Hocąk Text — South Enters the Medicine Lodge

narrated by Jasper Blowsnake


Winnebago II, #6: 188 Winnebago III, #6: 390.66

English Translation


As is the case with a number of other Radin interlinear MSS, this text has abbreviations for some words and suffixes.

ε ρ τ D T
-gáją -ánąga -giži hiraną́kík’į wąkšigo’įna


In the interlinear text where the translation is missing, it has been supplied whenever possible from the English text of The Road of Life and Death (see Source). Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].

Key —

First Row "raw" interlinear text from Paul Radin, Notebook, Winnebago II, #6: 187-188.
Second Row revised text from Paul Radin, Winnebago Notebook, Winnebago III, #6: 389.66-72.
Third Row text in the orthography of the Encyclopedia
Fourth Row English translation based in part on that of The Road of Life and Death.


Winnebago II, #6: 187 = Winnebago III, #6: 390.66 —

sā́nĭⁿgwīṓrōtcáⁿdjērĕ́gī djasgĕ́jaⁿnaⁿkījī́́ witc’ū́ga mīnáⁿgera
sanįgwiorotcądjèrĕgi djasgéjąnaŋk‘ìji. witc’uga miną́gĕra
Sanįgwiorocąjéregi jasgéžąnąkíži, wicúga miną́gera
In the south, what kind it was, corner there is

 


 

wīdjēra wā́sĕwĕsĕxĕ́dĕrā náⁿkījī́́ [D´] wī́́nērā
widjírawásĕwĕ xédera naŋk‘íji hiraną́k‘ik‘į ’uiṇéra
Wijírawásewe xétera nąkíži, hiraną́kík’į ’uinéra.
Island anchorer big he sits, and to be connected to it he is.

 


 

ḗp’ĭⁿ[ε´] [T] (D´ kjĕrā) hōwărĕ́rā waⁿkcĭ́́gāĭ́́ⁿjĕdjĕ́ra
epĭŋgádją. ŭáŋkcĭgo’íŋa hiraną́k‘ik‘iŋkdjèra howaréra ŭaŋkcĭ́́go-įjèdjĕra
Epįgáją. Wąkšigo’ina hiraną́kík’įkjéra. Howaréra, wąkšígoįžéjera
It is good. Life he will be connected to. As a result, I had life

 


 

Winnebago II, #6: 188 —

yārā́djīdjḗna rekū́kūhī́́rā wā́nāⁿĭⁿṛāhī́́ hīrĕ[τ´] wogúⁿzotcīrā́
yárudjidjèną. rek‘úhuhira waną’į́ŋahi hiregádja; wogų́zotcira
yárujijéną. Rek’úhuhira waną’į́nahi hiregáją. Wagų́zocira
I thought I was. The South made thought to reach [it was.] The Creation Lodge

 


 

wanaⁿíáⁿkĕrĕ haⁿhĕ́ djobŏ́haⁿ hūkĭ́́jĕ [τ´] pḗjĕ
waną-ĭáŋkerè//gìji. hąhe djobŏ́hą huhíjĕ giji. p‘éjĕ
waną’įą́kerégiži Hąhé jobóhą huhíže, giži. Péže
he got his mind on it. Night the fourth he sent it . Whoever

 


 

hā́ⁿbīrōkā́rāgunáⁿkījī wānāī́́aⁿkĕ́rĕ [τ´] hōhū́rīgīrĕ́[τ´]
hąbirók‘aragunạ̀k‘iji wanąĭáŋkerĕgìji hodúrigiĕ̀giji.
hąbirókaraguną́kiži, waną’įą́keré giži. Hotúrigiégiži,
they're looking for life with him,* he got his mind on it . When the time comes for him,

*the text adds, "i.e. initiate".

 


 

wōgúⁿzōtcīrā tcā́wāhū[τ´] haⁿbĕrā́ djasgehirūkônagī́́gī́́gḗ maⁿū́nā
wogų́zotcira tcáwahugìji hą́bĕra djasgĕ hinokŏ́nagigìge mą’úŋa
Wagų́zocira cáwahugíži, hą́bera jasge hinokónagigíge, Mą’úna
the Creation Lodge he came towards, and the light in what way he put in charge, Earthmaker

 


 

hanaⁿtcĭⁿ rōhī́́k’ŭ[ρ´] wogúⁿzotcīrā hadjīōkĕweje naⁿgū́rā
haną́tcį róhik’uànąga wogų́zotcira hadjiokĕ́wejĕ naŋgúra
haną́cį róhik’uànąga Wagų́zocira hajiokéweže. Nągúra
all he wrapped around himself, and the Creation Lodge he came in. The Road

 


 

howā́hiⁿbī́́gīji haⁿberā́ hidjaĭ́́rā djĭⁿbĭ́́jĕ hāⁿbĕrā́
howahįbígiji. hąbĕra hidjaíra djįbíjĕ hąbĕra
howahįbígiži, hąbera hijaíra jįbíže. Hąbera
he started towards, and life more he made it. Light

 


 

tcīrīkōkī́́rī djĭⁿbī́́jĕ
tcírik‘ok‘ìri djįbíjĕ.
círikokíri jįbíže.
to sparkle through the lodge he made it.

 


Source:

Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3876 (Philadelphia: American Philosophical Library, n.d.) Winnebago II, #6: 187-188 (original handwritten interlinear text); Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3886 (Philadelphia: American Philosophical Library, n.d.) Winnebago III, #6: 390.66-72 (revised phonetic text); Radin, The Road of Life and Death, 273 (English translation).