. |
| Mą'ųra | wažąra | hanącį | 'ųgiži, | égi |
| Earthmaker | things | all of them | he created, and | then |
| Ai Low Kini xitti. | w KidiKi tt ne | o de. | ttAo ni | w o K. |
| hiroaginįxjį | wąkšikjane | 'ųže. | coni | wa'ųga, |
| very last | man | he created. | Before | [as he made them,] |
p. 7 —
| w xoAo liAi ni | w L tti se n Kese | w o Ki di. | A ntt | w di |
| waxopį́nį | warajirenąkre | wa'ųgiži, | haną́c | wažį |
| spirits | [the various ones] | that he had created, | [all] | [things] |
| Lo K n | w Ki Ki de. | wi Ki Li | xoAo no xitti niKi nK Le | Le deKe. |
| rokana | wagigiže. | Wikiri | xųnųnįknąkre | rešge |
| [the many] | [he made them.] | Insect | the very smallest | even |
| ttAo we tt. | Al lL. | tto l A | deKe | Ai lAe Lere |
| coweja | hąpra | jopahą | ške | hiperez |
| ahead | days | four | [also] | [to know] |
| w o nK deAe. | e rKe. | e dA n. | wo Lo ttiri deAe | w Kidi Ke. |
| wa'ųnąkše. | Ésge | éšaną | worujisše. | Wąkšige, |
| it is able to do it. | So | it alone | it is the least. | Humans, |
| Ao nolo li m ni L. | A Ke. | Al li d | dKe. | Ai Lo K n |
| honųpimanira, | hąké | hapižą | ške | hirokana |
| [the ones who walk on twos,] | not | one day | even | to foresee |
p. 8 —
| w Ki Ki ni de | e dA n | Ai Low Kini | w o Ki di. | w n tto tty rKe |
| wagiginįže. | Éšaną | hiroaginį | wa'ųgiži, | wanąjojaisge |
| they cannot do it. | It alone | last | he created them, and | poor |
| w Ai de. | e Ki. | w di d | o de. | xA wi d |
| wahiže. | Égi | wažižą | 'ųže. | Xawižą |
| [he made them.] | [And] | [a thing] | [he made.] | A weed |
| Ae Le Ki di. | m dtt | lA n L. | liAi de. | tt n K. |
| heregiži, | mąšją | panara | pįže. | Janąga |
| [there was, and] | [mighty] | the odor | it was pleasant. | [Every] |
| w xoAo liAi ni | w L tti Le L. | Ae Le Ki di. | A ntt | Ao Ko xitti |
| waxopį́nį, | warajirera, | heregiži, | haną́c | hokųxjį |
| spirit, | [the various ones,] | [there were, and] | all of them | [to clamor] |
| Ai Le de. | ni Ke | dA n | Ki K L Ai | Ai n nK deAe. |
| hireže. | Nįgé | šana | gikarahi | hinąnąkše. |
| [they did.] | [Piece] | [only] | [to appeal] | [to take away.] |
| ne | e tt xitti | Ai Lo K n | Ai Ki Ki Ktt n Ae K tt. | xAe te |
| "Ne | ejaxjį | hirukana | higigikjanahegają, | xete |
| "I | [about then] | to be in charge of | [if I would do it,] | great |
p. 9 —
| w o L. | ne | Ai d | wi ne K tt | Ai L Ai n nK deAe. |
| wa'ųra. | Ne | hižą | winegają, | hirahinąnąkše." |
| [I would be it.] | [I] | [one] | [if I am it,] | [I will take it."] |
| e Ki. | we de. | m o L. | tt n K. | w d |
| Égi | wéže, | Mą'ųra, | "Janąga | wažą |
| And | he said, | Earthmaker, | "All | something |
| Ai Lo K n | ni Ki Ki wi L. | ni Le wi n. | w Kidi Ko i | Ai Lo K n |
| hirukana | nįgigiwira | nirewiną. | Wąkšigo'į | hirukana |
| to be in charge | [I made for you,] | [you are.] | [Humans] | [to rule] |
| ni Ki Ki wi n. | e Ki. | te e. | xA wi d | A o Le. |
| nįgigiwiną. | Égi | tee | xawižą | ha'ųre, |
| [I did for you.] | [And] | this | a weed | [which I created,] |
| A ntt | Ly liAi wi n. | Ai deKe | deyi rKe n. | Ay liAi n. |
| haną́c | raipiwiną. | Hišgé | žeisgeną. | Haipįną. |
| all | you like. | [Indeed] | [it is that way.] | I like it. |
| Ai o L. | te de Ko n. | e de. | e e Ki.* | a lL. |
| Hi'ųra, | težegųną," | éže. | Égi | 'apra |
| To use it, | it is the way," | [he said.] | Then | leaves |
p. 10 —
| Ai d | Lo r n K. | w xotto K n K. | t ni Aoyi d. | ow n K. |
| hižą | rusanąga | waxjukanąga | tanihuižą | 'ųanąga |
| one of them | he took, and | he mashed it, and | a pipe | he made, and |
| L loo loo de. | Kow. | lA n L. | m dtt | liAi de. |
| rap'op'ože. | Guwa, | panara | mąšją | pįže. |
| he smoked it. | [Wow,] | the odor | [mighty] | it was pleasant. |
| A ntt | Lo Ko xitti | Ai se de. | A ntt | L loo |
| Haną́c | rokoxjį | hireže. | Haną́c | rap'o |
| Everyone | to long for | they did. | Everyone | to puff |
| w Ki Ki de. | te e. | Ae Le n. | tt Ko L. | Ai d. |
| wagigiže. | Tee | hereną. | Jagura | hižą |
| he gave them. | [This] | [they did.] | [Whatever] | [one] |
| t n K. | Ai o Ki di. | A Ke | Ai Lo daK | Ai L ni Ktt n Ae n. |
| tanąga | hi'ųgiži, | hąké | hiruš'ak | hiranįkjanaheną. |
| [he asked, and] | [when he used it,] | [not] | [to accomplish] | [they would not do it.] |
| ne xitti | w A tt ne | A Ke | ne | Ai to K n ni Ktt n Ae n. |
| "Nexjį, | wahająne, | hąké | ne | hitokananįkjanaheną. |
| ["I myself,] | [I who am speaking,] | [not] | [I] | [I will not have control over it.] |
p. 11 —
| Ai deKe. | Ao loyi d. | Ai Ki o | Ai L n K. | tt Ko |
| Hišgé | hopoižą | higi'ų | hiranąga | jagú |
| [Also] | [a puff] | [to do with it] | they offer, and | what |
| Ai Ki ty Le Ki di. | de rKe. | A L ni | A tti n Ki Ktt n Ae n. | t ni L. |
| higitairegiži, | žesge | harani | hajinagikjanaheną. | 'Tanira' |
| they ask for, | that | to do | [it must be done.] | 'Tobacco' |
| Ai Ky Le n. | w Kidi Ke. | Ao no li m ni L. | e dA n. | w n tto tty rKe |
| higaíreną. | Wąkšike, | hunųpimanįra | ešana | wanjojaisge |
| it is called. | The humans, | [the two-legged walkers,] | [they alone] | poor |
| A o n. | A Ke | w d L. | Ai d | Ai Lo K n |
| ha'ųną. | Hąké | wažąra | hižą | hirukana |
| [I made.] | Not | anything | [one] | [to rule over] |
| w Ki Ki ni n. | e rKe | te e. | e | ttAo we |
| wagiginįną. | Ésge, | tee | e | cowe |
| I did not give them. | Therefore, | this | [it itself] | [henceforth] |
p. 12 —
| A ni | Ai L ni Ae Ktt n Ae n. | e tt | Ao w tti | Ao Lo ri Ktt n A wi n. |
| hani | hiranihekjanaheną. | Éja | howaji | horusikjanahawiną. |
| to possess | [they will remain.] | [There] | [to come hence] | [we will bring them.] |
| Ai d | Ao loyi d. | w K Ki oy L wiy n K. | tt Ko | ay Le Ki di. |
| Hižą | hopoižą | wągaki'ųirawianąga | jagú | airegiži, |
| [One] | [a puff ?] | [we do for us, and] | [how] | [as it is said,] |
| de rKe | Ai w Ki Ki | A ni Ae Ktt n A wi n. | e de. | m o L. |
| žesge | hiwagigi | hanįhekjanahawiną," | éže, | Mą'ųra. |
| [that kind] | [we made for them] | [we will be that way,"] | he said, | Earthmaker. |
| e rKe. | t ni L. | w Kidi Ke. | Ao no li m ni L. | e |
| Ésge, | tanira | wąkšige, | honųpimanįra, | e |
| For that reason, | tobacco | humans, | [the two-legged walkers,] | [it] |
| t ni tt ne | A ni | w KidiKi i ne n. | wo L KL. | te de rKe |
| tanijąne | hani | wąkšik'įneną. | Worakra | težesge |
| the tobacco | [to have] | [they lived.] | Stories | these |
p. 13 —
| a tti Le n. | e rKe. | w Kidi KL. | t ni | wo Ki do L. |
| ajireną. | Ésge, | wąkšikra | tani | wokižura |
| they were handed down. | Therefore, | [humans] | tobacco | offerings |
| Ki r L. | e | Ai o | A tti Le n. | e rKe |
| kisara | e | hi'ų | hajireną. | Ésge, |
| wars | [it] | [to use] | [they have come.] | [Therefore,] |
| Ki r L | dA n | o | Ai L ni Ae n. | wy Le n. |
| kisara | šana | 'ų | hiraniheną, | waireną. |
| [wars] | [only] | [to do] | [they were,] | [it is said of them.] |
| Ao ttAK tt ne. | e dA n. | wK w doAo deAe L. | Ae Le de | a tti Le n. |
| Hocąkjąne | éšaną | wąkwašošera | hereže, | ajireną. |
| Hocąk | they alone | brave men | they are, | [it has come down.] |
| e xitti | Ae Le de. | m o L. | t ni | A ni Ki Ki Ki di. |
| Exjį | hereže, | Mą'ųra | tani | hanigigigiži, |
| They themselves | [it was,] | Earthmaker | tobacco | since he caused them to have, |
| Ao ttAK tt ne | e dA n. | m o L. | Ai L Ki tty L. | Ki |
| Hocąkjąne | éšaną | Mą'ųra | hirakijaira, | gi |
| Hocąk | they alone | Earthmaker | [it was given,] | [to arrive going back] |
p. 14 —
| Ae Le de. | e rKe. | w lA K nK | w KidiKi i de. | te de rKe |
| hereže. | Ésge, | wapakanąk | wąkšik'įže. | Težesge |
| [it was.] | For that reason, | clever | [they lived.] | This |
| wK Kono ni KL | ay L ni Ae n. |
| wąknunįkra | airaniheną. |
| the old men | they have said. |
Source:
Paul Radin, "Winnebago Contact with the French," Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #17, 6-14. A loose translation is found in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 18, cf. p. 389.