Hocąk Text — The Animal that would Eat Men

Transliterated and Translated by Richard L. Dieterle


Winnebago V, #23: 137

The syllabic text, which has neither transliteration nor translation, is written with a dark, thick pencil, with good legibility.


English Translation



p. 137 —

tteAe Kitti L. Ao w K. Ai Ki wx deAe.
Cekjira howaką higiwaxše,
The first time eel he asked him,

 


 

tt rKe Ai Ktt n Ae Ki di. Ao w K we de.
"Jasgé hįkjanahegiži?" howaką wéže.
"What would I suck?" eel he said.

 


 

w KidiKi Lo tti Ktt n he de e de. e rKe.
"Wakšig rujikjanaheže," éže. Ésge
"Man could I eat him?" he said. And so

 


 

w ditti Ke K we de. Ai L tt ni reKe K tt e de.
Wašjįgega wéže, "Hi rajnisgegają," éže.
Hare said, "With teeth after you eat a piece." he said.

 


 

Ai L Ki w A de. Ai L. reAe Le ttAi re de. n Ke we rKe de
Hira giwaháže. hira seréjireže. Nąkeweskeže.
Teeth he showed him. The teeth they were long. He was also afraid.

 


 

p. 138 —

e Ki. te e. wK Kidi Ke tt. w i Ao w tti n.
Égi tee wąkšigeja waihowajiną
And this one among the people [he asked him]

 


 

Lo tteLe Ai rKe w deAe Ki di. Ai K n K. mi Ki
rujere. "Hisgé wašegiži hikanąk mįki
to go eat. "Some portion as you said [I took it] [as he lay there]

 


 

xl leKe. Ao Koo de. K tt roKo teKe Kitti Ki di.
xapge hok’ųže," gają. Skutege gijigiži,
quickly to give it back," [. ] Because of the sourness after he received them,

 


 

Ai L lo rA n Ai de. Ai leAe ni Ke tt tA n.
hira bosąnąhiže. Hi pe nįgeja taną.
the teeth by means of great force, they fell out. Teeth in his head at someplace he had left.

 


 

ttAo we xitti niKi Ai rKe niKi Ao t Ai Le de.
Cowexjį nįk hisgé nįk hotahireže.
Very little small some small ones they remained.

 


 

e tt. Ao w K xK deAe. w ditti Ke
Éja howaką xakše. Wašjįge
There eel he cried. Hare

 


 

A Ke liAi ni w Ae K tt. tt Ko A Ke
hąké pįni. Wahegają, "Jagú hąké
not he did not like it. He said, "How not

 


 

de rK ni Kette n. Ai teKe niKi w L K. tee wi Le Ki di
žeskanikjeną. Hiteknįkwaraga tee wiregiži.
could it not be? Your little uncles this they have to work with.

 


 

p. 139 —

Ai Lo tti L ni Ae Kette n e de. e Ki w ditti Ke ni K
Hirujiranihekjeną," éže. Égi Wašjįgenįka
I will be meant for eating," he said. And Little Hare

 


 

w i Ki nl deAe e liAi n. Ai Ke de.
wa’įkinapše, "Epįna," higéže.
he began to thank himself, "It is good," he said.

 


Source: The Hare Cycle, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #23: 137-139.