Hocąk Syllabic Text — Earthmaker Blesses Wešgíšega, Version 1
p. 75 —
e Ki.* | n w. | Ai L y roAotto | Ai oyi L e de. | de e |
Égi | nąwą́ | Hiraisųc | hi’ųįreže. | Žee |
Then | to sing | Completion Songs | they used. | These |
n w L . | tto liAi wi. | m o L . | w Ki Koro rKi | e |
nąwą́ra | jopíwi | Mą’ų́ra | wagųsgi, | e |
songs | four | Earthmaker | when he created them, | he himself |
w wi o | Ai L e de. | we diKi dAe K. | Ai Ky L e Ki. | w xoAo liAi ni |
wawi’ų | hireže. | Wešgišega | higaíregi, | waxopį́nį |
to make them | he did. | Wešgišega | as they called him, | spirits |
w L tti L e L . | A n ttAi | n tto tt | Ai L e de. | no ni Ke. |
warájirera | haną́cį | nąjoją | hireže, | nųnįgé |
the various ones | all of them | to bless | they did, | but |
p. 76 —
m o. | Ai Ky L e Ki. | e dA n | Ai Ke | n tto tt ni de. |
Mą’ų | higairegi, | éšaną | hįké | nąjojąníže. |
"Earthmaker" | as they called him, | he alone | not | he did not bless. |
e rKe. | Ai A te | n i de. | o xitti de. | A t Ki ntt L |
Ésge | hihąté | ną’įže. | ’Ųxjįže. | Hatáginąjera |
Therefore, | to dream | he tried. | He did much. | Fasting |
tee | n i de. | A Ko L e d. | K tt K. | n tto tt de |
t’e | ną’įže. | Hagoréžą, | gająga, | nąjojąže, |
to death | he tried. | Finally, | at last, | he blessed, |
e de. | w ni | rAele litti | oy de. | Ai rA Koyi d |
eže. | Wanį | sepjį | ’ų́įže. | Hisagúįžą |
he said. | Being | very black | he was. | A cane |
A ni Ki | dKe | n Ke we rKe de. | ttAo xitti de. | Al lL . |
hanigi | ške | nąkewesgeže. | Coxjįže. | Hą́bera |
which he had | also | it was frightening. | He was very blue. | The light |
Ao Ki | ttAo L | tte de. | we diKi dAe | n tto ni tt n. |
hogi | cora | jéže. | "Wešgiše, | nąjonijáną," |
around it | the blue | it stood. | "Wešgišega, | I bless you," |
e de. | w we L Ki ni | i wori. | w d L . | A n ttAi |
eže. | "Waweragįnį | iwusį. | Wažąra | haną́cį |
he said. | "You have already burdened yourself | to become thirsty. | Things | all of them |
n tti L o tt de. | e de. | wo n xi L e L . | wK to deAe we L . | Ai t tte Kette L |
nąjiroją́že," | eže. | "Wonaǧirera, | wąktóšewera, | hitajékjera, |
I bless you," | he said. | "Wars, | doctoring, | there will be riches, |
p. 77 —
dKe | w tee Ai Ke Ktte L | dKe. | Ai noKo | Ai w liAi Ktte L |
ške | wat’ehikekjera, | ške | hinų́k | hiwapį́kjera, |
also | there is going to be hunting, | also | women | there will be enamoring, |
dKe. | w d L . | A n ttiAi | n tti L o tt de | e de. |
ške | wažąra | haną́cį | nąjiroją́že," | eže, |
also | things | all of them | I bless you," | he said, |
a n K. | A L o xeAe | Ke L e Ke. | Ao L o xotto K tt. | we L Ki. |
ánąga | haruxé | kerége, | horuǧucgają, | wéraki, |
and | he turned | as to leave, | when he looked, | unexpectedly, |
tte ttette tti d | wK Kde. | di Ke | e tt | n tto Ki tt. |
jejéjižą | wąkše. | Žigé | éja | nąjogiją |
a blue jay | he became. | Again | there | [to be blessed] |
xK dAe. | tto l A. | de de rKe | Ki Ki L e de. | A Ko L e d |
ǧakše. | Jobą́hą | žežesge | gigíreže. | Hagoréžą, |
he cried. | Four times | thus | they did. | Finally, |
dKe. | ni KttK w ni | Ki dKe | Ai d. | nl li Ko L o xtt dAe. |
ške | nįkjąkwani | gišge | hižą́ | ną́bikuruǧácše. |
also | their children | [there was] | one | he sacrificed his own. |
K tt K. | e Ki. | m o L . | wi L L o ttA tte xitti K tt. | m ne Ki. |
Gająga, | égi | Mą’ų́ra, | wirarocąjexjįgają, | mąnégi |
Finally, | then | Earthmaker, | about noon, | on earth |
p. 78 —
A Ki tt de. | n tto tt de. | we diKi dAe L . | n tto L Ki tt | L x Ke |
hagijaže. | Nąjojąže. | "Wešgišera, | nąjoragija; | raǧage |
he came across. | He blessed. | "Wešgíšega, | I bless you; | because you have cried, |
n tto ni tt n. | Ai K K | w Kidi KL | Ai d | ntt w tt ni n. | ttAeKe Kitti |
nąjonijáną. | Hįkaga | wąkšígera | hižą | nąjawająnįną. | Cekjį |
I bless you. | Never | the people | one | I have not blessed. | For the first time |
n tto ni tt n. | e de. | e Ki. | Ai rA Koyi d. | Ao Koo de. |
nąjonijáną," | eže. | Égi | hisagúįžą | hok’ųže. |
I bless you," | he said. | Then | a cane | he gave him. |
n w L | tto liAi wi | Ai L rA. | de e | wi o |
Nąwąra | jopíwi | hirasá | žee | wi’ų |
Songs | four of them | together with | this | to use |
L dtt | Ai L e Ki * |
rašją́ | hiregi. |
to end with | they did. |
Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 497. The Hocąk syllabic text is found in Paul Radin, "Thunder Clan Feast," Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n. d.) Winnebago 5, #20: 75-78. Informant: an unnamed member of the Thunderbird Clan. The story was told at the Thunderbird Warbundle Feast.