Hocąk Text — The Friendship Drum Origin Myth, Variant 1
narrated by Stella Stacy
transcribed by Sheila Shigley
![]() |
Stella Stacy |
Word in brackets, [], have been supplied from sources other than Stella Stacy's translation (in variant 2).
APS Audio Tape 7903 (00:09) | |||||||||
Že’é, | hagoréižą, | kízá | hirégi, | Hócą́gᵋra | hastóireže. | Nı̨́ | hocék† | éja | howaházireže. |
[This,] | [once upon a time,] | [war] | [as there had been,] | Hócą́gᵋra* | [they came after.] | Water | shallow | in | [she dove in.] |
* Winnebago.
† < ho-cek, "the spatio-temporal (ho) beginning (cek)," the shallow part of a body of water being generally the part that would be entered first and which is at the water's edge (beginning).
Giží, | te’é | hokízágᵋre* | wa’ų́įneže, | haną́cixjį | t’é | wahíreže. | Giži, | hinų́gnı̨́kižą, | že’é, |
[And] | [these] | [to make frequent war] | [they did,] | [everyone of them] | to kill | [they did it.] | [Then] | [a little girl,] | [this one] |
* this is taken to be hokiza-k-re, from hokiza, "battle, fighting, war"; -k, a suffix meaning "frequently"; and -re, a suffix indicating past time.
wažą́ | wahíre, | haną́c | t’e | wagígíreže, | š’ák | wahíra | hokínų̀bašąną. |
[someone] | [they went for,] | all of them | to kill | [they did to them,] | parents | her | her brothers and sisters in addition. |
00:43 | 00:53 | |||||||||
Giží, | nı̨́éja | nų́xą́wąže, | nı̨́éja | mı̨́kže. | Nı̨́éja | mı̨́gᵋnąka, | ną́’áp | xete | nı̨́éja | ną́kšųnų̀ną. |
[And] | [in the water] | [she hid,] | [in the water] | she lie. | [In the water] | [she was lying down,] | leaves | big | in the water | [they were always lying.] |
Xą́yįóxere | ská | haminą́k. | Ną’ą́p | xetéxjį | nı̨́éja | ną́kšųnų̀n’, | žéesge. | Hišjárá |
[Flower] | white | [extended over her.] | Leaves | big ones | in water | [they always reclined,] | [that way.] | Face |
hirárukáwanąka, | nı̨́éja | haxárá | m̨ı́kže. | Giží, | éja | žésgé | hirákže, | "Jágú’ų̀ | šge, |
they covered, | [in water] | [on her back] | she laid. | [And so] | [there] | [this way] | she thought, | "Why | also |
néšąną | nįá’ąbᵋjanégųnį, | wažą́ | wahàra, | š’ákwahàrašge, | haną́c | t’é | waigigizigažą(??). |
I alone | I am living, | relatives | my, | [my parents also,] | all | dead | [they made them for me.] (?) |
01:28 | 01:36 | ||||
Jáguá wa’ų́šge* | nį’á’ąbᵋjekjenegųnį(ną?), | žéesge | híreže, | gają. | Wažąižą |
For what reason also | I am going to live," | [just like that] | she thought, | [.] | Something |
* jágu háwa’ų̀šge?
01:40 | |||||||
hokít’éže, | hižą́ | hokít’éže, | "Hą́ké | hinų́gnį́gᵋra | žéesge | híranįne. | Gúré, |
[he said,] | one | he said, | "Not | [little girl] | that | do not think. | [Come here,] |
wáciéja | howáràre, | éja | waráicèra, | éja, | wónį́gitáikjawiną.” | Gážésge, |
to my home | [go,] | [there] | you will eat, | there | [we will tell you something."] | [Thus] |
* -ra or -ną.
01:57 | ||||||||
higáireže. | “H̨ı́ké | ha’ų́nį́na, | žégų́ | hit’ékjéną. | Žégų́ | égi | ha’umą́k," | ho’égi |
[they arrived]. | ["Not] | [I do not do it,] | [thus] | [I will speak.] | [So] | [here] | [I am,"] | [as she was telling him] |
t’ékjéną. | “Ké | n̨ı́’ą́bràgų́n̨ı́ną. | Wažą́waharaną́c* | t’áiregáją,” |
[that she would die.] | ["Not] | [I might not have lived.] | [All my relatives] | [they have been killed,"] |
* < wažą́wahara hanąc.
gaesge | éže. | “Hąka’a, | hinų́g(n)̨ı́gra, | žégų́ | hùrè | raip̨ı́kjaneną, | honįkít’airegi,” |
[like this] | [she said.] | ["No,] | [little girl,] | [now] | [come here] | you will like it, | [when they talk to you,"] |
02:23 | |||||||||
gaesge | égiži, | higáireže. | Giži, | žeesgéže. | Hanįákaráigiži, | giži | cı̨́žą | éja | hagi, |
[like this] | [he said,] | [they say.] | [So] | [that's the way it was.] | [They took her home,] | [and so] | [a lodge] | [there] | [he went back,] |
02:31 | |||||||
hanįocáwaigiži.* | Gają́, | wagáireže, | warúc | gigíreže, | wáinį | hogiyá (?) | hogireánąga (?), |
[taking her to her destination.] | [Then,] | [it is said,] | [food] | [they made,] | clothing | ? | ?, and |
* < hanį-hocáwa-hi-giži.
égi, | wagáireže, | hinųgnı̨́gᵋra, | "Rakérékjanàre, | hokízágᵋre, | hiyušáràkjéną. |
then, | they said, | [the little girl,] | ["You will go home,] | [making frequent war] | [it will cease.] |
02:51 | |||||||
Réx harupórogᵋra | hižą́ | ų́ | waragígikjén’. | Réx harupórok | te’é, | hicákóro | pı̨́ |
[The drum] | [one] | [to make] | [I will do it.] | Drum | this, | friend | [good] |
réx haropórogį[a] (?) | herekjánen’. | Hokízára | rušją́inekjánèną. | Wąkšígᵋra | haną́c |
a drum | it will be. | Wars | they will quit. | People | all |
hicakóro | pı̨́nekjánèna. | Te’é, | réx harupórogį (?), | te’é | wašireànąka, |
friends | they will be good. | [This] | [drum] | [this] | [they dance, and] |
03:18 | |||||
wažópı̨́k’ųíneànąką, | haną́c | hicakóro | pı̨́nekjáneną.” | Méžèsge | higáireže. |
[they will do good, and] | [all] | [friends] | [they will be good."] | [For this reason] | [she was called.] |
Giži | žéesgé | hìže. | Jágú | higáirega | žéesgé | hìže. | Réx harupórogiyą | ų́ |
[And so] | [that way] | [he did.] | [How] | [as he told her,] | [that way] | [she did.] | [A drum] | [to make] |
wagigiánąga | éja, | te’é, | “Hirúšgá,” | áną́gre, | heréireže.* | Giži, | žéesgeže. |
[he gave her, and] | [there,] | [this one,] | [Hirúšgá] | [it is called,] | [they are.] | [And so] | [that's the way it was.] |
* or heréreže.
03:37 | ||||||||
Réx harupórok | žégi | kéréga, | haną́c | waną’ı̨́ | wogižáwa | áireánąga, | wažą́ | hokik’ų̀ineànąga, |
[Drum] | [there] | [when it started off,] | [every] | [mind] | [it was happy] | [they say, and] | [thing] | [they gave of themselves, and] |
hicakóro | pı̨́na, | ną́cge | pı̨́kı̨́nes’aže.* | Wažópı̨́xjįokik’ųineànąga† | giži |
[friend] | [the good one,] | [heart] | [they would always make up.] | [They gave of themselves doing very good things, and] | [so] |
* or pı̨́kı̨́ires’aže.
†
< wažó-pı̨́-xjį-hokik’ų-ine-anąga. Wažópı̨́ means "to do good," and with the suffix -xji, it is made emphatic. Hokik’ųine means, "they gave of themselves."
03:53 | ||||||||
éepa,* | kízára | rúšją́ineže, | áireną. | Tócą́,† | hatókícųaines’ap (??),‡ | že’é, | rušją́ineže, | áiren’. |
[they, up to that time,] | [the fighting] | [they stopped,] | [it is said.] | [Warfare,] | ? | [these] | [they stopped,] | [it is said.] |
Réx harupórok, | Hirušgá | réx harupórok, | kenį(?), | é | tócą́ra | rušją́ | wahíže, | áire; | hinų́gnı̨́k | te’é | Hą́p |
[Drum,] | [Hirušgá] | [Drum] | ? | [it itself] | [warfare] | [to stop] | [it made it,] | [they say;] | [little girl] | [this] | [Light and Life] |
04:09 | 04:15 | |||||||||
tégi | éja.* | Žéesge | áiregiži | é | hoták, | wahéną. | Wórák | pı̨́ | hižą | heregáją. |
[right here] | [she herself possessed.] | [That's the way it was,] | [they said, and] | [it itself] | [I have told,] | [I mean.] | [Story] | [good] | [a] | [it is.] |
* e cų?
Source:
Reading by Sheila Shigley, from the audio tape in the American Philosophical Society: 10-04. Fraenkel, Gerd. Stacy, Stella. "A war story about a young girl," recorded 1959-07-22, 1 .mp3; 00:07:42. Copy made by Gerd Fraenkel of an original tape held at the Archives of Languages of the World, Indiana University. This program comes from original tape 18. APS accession number 7309.