Hocąk Text — A Menominee Visit to a Chief’s Resort,
He being the Only Man Who had not Fled the Place (First Part Only)
by Stella (Blowsnake) Stacey, a.k.a. Mountain Wolf Woman
transcribed and translated by Sheila Shigley
![]() |
Stella Stacy (Mountain Wolf Woman) |
Gerd Fraenkel: "This story can only be retold in part, as the last part of the cylinder was so badly scratched that nothing was understandable."
(00:22) | ||||||||||
Že | wą́gížą | éja, | ų́ną́kže, | hų́gé | cígíže | éja, | gi | hijanéra | haną́c | giyázireže. |
There | a man | there, | he was, | chief | he lived | there | and | the others | all | they had run away. |
(00:31) | (00:35.5) | |||||||
Hotócą́ižą, | "hohégų́r̨a,"* | áiregi, | haną́c | giyáziregi. | Éšąnąxjį | jᆠ| ų́ną́kže. | Hų́gé |
A war party, | ? | it is called, and | all | they fled. | Only that one | there | he was left. | A chief |
* hohégų́ is a hapaxlegomenon, a word hitherto not encountered. The context suggests that a hohégų́ is a specific kind of warparty.
† já is a front clip contraction of ejá.
(00:44) | ||||||
cígi | éja, | hų́k | hocíž(ą), | hų́géregiži, | wa‘ų́ną́kže. | Ną́háici, |
he [having] lived | there, | chief | a lodge, | [it had become the chief's,] | that’s what it was. | Bark gable lodge, |
(00:51) | ||||||
"ciósewe," | áires’agi, | žéesgéže(‘ų?), | éja | wa‘ų́ną́kže. | Péjı̨́gra | gų́† |
"a bark house,"* | as it is called, | that’s what they say, | [there] | that’s what it was. | The little fire | [now] |
* an anchored house?
† a contraction of egų or hegų.
káhaesganįąje (?)* | gų́ | egų́,* | ną’ústerá | kiwewiošánąka (??)† | éja | ų́ną́k — |
[he made didn't amount to anything (?)], | [now] | [so,] | [embers] | - | there | he was — |
* this word is unintelligible.
† the meaning of this expression is not known. However, compare kiwewíwį, "he thought to himself."
(00:58.6) | ||||||
mı̨́ną̀genąkše. | Gų | wažą | ną̄xgų́nı̨̀sgegi, | hegų | haną̄xgų́nąk‘ų, | wáireže, |
he was sitting. | Then | something | he heard a little, | so | he listened, | someone was saying something, |
(01:09) | |||||
cą́gerégisgegokukit‘áire, | žížínı̨̀sg(e), | airen’. (??) | Gają́, | Káǧí | waną́kže, |
[outside ... they spoke]* | there was some whispering, | [it is said.] | [There] | Menominee | he was doing the talking, |
* cf. cą́gerégi, "outside"; and hokit’aíre, "they spoke."
(01:18) | (01:22) | |||||||
Káǧí | waną́kgiži, | wáireže, | hižą́ | wéže, | “Hų́gᵋrá, | higišą́nąkžéi,“* | áireže. | “Hą́hą́‘ò, |
Menominee | talking, | saying, | something | he said, | “O Chief, | it will be destroyed,” | they said. | “Indeed, |
* emphatic extension of higišą́nąkžé?
(01:28) | |||||||
giną́kšąnò, | hacų́wàwátèkže, | éga | jígáją,“ | éže. | “Ké | higiwaká[wa]wigiži, | é |
they are, | where was I to go, | as he said | it would come,” | he said. [???] | "Not | if we had chosen, | [then] |
(01:33.7) | |||||||||
hįrawinįnąže,” | aireže. | “Hąkáaža,* | té | hų́gocira | ųnąką,† | ké | wąkšík | égi‡ | t‘éhírekje |
we haven’t gone,” | they said. | “No, | there | the chief’s lodge | [that one is,] | no | man | here | they will kill |
* or hąkáažą?
† or ąnąka?
‡ this may be wąkšít‘égi or wąkšík‘égi.
(01:40) | (01:44) | ||||||
ų́įnąkše.* | Wígéži, | ų́ną́k, | ésge | hokáwáireže. | Hokáwáiregiži, | gų́egų, | péjı̨́gana† |
not doing this." [??] | That having been said, | [done,] | thus, | they entered. | Having entered, | doing thus, | the little fire |
* for ų́nįnąkše, the /n/ having been elided.
† péjı̨́gᵋr̨a?
ka‘a | heesgánįgiži, | gų́egų, | wą́gᵋnąka | žégų | wažą́ | mą́júšik* | nįsge, | egų, | weeeeyarų, |
there | that he had, | [doing thus,] | that man | [after that] | [something] | dusty | sort of, | well, | ? |
* new word: see mąjušišik, "dust."
(02:02.8) | |||||||
péjéjegú* | hožú, | egų, | ų́ja’ų, | gų́egų, | tā’éhìže. | Égiegų,† | éja žéną́ką. |
in the fire | he put, | well, | [finally] | doing thus, | he lit it. | And so, | that’s as far as it goes. |
Source:
Reading by Sheila Shigley, from the audio tape in the American Philosophical Society: 10-04. Fraenkel, Gerd. Stacy, Stella. "A Menominee visit to a chief's resort," Mss.Rec.29, recorded 13 July 1959, 1 .mp3; 00:00:22 - 00:02:04. Copy made by Gerd Fraenkel of an original tape held at the Archives of Languages of the World, Indiana University. This program comes from original tape 527.12. APS accession number 7257; APSdigrec_0965; Recording Number: 02; Program Number: 26.