Hocąk Text — Winnebagos Go to See the Prophet
by Stella (Blowsnake) Stacey, a.k.a. Mountain Wolf Woman
transcribed and translated by Sheila Shigley
Stella Stacy (Mountain Wolf Woman) |
hapaxlegomena: háesge as a variant of hḗsge, "like this"; žéesgéšge, as a variant of žeežesge, "it was in order to." |
First Line | Tape 7245 from the American Philosophical Society |
Second Line | Transcription |
Third Line | Translation |
Nota Bene: the positions indicated for the APS version of the audio seem to vary from one reader to another, so they may require a quantity added or subtracted from the values presented here.
00:14.9* | ||||||||
Hócą́gᵋra, | wáireže, | hacı̨́ja | že, | Žáwánu, | Wórágᵋnąka, | nąki | hajáirekjawiną, | áireánąga. |
The Hōcąks, | they say, | wherever | there, | Žawanų | the Prophet (is), | there | they would see him, | they say as well. |
* this = OT 07:38.9.
00:26 | 00:31 | |||||
Wąk, | Hócą́k wąk, | eówaráireže. | Žáwánų Wórágᵋnąka, | hacı̨́ja | cígi | eówaráireže. |
A man, | a Hōcąk man, | they went there (to him), it is said. | Žawanų the Prophet, | wherever | he lived | they would go there. |
00:37.1 | ||||||||
Eówaráiregi, | ’gu, | žéesgéšge | [yáreže?], | wąk | hajá | jásgéxjįižą | herekjégi, | hḗsge |
When they were to go to him, | [well,] | it was in order, | I think, | the man | to see and | exactly | how he might be, | that’s what |
00:45.3 | 00:50.1 | ||||
hiráireánąga. | Hegų | hajáirekjera | hahúhúre, | haráireže. | Giži |
they were thinking as well. | So | as they were going to go see him | they were nervous, | (that’s how) they went. | So |
00:58.3 | |||||||||||
hiráhī́reže, | hiráhī́regíži, | te, | éja | nąkže, | giži, | wą́gᵋrá | nųpíhiwiže, | [ewą?] | Žáwánų Wórágᵋnąka[k__ ] | égų | wąk |
it seems, | it seems, | there,* | there | sitting, | [and] | men | it was two | it seems | Žawanų the Prophet | and | man |
* or, "this one".
01:05.8 | ||||||||||
hijąnéra | hirasa | [giži ų́nąk?]. | Giži | že, | wéžé, | Žáwánų Wórágᵋnąka, | "Hagágásgéižąxjį, | te, | éja | hižą |
a different | also | [there it seems?]. | Well | there, | he said, | Žawanų the Prophet, | "This is terrible, | here,* | there | someone |
* or "this".
01:19.2 | 01:24.7 | ||||||
wórágᵋnąkšąną, | áiregíži. | Hacá tékje, | wą́khaja | jásgéxjįižą | wa’ųną́kgi, | hacákjé. | Hiráráireánąga, |
he is telling stories, | as they say. | I must go see, | to see for us | what kind | he might be, | I must see. | What they think as well, |
01:29.4 | 01:33.9 | ||||||
méžénąga šúwígają. | Howáréra, | rají(w)ireanąga, | hı̨́sjáwigają. | Hąke | wą́kšígᵋrašge | horoǧójᵋra | [owe] |
[as you have come this far?]. | Truly, | you have come, | you have seen us. | Not | a person | whose appearance | ? |
01:39 | 01:41.6 | |||||||
yákisgánįn'. | Hišjá | sánįkírašge | hanı̨́iyąn'.* | Gážeesga, | nųnįgé, | žéesgé | ha’ų́kjé | hı̨́gáirege, |
it is not equal to mine. | Face | only half | he is one who has. | Like that, | but, | it | I must do | because they have told me, |
* < hanı̨́-hizą́-ną.
01:47.2 | 01:54.16 | |||||||||
ḗsge | wa’ųną́kšąn'. | Horoǧójᵋra | jáisgegi, | ų žegų, | wóré | te’é | méžésge | ha’ų́kjé | hı̨́gáirege, | égi, |
for that reason | I’m doing it. | My appearance | whatever it is, | well, | job | this | in this way | I should do | they told me, | and, |
02:01.3 | |||||||||
hižą́ | wóigirakra | háesge* | éną. | Jágú | hihékjąnéra, | yákárahekje, | éną. | Jágúkjąnąhégi | cówéja, |
one | the telling of stories | like this | he said. | Whatever | I say, | I must return, | he said. | Whatever will be | in the future, |
* < hḗsge.
02:04.6 | |||||||||
hų́gírak | jen'. | Wažį̄́ža | hų́gírak, | e | hų́gírak | jen', | égi | méesge | hotágᵋną́kšąną. |
to be told [to me] | he did. | Something | he tells me, | he | he is telling [me] | he did, | and | for this reason | I am telling it. |
02:09.5 | || 02:13.4 | ||||
Te’e | hı̨́šjá | rajíwira | pı̨́ną," | éže. | |
So | to see me | you came | it is good," | he said. |
Source:
Stella Stacy, "Winnebagos Go to See the Prophet" (current APS title: "Winnebagos go to see the prophet Shawanoworak"), reading by Sheila Shigley, from audio tapes in the American Philosophical Society. Fraenkel, Gerd. Mss.Rec. 29, recorded 12 July 1959, 1 .mp3; 00:00:14.9 - 00:02:13.4. Copy made by Gerd Fraenkel of an original tape held at the Archives of Languages of the World, Indiana University. This program comes from original tape 526.9. APS accession number 7245; APSdigrec_0950; Recording Number: 02; Program Number: 11.