Hocąk Text — Thunder Cloud Marries Again
narrated by Sam Blowsnake
![]() |
| Sam Blowsnake |
p. 310 —
| Hagârë́jᴀⁿ | waᵉúnᴀⁿ | wak‘áⁿwañx | haⁿhi-orádjê | ā́nañgᴇrê. |
| Hagaréžą | wa’úną | waką́wąx | hąhi-oráje | ánągere. |
| In those days | he was | a poisoner, | he used to travel in the dead of night, | they say. |
| Jë́skê | hírekdjᴀnèjê | énᴀⁿ. | Haⁿhérêgi | ëdjā́xdjîⁿ |
| Žeske | hírekjanèže, | éną. | Hąhéregi, | ejáxjį |
| That | it is what he was going to do, | he said. | At night, | at about |
| 11 o'clock* | waᵉûⁿ | rek‘ârohónᴀⁿ | uañkcî́k | honihéjᴀⁿ |
| 11 o'clock | wa’ų | rek’arohóną. | Wąkšík | honihéžą |
| 11 o'clock | [it was] | he got ready. | [People] | [a group]† |
*spoken in English.
†translated as "a family."
| "B——-" | wigaírera, | jêê | ë́dja | wak‘áⁿwañxcekdjᴀnèjê |
| "B——-" | wigaírera, | žee | éja | waką́wąxšekjanèže, |
| "B——-" | by the name, | [these] | [there] | he was going to poison, |
| énᴀⁿ. | Hanáñxgŭaⁿ | hañgwínᴀⁿ; | tcië́dja | hamîñgwi-ā́nañga. |
| éną. | Haną́xguą | hągwíną. | Ciéja | hamįgwi-ánąga |
| he said. | Listening | we lay. | In the house | we were lying (and) |
| Hahí | tcañgerếgi | wajᴀ́ⁿ | γaγak | hinốñkcᴀnᴀⁿ. |
| hahí | cągerégi | wažą́ | ǧaǧak | hinǫ́kšaną. |
| then | outside | some | noise | he was making. |
| Wak‘áⁿwañxk‘ê | hiranáⁿîⁿwîñgi | nañk‘ếwekdjàwigê. |
| Waką́wąxke | hiraną́įwį́gi, | nąkéwekjàwige. |
| Poisoner | because we thought, | we were afraid of him. |
| Ë | wátciwi-ë̀dja | eruk‘ốnônᴀⁿ | herekdjégê |
| E | wáciwièja | [hirukónoną] | herekjége |
| He | of our household | in control | [so that he would be] |
| djagúijᴀⁿ | egíji. | Hañk‘agá | hiṇucᵉágᴇnîñkdjàwigê |
| jagúrižą | egíži. | Hąkagá | hinuš’ágenįkjàwige, |
| [what one] | he said. | Nothing | they could not accomplish, |
| howacéra | wak‘aⁿwañxk‘éjᴀⁿ | waᵉû́ⁿdjegê | nañk‘awawínᴀⁿ. |
| howašéra | wakąwąxkéžą | wa’ų́jege, | nąkawawíną. |
| because we knew | a poisoner | he was, | we were afraid of him. |
| Waxop‘î́ni | warádjirëdja | howádji | waᵉû́ⁿdjegê | uañkcîgak‘íhaiⁿjᴀⁿ |
| Waxop’íni | warájireja | howáji | wa’ų́jege | wąkšigakíhaįžą, |
| The spirits | [from the various ones] | he came | [he did] | a reincarnated man, |
| wajáⁿnijᴀⁿ | hañk‘ế | eri-agigíwinîñgi | hîñk‘áwajikdjônàwigê. |
| wažą́nižą | hąké | eri-agigíwinįgi, | hįkáwažikjonàwige. |
| [someone] | [not] | if we did not displease him, | [he would not do anything to us.] |
| Ë́skê | djagúrijᴀⁿ | egíji | hagiᵉû́ñkdjawi. | Jëskénᴀⁿ. |
| Eske, | jagúrižą | egíži, | hagi’ų́kjawi. | Žeskéną. |
| So, | whatever | he said, | we did (it) for him. | That way it was. |
p. 311 —
| Hinûñgwátcabᴇra | xedéra | k‘onôñkdjá | nunigê | jigê |
| Hinųgwácabera | xetéra | konǫkjá | nunige | žige |
| My sister | the eldest | he had been married | [but] | now |
| xêdénûⁿbra | k‘onaíñkdjê, | énᴀⁿ. | Nîñgi-owádjigi |
| xeténųbra | k’onaį́kje, | éną. | Nįgi-owájigi, |
| the second eldest | he wished to marry, | he said. | Where he had been, |
| ë́dja | maⁿᵉúṇa | hóminañgềdja | ë́dja | tcigi |
| éja | Mą’úna | hóminągèja, | éja | cigi |
| there | Earthmaker | where he dwells, | there | she lives |
| hitcáwiⁿhigi | ëdjanáñkcê. | Hinûñgwátcabᴇra | hinûⁿbếdjerèdjega | hitcáwiⁿhira |
| hicáwįhigi | ejaną́kše. | Hinųgwácabera, | hinųbéjerèjega, | hicáwįhira |
| his wife | [there she was.] | My sister, | the second one, | his wife |
| ᵉuáñgᴇrêgi | náñkcê, | horuγúdjᴇra hik‘iskếxdjîⁿjêⁿ, | éjê. | “Djaskêgádjᴀⁿ |
| wą́geregi | ną́kše, | horuǧújera hikiskéxjįžę,* | éže. | "Jaskegáją |
| [from above] | [sitting] | she resembled her, | [he said.]† | "She must be |
*generally, the sound /ę/ is not recognized as either a phoneme or an allophone, although this is not the only place where it has been presented as a candidate.
†translated as "he claimed".
| djagú | hatᵉûⁿda | hunᴀⁿ | yaréra,” | hiregíji. | ᵉUañgᴇrếgi |
| jagú | hat’ųta | huną | yaréra," | hiregíži. | Wągerégi |
| [what]* | I left behind | when I came | [I think,]" | he thought. | Up above |
*translated as "the one."
| māⁿᵉúṇominôñgềdja | hitcáwina | k‘araícdja | hije | gádjᴀⁿ. |
| Mą’únominǫgéja* | hicáwina | karaíšja | hiže | gáją. |
| to where Earthmaker dwells† | his wife | to see | he went | [.] |
* < Mą’úna-ho-minąk-éja, "Earthmaker - the place where - he lies - at".
†translated as, "to Earthmaker's village."
| Higû́ⁿdêê | hidjanáñkcê, | wagéjê. | “Uañkcigếdja | |
| Higų́ | dee | hijaną́kše, | wagéže. | "Wąkšigéja |
| Still | she | she was there, | he noticed. | "Among the human beings |
| hahiánitcagê | djaskegádjᴀⁿ | yarégê, | niⁿcdjak‘irínᴀⁿ,” |
| hahiánicage. | Jaskegáją | yarége, | nįšjakiríną,"* |
| I saw you [there]. | How can it be? | I thought, | [as I saw you when I came back,"]† |
* < ni-hįšjá-kirí-ną, "you - I glimpsed - upon returning - [.]".
†translated as, "I came to see if you were still here." However, it seems more likely that he is merely reiterating that he had seen her among the humans (mistaking her sister for her).
| higejế. | “Hatcáⁿwaⁿdekcê? | Ë́gi | hinaⁿtᵉúⁿ | cara cererá |
| higežé. | "Hacą́wątekše? | Égi | hinąt’ų́ | šarašererá, |
| he said. | "Where was I to go? | Here | you left me | when you went away, |
| higû́ⁿîñgi | haᵉúnañk‘àdjᴀ́ⁿ,” | higejế. | Hinûñgenôñk‘a | wéjê, |
| higų́įgi | ha’únąkàją́," | higežé. | Hinųgenǫka | wéže, |
| up to the present time | I have remained," | he said. | The woman | she said, |
| “Uáñkcîk | djagúijᴀⁿ | waragégiji?” — | “Hanî́ñk‘iri-àdjê,” | éjê. |
| "Wą́kšik | jagúižą | waragégiži? | Hanį́kiri-àje," | éže. |
| ["Person] | what one | do you mean? | Bring her here to me," | she said. |
| Ë́skê | hinûñgwátcabᴇra | hinûⁿbédjadjega | ewagadjénᴀⁿ | ᵉuáñgᴇrêgi |
| Éske | hinųgwácabera | hinųbéjajega | e wagajéną | wą́geregi |
| Thus | my sister | the second one | she, he meant* | up above |
*translated as, "it was whom he said."
| hijaíⁿtcawehìgi | hik‘iskếxdjîⁿjê horuγúdjᴇra; | ë́skê |
| hižaįcawehìgi | hikiskéxjįže horuǧújera; | éske |
| his wife | she resembled; | and for that reason |
| k‘anaíñkdjê, | énᴀⁿ. | Wak‘aⁿtcáñgi-aⁿ | wak‘áⁿwaiñxk‘èdjᴀⁿ |
| k’anaį́kje, | éną. | Wakącą́gią, | waką́wąxkèžą, |
| he wished to marry her, | he said. | A shaman, | a poisoner, |
| wanôñk‘édjeni | k‘ônôkgigírenᴀⁿ | nôñk‘áwairegê |
| wanǫkéjeni | konokgigíreną. | Nǫkáwairege |
| [because they said] | they let him marry her. | Because they were afraid of him |
| hañk‘ê | giᵉúiṇanìckê | wak‘áⁿwaiñxdjanègê. | K‘ônôkgigírenᴀⁿ |
| hąke | giúinanìške, | waką́waįxjanège. | Konokgigíreną |
| not | if they didn't permit him, | he would poison them. | They let him marry her |
| wak‘aⁿtcáñgi-aⁿ | waᵉû́ⁿdjegê. | Ë́skê | hinû́ñgᴇra | nûⁿp |
| wakącą́gią | wa’ų́jege. | Éske | hinų́gera | nųp |
| a shaman | because he was. | Thus | women | two |
| k‘ônốkcᴀnᴀⁿ | wesᵉā́jê. | “ᵉUáñgᴇrêgi | māⁿᵉúṇa | hominốñgᴇnôñk‘i |
| konǫ́kšaną, | wes’áže. | "Wą́geregi | Mą’úna | hominǫ́genǫki |
| he married, | he used to say. | "Up above | Earthmaker | where he lives |
| ë́dja | wawadjínᴀⁿ | ëgi | māⁿᵉúṇa | waigénᴀⁿ, |
| éja | wawajíną | egi | Mą’úna | waigéną, |
| there | I came from | [here] | Earthmaker | said to me |
| uañkcî́kᴇra | djop‘íwi | haniáñgikdjê | hîñgénᴀⁿ, | wódoγudjā̀nᴀñga |
| wąkšíkera | jopíwi | hanią́gikje, | hįgéną, | wótoǧujànąga, |
| men | four | I was to bring back, | he said, | and I was to look them over, |
| uáñkcîk | wanaⁿî́ⁿp‘îⁿ. | Hañk‘ế | wanaⁿî́ⁿ-agi, | wánaⁿîⁿṇunầṇa, |
| wą́kšik | wanąį́p’į. | Hąké | wanąį́-agi, | waną’įnunàna, |
| men | virtue. | Not | quick tempered, | one of changeable ideas, |
p. 312 —
| jë́skê | wagánijê, | uáñkcîk | p‘î́ñxdjîⁿ | jë́skê |
| žéske | wagániže, | wą́kšik | p’į́xjį | žéske |
| [that kind] | he did not mean, | men | real virtue | that kind |
| hanîñgicíjê.” | Ë́skê | djop‘íwi | maⁿᵉúna | ëdja |
| hanįgišíže." | Éske | jopíwi | Mą’úna | eja |
| he told me." | Thus, | four | Earthmaker | there |
| howā́ni | k‘érekdjᴀnèjê, | esᵉā́jê. |
| howáni | kérekjanèže, | es’áže. |
| to take | he would go back, | he used to say. |
Paul Radin, "Personal Reminiscences of a Winnebago Indian," Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 [310-312].