Hocąk Text — Bluehorn Rescues His Sister
narrated by Jim Pine
Notebook 26: 261 |
The following are Greek letters and other symbols used as morpheme abbreviations in Radin's text. Their values correspond generally to those given in Radin's notebook Winnebago II, #6, on the interstitial page between 107/108:
α | β | γ | δ | ε | ɜ |
égi | éja | gíži | žegų* | ésge | šaną |
λ | ρ | υ | ϕ | ϕ-i | ω | ·נ |
žesge | ánąga | -regi | hąké | hįké | žigé | nunige |
X | - | | | ·| | ⨪ | [>] | ʆ | ɕ | ƪ |
wąkšik | -ra | -ną | -kjéną | -nąk | -gi, -giži | -že, -še | -xjį | -žą |
Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
Here are some features of Jim Pine's narrative style:
The frequent omission of éže, wéže ("he said") before or after quotations. |
|
The use of e instead of éže (both meaning "he said") to conclude a quotation, and more generally, the epistemic sentence terminators (-že, -ną, etc.) are more frequently omitted than is usual. |
|
Hįké is used in marked preference to hąké (13 instances compared to 7 for hąké), the opposite of the usual relationship. |
|
There are a couple of cases where the negator (hįké, hąké) is not followed by the negative particle -nį- in the verb. |
|
The frequent use of a free standing ánąga before égi, creating a double conjunction (which is common enough, but -ánąga is rarely free standing). |
|
The very rare hąhao is used numerous times. |
|
The use of the relatively rare narrative flow particle, gų, exceeds that of any other composition yet examined. It is often used where others would use žegų. |
|
Aíreną, etc., is used numerous times to terminate a sentence for narrative flow, 55 times out of 940 words, or 6% of all words. Cf. Charlie Houghton, "Bladder and One Legged One", 6/805 (0.75%); Jasper Blowsnake, "The Twins Disobey Their Father, Version 2", for aíreną, 0/1,141 (0%); for ánąga, "he said", 17/1,141 (1.5%). |
|
Ánąga is used with great frequency as a narrative flow particle. |
|
The coupling of as many as four narrative flow particles in succession, such as, ánąga égi gų žigé. |
p. 262 —
tci[?][ƪ] | [β][?][ʆ] | [ρ] |
Cinąkižą | ejanąkše, | ánąga |
[A village] | [there was,] | [and] |
[α] | wañkeracocera | [β] | tciyédja |
égi | wąkerašošera | éja | ciyéja |
[and] | [the warrior] | [there] | in that lodge |
[ρ] | [α] | hinuñgei[ƪ] | gipiñga | ruz[ρ] |
ánąga | égi | hinųgeižą | gipįga | ruzanąga |
[and] | [then] | a woman | when he liked | he took and |
kanañks'a[ʆ] | aíre[|] | [ρ] | [α] | hinuñgwatcegi[ƪ] |
kanąks'aže, | aíreną, | ánąga | égi | hinųgwacegižą |
[he would marry her,] | [it is said,] | [and] | [and] | [a virgin] |
higų | djadjaiñ[ɕ] | [λ]* | hiñgégi |
higų | jajaįxjį | žesge | hįgégi, |
[yet] | [as long as] | [that one] | whenever he asked me, |
[ϕ] | ha-uniñkdjone | hinuñgwatcek | hinuñk | p'į[ƪ] |
hąké | ha-unįkjone. | Hinųgwacek | hinųk | p'įžą |
not | I will not do it. | [Virgin] | [woman] | a good looking one |
here[ʆ] | aíre[|] | [ε] | wañgwácoce[⨪]a | [ϕ-i] |
hereže, | aíreną. | ésge | wągwášošenąka | hįké |
[she was] | [it is said.] | [So] | [that warrior] | not |
wañk | pį[ƪ] | herení[|] | [ε] | [ϕ-i] |
wąk | pįžą | hereníną. | Ésge | hįké |
[man] | a good looking one | he is not. | [And so] | [not] |
hinuñk | uniñkdjané[|] | [α] | hagaré[ƪ] | k'anaiñ[·|] |
hinųk | unįkjanéną. | Égi | hagaréžą, | k'anaįkjeną. |
[woman] | that wouldn't do it. | [And] | finally, | he would marry her. |
[Rho] | [ε] | hinuñg[⨪]a | gi-ase | aíre[|] |
Ánąga | ésge | hinųgnąka | gi-ase | aíreną. |
[And] | [so] | [that woman] | she ran away | [it is said.] |
p. 263 —
hagųątcindja | tcegíji | [λ] | hire[ʆ] | aíre[|] |
"Hagųącinja | cegíži | žesge | hireže, | aíreną." |
"Wherever | I will die, | [that way] | [it is,] | [it is said.]" |
[ε] | niñgįoware[ʆ] | aíre[|] | [δ] | xagerá[ɜ] |
Ésge | nįgįowareže, | aíreną. | Žegų | xagerášana |
[And so] | she went away, | [it is said.] | [Now] | she only cried |
ų[ʆ] | aíre[|] | [α] | hąhéga | haįseretc |
ųže, | aíreną. | Égi | hąhéga | haįserec |
she did, | [it is said.] | [Then] | at night | [all night long] |
γaks'a[ʆ] | aíre[|] | hagare[ƪ] | wank'ų | x'e[ƪ] |
ǧaks'aže, | aíreną. | Hagarežą | wąk'ų | x'ežą |
[she would cry,] | [it is said.] | [Finally,] | [doing thus] | a hill |
hadjare | hi[ʆ] | [ρ] | [β] | x'e |
hajare | hiže. | Ánąga, | "Éja | x'e |
to see | [she did.] | [She said,] | ["There] | [hill] |
hag[β´] | [β] | tcecge | p'įcguniną[ʆ] | [ε] |
hagéja, | éja | cešge | p'įšguninąže." | Ésge |
[opposite,] | [there] | if I die | it would be well." | [And so] |
djahinąį | [α] | djahi[>] | nįjera | waxoirenisge[ʆ] |
jahinąį | égi | jahigi, | nįžera | waxoirenisgeže, |
she tried to get there | and | when she got there, | the cliffs | they were as though filed, |
aíre[|] | [α] | k'iság[β] | tcirobi[ƪ] | áj[-] | djire[ʆ] |
aíreną. | Égi | k'iságeja | cirobižą | ážra | jireže, |
[it is said.] | [And] | [in the center] | a door | it opened | it started, |
aíre[|] | [α] | hinuñk | p'iñ[ɕ][ƪ] | haγep |
aíreną. | Égi | hinųk | p'įxjįžą | haǧep |
[it is said.] | [Then] | [woman] | [a very beautiful one] | [to appear] |
djidje[ʆ] | aíre[|] | waną | hitcáñgenik'a[ɕ] | [ρ] |
jiježe, | aíreną. | "Waną | hicą́genik'axjį," | ánąga |
[she became,] | [it is said.] | "[An exclamation] | my yr. sister," | she said [and] |
p. 264 —
we[ʆ] | [β] | mi[⨪]ci[ʆ] | neγeniñgi | pedjédja |
weže | éja | minąkšiže. | Neǧenįgi | pejéja |
she told her | [there] | to sit down. | A little kettle | at the fire |
[β] | warutci[ʆ] | aíre[|] | [β] | neγeniñgi |
éja | warucšiže, | aíreną. | Éja | neǧenįgi |
[there] | she asked her to eat, | [it is said.] | [There] | [a little kettle] |
wagíze | [ρ] | warutc | ci[ʆ] | aire[|] |
wagíze | ánąga | waruc | šiže, | aireną. |
she dished from it | [and] | to eat | she asked her, | [it is said.] |
[ρ] | [α] | warutce | aíre[|] | [α] |
Ánąga | égi | waruce, | aíreną. | Égi |
[And] | [then] | [she ate,] | [it is said.] | [And] |
medjañ[ɕ] | [α] | [ω] | wohąni |
mejąxjį | égi | žigé | wohąni |
[very often ?] | [here] | [again] | boiling material |
hidjákere | warudjerucdjonañga, | [α] | wañgí[ƪ] | k'iríge |
hijákere. | Warujerušjonąga | égi | wągížą | k'iríge. |
she put on. | When she was through eating, | [then] | a man | he returned. |
hoho | waitcgehá[ɕ] | waitcgera | worak'ųje* | hąhą́ |
"Hoho | waicgeháxjį, | waicgera | worak'ųže?" | "Hąhą́," |
"Hoho | my younger sister, | [the younger sister] | did you give food to her?" | "Yes," |
e | warutc[ɜ´] | e | [α] | haįseretcį |
e. | "Warucšaną́," | e. | Égi | haįserecį |
she said. | "She has eaten," | she said. | [And] | [all day long] |
mą | hikicere | [ρ] | mą́p'a'ų | hikicere |
mą | hikišere, | ánąga | mą́p'a'ų | hikišere, |
arrows | he worked on them, | and | pointed arrows | he worked on, |
p. 265 —
[ρ] | hainiñga | mąwojura | hi[ƪ] | ųtcebís'a |
ánąga | hainįga | mąwožura | hižą | ųcebís'a, |
[and] | [every morning] | arrow quiver | an | he would have done, |
[α] | gų | hainiñga | hądaginądj[ρ´] |
égi | gų | hainįga | hątaginąjánąga |
[and] | [so] | [every morning] | he would fast and |
jeguniñgiowares'a[ʆ]* | aíre[|] | [ρ] | gų |
žegunįgiowares'aže, | aíreną. | Ánąga | gų |
he would go someplace, | [it is said.] | [And] | [so] |
hąpseretcį | gixaídja | ųs'a[ʆ]* | [ρ] | mąwojura |
hąpserecį | gixaíja | ųs'aže. | Ánąga | mąwožura |
[all day long] | in the wilderness | he would stay. | [And] | [his arrow quiver] |
hi[ƪ] | ųtcebis'a[ʆ] | egų* | [ω] | res'a[ʆ] |
hižą | ųcebis'aže. | Egų | žigé | res'aže, |
[an] | he would have finished. | [Thus he said ?] | [again] | he would go, |
aire[|] | [α] | je | hinuñgi[ƪ] | djicgune |
aireną. | Égi | že | hinųgižą | jišgune. |
[it is said.] | [And] | [this one] | [a woman] | she came. |
gų | hinuñk | p'į[ƪ] | [α] | waitcgehara |
Gų | hinųk | p'įžą, | égi | waicgehara |
[Now] | [woman] | a good looking one | [and] | [his younger sister] |
dji[ʆ] | aíre[|] | djasge | warutcce | ecguni[>] |
jiže, | aíreną. | "Jasge | warucše," | ešgunigi, |
[she became,] | [it is said.] | ["Question:] | did she eat?" | [he asked, and] |
hąhą́ | ecguni | [δ]* | haįseretcį | mą |
"Hąhą́," | ešguni. | Žegų | haįserecį | mą |
"Yes," | she had said. | [And then] | [all night long] | [arrows] |
p. 266 —
hikicere | hąpdjiñ[>] | mąwojúi[ƪ] | ųtcebi[ρ] | [ω] |
hikišere. | Hąpjįgi | mąwožúižą | ųcebianąga | žigé |
[he worked on.] | At daylight | an arrow quiver | [he had finished and] | [again] |
niñgiowaré | karoho | hąhao | waitcgeha[ɕ]* | wajįnigekdjoné |
nįgiowaré. | "Karoho | hąhao | waicgehaxjį, | wažįnigekjoné. |
[he went away.] | "[exclamation] | [well] | [my dear younger sister,] | I'm going to say something |
hinunaga | mi[>´]re | [ϕ] | [X] | erení[|] |
hinunaga | migíre | hąké | wąkšik | ereníną. |
your older sister | [who is lying down] | not | human | she is not. |
[ρ] | [α] | wająni[ƪ] | hiniñgigi | [ϕ] |
Ánąga | égi | wažąnižą | hinįgigi | hąké |
[And] | [then] | [something] | if she says to you | [not] |
uni-ą́dje | wają | hiniñgigi | [ϕ-i] | uni-ą́dje |
uni-ą́je. | Wažą | hinįgigi | hįké | uni-ą́je." |
[do not respond.] | [Anything] | [if he says to you] | [not] | [do not respond."] |
wañk | tcidohara | roγi | [δ]ka | ha-uní[|] |
"Wąk | citohara | roǧi | žegųka | ha-uníną." |
"Man | my older br. | he forbids | [now then ?] | I will not do it." |
[ρ] | [α] | gų* | hire[>´] | [α] |
Ánąga | égi | gų | hiregí | égi |
[And] | [then] | [so] | as soon as he did | [here] |
adjíre[ʆ] | k'ísik | wa-ú[⨪][ʆ] | [α] | je |
ajíreže. | K'ísik | wa-únąkše. | Égi | že |
they came. | [Lacrosse] | [they were doing.] | [And] | [this one] |
hinuñge[⨪]a | tcowáredją | hidja | tci[⨪]a | ewagé[|] |
hinųgenąka | cowáreją | hija | cinąka | ewagéną. |
[that woman] | formerly | there | the one that lived | he meant.* |
[ρ] | wecguni | hinuñgenige | howádji[⨪] | [ρ] |
Ánąga | wešguni, | hinųgenige | howájinąk, | "Ánąga, |
[And] | [she said to her,] | the woman | who came from someplace, | ["And] |
hitcidohihira | roγi[|] | higų | wacdjara | radje[>] |
hicitohihira | roǧiną | higų | wašjara | rajegi." |
our older brother | [he forbid it,] | [yet] | you are seeing them | [you are."] |
warokci | watcak[ʆ] | [·נ] | hąpseretcį | k'isik |
warokši | wacakši, | nunige | hąpserecį | k'isik |
["It happened] | I see them, | but | all day long | lacrosse |
tcirop | tcañgera | ho-úine | wirakujire[>] | ruedjaįne |
cirop | cągera | ho-úine | wirakužiregi, | ruejaįne |
[door] | outside | they did. | When the sun was going low, | [they opened the flap (?)] |
hakáraire[|] | [ρ] | [δ] | hinúñkdjane* | racdjącguni |
hakáraireną." | Ánąga | žegų | hinų́kjane | rašjąšguni, |
[they started home."] | [And] | [now] | [the woman] | she stopped, |
[α] | wañkcabire[-] | kiricguni | hoikewe[>] |
égi | wąkšabirera | kirišguni. | Hoikewegi, |
[and] | their brother | he came back. | When he came in, |
waitcgera | hi[ƪ] | mi[⨪´]e[⨪][ʆ] |
waicgera | hižą | minągenąkše. |
his sisters | one of them | she was sitting down. |
hohó | waitcgeha[ɕ] | ep'į́[|] | [δ] |
Hohó | waicgehaxjį, | ep'į́ną. | Žegų |
Hoho | my dear sisters, | it is good. | [Now] |
p. 268 —
[ω] | hainiséretcį | mañkik'ų | [ρ] |
žigé, | hainisérecį, | mąkik'ų, | ánąga |
[again] | [all morning long] | [he made arrows,] | [and] |
hainiñgi | [ω] | mañkik'uinegi, | reje* | [α] |
hainįgi | žigé | mąkik'uinegi, | reže, | égi |
[in the morning] | [again] | [when his arrows were made,] | he went, | and |
tcirob[β´] | hicgúni | hąhó | waitcgehá[ɕ] | [ω] |
cirobéja | hišgúni. | "Hąhó | waicgeháxjį | žigé |
out the door | he went. | "[Greeting] | [my dear younger sister] | [again] |
gų | te | hadjirekdjoni | hinúnaga | woruγudj[-] |
gų | te | hajirekjoni | hinúnaga | woruǧujera |
[now] | [these] | they will come. | your older sister | to look at them |
nicigi | [ϕ-i] | uni-ą́dje | hosge | wahadjé[|] |
nišigi | hįké | uni-ą́je. | Hosge | wahajéną. |
if she asks you | [not] | [do not do it.] | For nothing | I am saying this. |
ninaxúruikdjanega | [α] | [δ] | recgúni | hogų |
ninaxúruikjanega." | Égi | žegų | rešgúni. | Hogų |
She'll coax you." | [And] | [now] | [he left.] | [Anyhow] |
wiraγép'u | djadjonégi | hadjerageni | hakisik | tcirob |
wiraǧép'u | jajonégi | hajerageni | hakisik | cirob |
the sun rose, | right away | they came | [playing lacrosse] | [door] |
tcáñg[-] | [δ] | hąpseretcį | hige | [γ] |
cą́gera | žegų | hąpserecį | hige | giži. |
[outside] | [now] | all day long | she asked her | [.] |
p. 269 —
hitcidora | roγijare | hodją | wacdjaradjega | warokci |
"Hicitora | roǧižare | hoją | wašjarajega | warokši |
"Older brother | forbade it. | [Yes,] | you're seeing them." | ["It happened] |
watcakdje[ʆ] | wocárageradjegi | nañxgunañke | [α] | hitcuñgeniñka[ɕ] |
wacakježe." | "Wošáragerajegi | nąxgunąke." | "Égi, | hicųgenįkaxjį," |
[I saw them."] | "You're telling about them and | I understand." | ["Well,] | my little sister," |
[α] | hinuñkdjega | wé[ʆ] | aíre[|] | nąwą[-] |
égi | hinųkjega | wéže, | aíreną. | Nąwąra |
[here] | [the woman] | [she said it,] | [it is said.] | [Song] |
mé[λ] | e | tcepasgo | kanañgero | hiñguhuhiri* |
méžesge | e | cepasgo | kanągero | hįguhuhiri; |
[this way] | she said, | "White buffalo head | he who wears, | come after me; |
ruhira | honiñk'ų* | é[ʆ] | aíre[|] | [ρ] |
ruhira | honįk'ų." | éže, | aíreną. | Ánąga |
Ribs | I shall give you." | [she said,] | [it is said.] | [And] |
[α] | [δ] | adja-ų | hakaraire[ʆ] | [α] |
égi | žegų | aja-ų | hakaraireže. | Égi |
[then] | [now] | as she said it, | [they went home.] | [And] |
guą | karaire[>] | wañk | tcabire[-] | kiri[ʆ] |
guą | karairegi, | wąk | cabirera | kiriže. |
as soon as | they started home, | [man] | [their older brother] | he returned. |
hoikawakiri[⨪´]k[>] | te | nųbiñke | [ρ] | hoho |
Hoikawakiriną́ki, | te | nųbįke | ánąga, | "Hoho |
[when he went in,] | [this one] | both of them | [he said,] | "Hoho |
p. 270 —
waitcgeha[ɕ] | te[ɜ] | recge | p'į́[|] | é[ʆ] |
waicgehaxjį, | tešana | rešge | p'į́ną," | éže. |
[my dear younger sisters,] | [these only] | [finished] | [it is good,"] | [he said.] |
e | [ω] | haįseretcį | mąhikicere | mąpa'ų |
e | žigé | haįserecį | mąhikišere | mąpa'ų |
[He] | [again] | [all morning long] | [he made by hand] | [war arrows] |
wagi-ų | [α] | [ω] | re | karohora |
wagi-ų. | Égi | žigé | re. | Karohora |
[he made them.] | [And] | [again] | [he started to leave.] | [Exclamation ?] |
hądaginątc | waųdje[ʆ] | aíre[|] | [ε] | [ω] |
hątáginąc | waųježe, | aíreną. | Ésge | žigé |
fasting | he was, | [they say.] | [So] | again |
re[γ] | hądaginątcga | jige | re[ʆ] | aíre[|] |
regiži, | hątaginącga | žige | reže, | aíreną. |
[after he got ready to go,] | the faster | [again] | [he got ready to leave,] | [it is said.] |
[ω] | rekacoñgi (?) | jigigeje | aíre[|] | waitcginiñká[ɕ] | [ω]* |
[ω] | rekašǫgi (?) | žigigeže, | aíreną. | "Waicginįkáxjį, | žigé |
[Again] | when he was about to go, | he said again, | [it is said.] | ["My dear younger sister,] | [again] |
hadjirekdjoni | [ω] | hadjanį́[ɕ] | ninaxúrugégi | [ω] |
hajirekjoni. | Žigé | hajanį́xjį | ninaxúrugégi. | Žigé |
they will come. | [Again] | under no conditions | let her coax you." | [Again] |
gų | xap'éxdjiniñk | [ω] | gų | hadjiragenigi |
gų | xap'éxjinįk | žigé | gų | hajiragenigi. |
[now] | [very soon] | [again] | [now] | they came. |
p. 271 —
K'isik | wa-u[⨪][ʆ] | aíre[|] | [α] | [ω]* | gų |
K'isik | wa-unąkše, | aíreną. | Égi | žigé | gų |
[Lacrosse] | [they did.] | [it is said.] | [And] | [again] | [now] |
hadjí[υ] | hinuñkdjega | [ω] | e[ʆ] | aíre[|] |
hajíregi | hinųkjega | žigé | eže, | aíreną, |
when they came, | [the woman] | [again] | [she said,] | [it is said,] |
[ρ] | nąwą | wage[ʆ] | aíre[|]* |
ánąga | nąwą | wageže, | aíreną: |
[and] | [song] | [she said to him,] | [it is said:] |
tcepasgo | kanañgero | hiñguhuhiri | tcepasgo | kanañgero |
"Cepasgo | kanągero, | Hįguhuhiri; | cepasgo | kanągero, |
"White buffalo head | he who wears, | come after me; | White buffalo head | he who wears, |
hiñguhuhiri | ruhira | honiñk'ų | ruhira | honiñk'ų |
hįguhuhiri; | Ruhira | honįk'ų, | Ruhira | honįk'ų." |
come and get me; | Ribs | I shall give you; | Ribs | I shall give you." |
hahu* | e[ʆ] | aíre[|] | hi[ƪ] | tcepasga |
"Hahu," | eže, | aíreną. | Hižą | cepasga |
[Exclamation for readiness] | [he said,] | [it is said.] | One | white buffalo head |
hokánañk* | [ρ] | [α] | [ω] | hitcepacutc |
hokánąk, | ánąga | égi | žigé | hicepašuc |
to wear on the head, | [and] | [then] | again | another had a red buffalo head |
hokánañk | é[ʆ] | nąwait'ųnadje[ʆ] | aíre[|] | [ω] |
hokánąk, | éže. | Nąwait'ųnaježe, | aíreną. | Žigé |
[to wear on the head,] | [she said.] | She was singing about them, | [it is said.] | Again |
hąpseretcį | k'isigera | ho-úine[ʆ] | tcirób[-] | [α] |
hąpserecį | k'isigera | ho-úineže. | Ciróbera | égi |
[all day long] | [lacrosse] | [they did.] | [The door] | [here] |
hąb[-] | djobóhą | úine* | kisig[-]† | nañkírigi |
hąbera | jobóhą | úine | kisigera | nąkírigi |
[the days] | [four] | they did it | [lacrosse] | [running here and there.]‡ |
hąhao* | waitcgeha[ɕ] | ep'į́[|] | hąb[-] | djobóhą |
"Hąhao | waicgehaxjį, | ep'į́ną. | Hąbera | jobóhą |
["Well] | [my dear younger sister,] | [it is good.] | [Days] | [four] |
p. 272 —
kisigera | úine[|] | [ρ] | hą | waitcgeha[ɕ] |
kisigera | úineną | ánąga | hą | waicgehaxjį, |
[lacrosse] | [they did it] | [and] | [well] | [my dear younger sister,] |
hąp | te | hiroagera | uinekdjonihé[|] | k'isigera | [ρ] |
hąp | te | hiroagera | uinekjonihéną, | k'isigera | ánąga |
[day] | [this] | [the last time] | [they will do it,] | [lacrosse] | [and,] |
hąhao | waitcgeha[ɕ] | ruxurugenąiádje | necuruxuru |
hąhao | waicgehaxjį, | ruxurugenąiáje. | Nešuruxuru |
[well] | [my dear younger sister,] | try hard to overcome it. | To accomplish it |
rakik'aitcanihé[|] | [ρ] | re[ʆ] | aíre[|] | ho |
rakik'aicanihéną," | ánąga | reže, | aíreną. | Ho, |
you will do well for yourself," | [he said and] | [he started to leave,] | [it is said.] | Ho, |
[ω] | k'isig[-] | hadjíre | [ρ] | [ω] |
žigé | k'isigera | hajíre | ánąga | žigé |
[again] | [lacrosse] | [they had come] | [and] | [again] |
djadjonegi | hinuñkdjega | nąwą | dje[ʆ] | aíre[|] |
jajonegi | hinųkjega | nąwą | ježe, | aíreną. |
[right away] | [the woman] | [song] | she did, | [it is said.] |
[α] | dégi | wajįt'e | we[ʆ] | aíre[|] |
Égi | tégi | wažįt'e | weže, | aíreną. |
[And] | with this | in another tongue | she sang, | [it is said.] |
[α] | [ϕ-i] | tci[⨪] | hok'ónañk | [ϕ]* |
Égi | hįké | cinąk | hok'ónąk | hąké |
[And] | [not] | their village | [it was put] | [not] |
p. 273 —
hakicdjegnige | [ε] | wa-ųcguni | [ϕ-i] | nañxgúni |
hakišjegnige. | Ésge | wa-ųšguni. | Hįké | nąxgúni. |
it was not with any other. | [Thus] | she did it. | [Not] | she didn't understand. |
hige adjíre[|] | k'isig[-] | tcirop | tcañg[-] | ho-úine |
Hige ajíreną. | K'isigera | cirop | cągera | ho-úine. |
They came again. | [Lacrosse] | [door] | outside | they did. |
[α] | niñge | hitcągeniñká[ɕ]* | [ρ] | horais'i[ρ] |
"Égi | nįge | hicągenįkáxjį | ánąga | horais'ianąga |
["And] | somewhere | younger sister | [and] | if you peep and |
[ϕ] | wają́ni | uníkdjone | [ρ] | hois'į[ρ] |
hąké | wažą́ni | uníkjone, | ánąga | hois'įánąga |
[not] | nothing | it will not happen, | [she said and] | she peeped out and |
naxuruk'édjeni | te | owarera | waxdjahi[⨪] | [δ] |
naxuruk'éjeni. | Te | owarera | waxjahinąk, | žegų |
as she persuaded her. | [These] | sure enough | they were doing very funny, | [and so] |
wawaíxdjaire[|] | [>] | wecguni | hitcųk'a[ɕ] | hahįtcgi |
wawaíxjaireną | giži. | Wešguni, | "Hicųk'axjį | hahįcgi |
they laughed at them | [.] | [She said to her,] | ["My dear younger sister,] | I am tired |
tcañge[υ] | hinąjiñkdjé[|] | [β] | tcañg[β´] | hi[ρ] |
cągeregi | hinąžįkjéną. | Éja | cągéja | hianąga |
[outside] | let us stand. | [There] | [outside] | let us go and |
p. 274 —
tcañg[β] | hinąjiñkdjé[|] | [β] | tcañg[β] |
cągeja | hinąžįkjéną." | Éja | cągeja |
[outside] | [we shall stand."] | [There] | [outside] |
nąjįne* | [ρ] | [β] | nąjįn[ρ] |
nąžįne | ánąga | éja | nąžįnanąga, |
they stood | [and] | [there] | they stood and, |
hitcųka[ɕ] | hįtcge | inixede | hihag[β] | himinaíñkdje |
hicųkaxjį | hįcge | inixete | hihageja | himinaį́kje." |
["My dear younger sister,] | [I am tired,] | a big rock | on top of | let us sit." |
[β] | himinágire | [α] | [ω] | hinuñge[⨪]a |
Éja | himinágire. | Égi | žigé | hinųgenąka |
[There] | they went and sat. | [And] | [again] | [that woman] |
nąwą[ʆ] | aíre[|] | gų | [ω] | [λ] | é[ʆ] | aíre[|]* |
nąwąže, | aíreną. | Gų | žigé | žesge | éže, | aíreną. |
[she sang,] | [it is said.] | [Now] | [again] | [this kind] | [she said,] | [it is said.] |
tcepasgo | kanañgero | hiñguhuhiri | tcepasgo | kanañgero |
"Cepasgo | kanągero, | Hįguhuhiri; | cepasgo | kanągero, |
"White buffalo head | he who wears, | come after me; | White buffalo head | he who wears, |
hiñguhuhiri | ruhira | honiñk'ų | ruhira | honiñk'ų |
hįguhuhiri; | Ruhira | honįk'ų, | Ruhira | honįk'ų." |
come and get me; | Ribs | I shall give you; | Ribs | I shall give you." |
[α] | hąhaó | aíre | wa[ƪ] | a[⨪´][ɜ] |
Égi | "Hąhaó, | aíre | wažą | aną́kšaną," |
[Then] | ["Well,] | [it is said,] | something | she is saying," |
é[|] | [α] | [ω] | hi[ƪ] | nąwą[-] | hiwa-á[|] |
éną. | Égi | žigé | hižą | nąwąra | hiwa-áną. |
[he said.] | [And] | [again] | one | the song | he started up. |
hahú | jeregeredjiga | tcirob[-] | hakiwanúine[ʆ]* | [α] |
"Hahú, | žeregerejiga." | Cirobera | hakiwanúineže. | Égi |
"Hahú, | there it is." | [The door] | they raced for. | [Then] |
hoik'awanañg[ρ] | [α] | tcirób[-] | honąsádjidjehi[|] | [α] |
hoik'awanąganąga | égi | ciróbera | honąsájijehiną. | Égi |
she ran in | [and] | [the door] | she slammed shut. | [And] |
p. 275 —
hinuñge[⨪]a | [β] | harukózire | hani-añkaraíre | kiri[ʆ] |
hinųgenąka | éja | harukózire. | Hani-ąkaraíre. | Kiriže. |
[that woman] | [there] | they captured her. | Then they took her home. | [He returned.] |
wañkcabire[-] | kirí | hohó | waitcgeha[ɕ] | hinusik |
Wąkšabirera | kirí, | "Hohó | waicgehaxjį, | hinusik |
The older brother | he returned, | ["Hohó] | [my dear younger sister,] | women |
p'ina | hi[ƪ] | woiniñk | waragigiconú[|] | [ω] |
p'ina | hižą | woinįk | waragigišonúną. | Žigé |
good looking | one | loss of something valuable* | you have often done for me. | [Again] |
hakini[ɕ] | wac'uñ[>] | [α] | [δ] | waitcgéra |
hakinixjį | waš'ųgi, | égi | žegų | waicgéra |
very much harm | you have done me," | [and] | [then] | his younger sister |
karaísak | [ρ] | [α] | tcañgerot'une[ʆ] | aíre[|] |
karaísak | ánąga | égi | cągerot'uneže, | aíreną. |
he knocked senseless | [and] | [then] | he threw her outside, | [it is said.] |
[ρ] | gų | hi[ρ] | mąhikicere | haįseretc |
Ánąga | gų | hi-anąga | mąhikišere | haįserec |
[And] | [thus] | [he did and] | [he did arrows by hand] | [all night long] |
γak[ʆ] | aíre[|] | [α] | hainiñ[γ] | waitcgera |
ǧakše, | aíreną. | Égi | hainįgiži | waicgera |
[crying,] | [it is said.] | [And] | [in the morning] | [his younger sister] |
p. 276 —
k'uruxare[ʆ] | aíre[|] | regi | mąwoju[ƪ] | [β] |
k'uruxareže, | aíreną. | Regi | mąwožužą | éja |
he went to trail, | [it is said.] | As he went | a quiver | [there] |
hit'ųp[ʆ] | aíre[|] | gų | [ω] | [β] |
hit'ųpše, | aíreną. | Gų | žigé | éja |
he placed, | [it is said.] | [Now] | [again] | [there] |
hawįdjédja | [δ] | 'uwañk'ų | tce | tci[⨪]e[⨪]a |
hawįjéja | žegų | 'uwąk'ų | ce | cinągenąka |
beyond that | [so] | as he continued, | buffalo | that village |
[β] | tcowe | hirakere | hiną[ʆ] | aíre[|] |
éja | cowe | hirakere | hinąže, | aíreną. |
[there] | nearly | it reached | he made it, | it is said. |
[α] | wa-ų[ʆ] | aíre | wáhįsą | hojujuk |
Égi | wa-ųže, | aíre. | Wáhįsą | hožužuk |
[Then] | he did it,] | [it is said.] | Feathers | fluffy |
wañgero-howaíre[ʆ] | [α] | tciją | howací[⨪] |
wągero-howaíreže. | Égi | cižą | howašínąk |
he went upwards. | [And] | [a lodge] | that they were dancing in |
tci[-]here | howadjihu[ʆ] | [α] | reγigicigedja | [β] |
cirahere | howajihuže. | Égi | reǧigišigeja | éja |
[top of the lodge] | he came in. | [And] | on the kettle hanger | [there] |
hocgobenigédja* | tci[⨪][ʆ] | aíre[|] | [α] | wací[⨪][ʆ] |
hošgobenigéja | cinąkše, | aíreną. | Égi | wašínąkše. |
in a little crevice | he landed, | [it is said.] | [And] | they were dancing. |
[δ] | huxacijra | tciak'a | hogígiñx[ʆ] | aíre[|] |
Žegų | huxašižra | ciak'a | hogígįxše, | aíreną. |
[Now] | broken backed ones | the lodge | they surrounded, | [it is said.] |
p. 277 —
[ρ] | waitcgera | hagaré[ƪ] | k'uhaį[υ] | kirokére |
Ánąga | waicgera | hagaréžą | k'uhaįregi | kirokére. |
[And] | [the younger sister] | finally | below him | she came by. |
[δ] | iñxdjikarak[ʆ] | aíre[|] | [γ] | ho |
Žegų | įxjikarakše, | aíreną | giži. | Ho, |
[Now] | she was grunting,* | [it is said] | [.] | Ho, |
perézine[ʆ] | hąhao | aíre[ʆ] | [X] | p'onádji[⨪][ʆ] | aíre[|] |
perézineže. | "Hąhao," | aíreže, | "wąkšik | p'onájinąkše," | aíreną |
they knew of him. | ["Well,"] | [they said,] | "human | it smells like (suddenly),"* | [they said] |
[γ] | wairecguni[ʆ] | Mañxihoruxútcga | grigorawire | horuxúitce[|] |
giži. | Wairešguniže, | "Mąxihoruxúcka | grigorawire | horuxúiceną." |
[.] | They said, | "He who Looks at the Sky | go and call | and he will see." |
[ε] | gigua[-] | haraíre[ʆ] | hagore[ƪ] | higų | xap'eniñk |
Ésge | giguara | haraíreže. | Hagorežą, | higų | xap'enįk, |
[And so] | after him | they went. | [Finally,] | [still] | [soon,] |
hakiju | hakirí[|] | [α] | daniogijuire[|] | [ρ] |
hakižu | hakiríną. | Égi | taniogižuireną, | ánąga |
[with him] | [they came back.] | [And] | they offered him tobacco, | [and] |
guigų | mañxíra | horuxútc | [ϕ-i]* | wają́ni |
guigų | mąxíra | horuxúc. | "Hįké | wažą́ni |
[?] | the sky | he looked at it. | ["Not] | nothing |
iakerezení[|]* | hąhao | [δ] | djirehiwiną[|] | waciras'i | |
iaperezeníną." | Hąhao, | žegų | jirehiwinąną. | Wašira | s'i |
I don't know." | [Well,] | [now] | they started up. | The dancing | a long time |
p. 278 —
hiwucaíre[|] | [δ] | djirehirecguni | [δ] | waciradjiakaraíre[|] |
hiwušaíreną. | Žegų | jirehirešguni | Ženųga | waširajiakaraíreną. |
they delayed. | [Now] | they started it up. | [Now] | the dance started up. |
[>] | jigidjakiricguni | [ε] | [ω] | γakcguni |
Gi | žigijakirišguni. | Ésge | žigé | ǧakšguni. |
[Then] | she came back there again. | [And so] | [again] | he cried. |
gų | [ω] | hiperézire | hąhao | hétco* |
Gų | žigé | hiperézire. | "Hąhao | Héco |
[So] | [again] | [they knew.] | ["Well,] | Green-Horn† |
[ω] | ponádjinaik[ɜ] | aíre[|] | [α] | moruxútcga |
žigé | ponájinaikšaną," | aíreną. | Égi | Moruxúcka |
[again] | the odor is present,"* | [they said.] | [And] | Earth Looker |
hahi | gigowi | [ω] | ma[⨪´]re | horuxútc |
hahi | gigowi | žigé | maną́kre | horuxúc. |
go | call | [again] | at the earth | he may look. |
[ϕ] | wa[ƪ]d?cu?ni[|] | hąhao | djirehiwinane | wací |
"Hąké | wažąt?šu?niną. | Hąhao | jirehiwinane. | Waší |
["Not] | there's nothing. | [Well,] | [let's start up.] | [Dance] |
hoicąwarawí[|] | [ε] | [δ] | djirehíre | degi |
hoišąwarawiną. | Ésge | žegų | jirehíre. | Tegi |
you have delayed. | [Therefore,] | [now] | [begin.] | Here |
p. 279 —
hetco | djagudjikdje | niñge | naįji | xakik'arasakuni |
Heco | jagujikje? | Nįge | naįži | xakik'arasakuni." |
[Bluehorn] | how could he come? | Somewhere | now | he must have cried himself to death." |
[ε] | [δ] | wací[-] | dji-akaraíre[|] | tciseredjí[ƪ] |
Ésge | žegų | wašíra | ji-akaraíreną. | Ciserejížą |
[So] | [now] | [the dance] | they started up. | [A long house] |
wací[⨪] | nanáñxgųcanañk[ʆ] | ra | [δ] | [ω] |
wašínąk. | "Naną́xgųšanąkše?" | Ra | žegų | žigé |
they danced in. | "Are you hearing it?" | [So] | [now] | [again] |
hadjiakaraíre[|] | [ω] | gų | kirigi | wajijegų |
hajiakaraíreną. | Žigé | gų | kirigi, | wažižegų |
[they started up.] | [Again] | [now] | when she came back, | again |
γakcguni | waitcgera | hakdjaga | [ε] | hicdjani |
ǧakšguni | Waicgera | hakjaga. | Ésge | hišjani |
[he cried.] | [His younger sister] | he saw. | [Therefore,] | his tears |
haxú[⨪] | wapakánañkedjini | [ε] | hipereze[⨪] | [ρ] |
haxúnąk | wapakánąkejini, | ésge | hiperezenąk, | ánąga |
they would flow. | They were clever,* | therefore† | they know of it, | so |
jigi[ƪ] | gigo | hahíre | hojécge | mañxióroxútcga |
žigižą | gigo | hahíre. | Hožéšge | Mąxióroxúcka |
[again one] | to call | they went. | Another also | One who Feels the Sky |
hahi | gigowire | aíre[|] | hakiju | hakirire |
hahi | gigowire | aíreną. | Hakižu | hakirire. |
go | and call | [they said.] | [With him] | they came back. |
p. 280 —
[ω] | daniogijúre | [>] | mañxihoruxútcga | [ϕ-i] |
Žigé | taniogižúre. | Gi | Mąxihoruxúcka, | "Hįké |
[Again] | [they presented the tobacco pouch.] | [Then] | [He who Looks at the Sky,] | ["Not] |
wajįperezeni | hąhao | wacirocąwarawí[|] | higųąna | djirehí[|] |
wažįperezeni. | Hąhao, | waširošąwarawíną. | Higųąna | jirehíną. |
[I don't know of anything.] | [Well,] | [you have delayed the dance.] | [Right now] | [it is to resume."] |
[ε] | [ω] | djirehí[|] | [δ] | [ω] |
Ésge | žigé | jirehíną. | Žegų | žigé |
[And so] | [again] | [they started it up.] | [Now] | [again] |
wacira | hadjiakaíre[|] | hojige | [δ] | jige |
wašira | hajiakaíreną. | Ho žige | žegų | žige |
[the dance] | [they went back.] | [Ho, again] | [now] | [again] |
kiricguni* | waitcgera | hakdjage | [ω] | γak |
kirišguni. | Waicgera | hakjage. | Žigé | ǧak. |
[they came.] | [His younger sister] | [he saw.] | [Again] | [he cried.] |
gų | jigipereziregi | [ρ] | [ε] | [ω] |
Gų | žigipereziregi, | ánąga | ésge | žigé |
[Thus,] | [when again they knew,] | [so] | [therefore,] | [again] |
gigowahahire[ʆ] | moruγutcga | hakiju | hakiríre | [>] |
gigowahahireže. | Moruǧucka | hakižu | hakiríre. | Gi |
[they went and called him.] | [Earth Looker] | with him | they came back. | [Then] |
mą | daniógijure | gadją† | [ϕ-i] | wa[ƪ] |
Mą | taniógižure, | gają | hįké | wažą |
[Earth] | [tobacco was offered,]* | [then] | [not] | [anything] |
p. 281 —
hįperezeni | hąhao | djirehiwiną[|] | wacirocąwarawi[|] | degi |
hįperezeni. | "Hąhao, | jirehiwinąną. | Waširošąwarawiną. | Tegi |
[he did not know of.] | ["Well,] | [we are starting up.] | [We have delayed the dance.] | Here |
hetco | djagudjikdje | niñge | naįji | γak |
Heco | jagujikje? | Nįge | naįži | ǧak |
[Bluehorn] | how could he come? | [Somewhere] | [now] | [crying] |
ki-k'arasa | [ρ] | [δ] | djire | wagigi |
kik'arasa." | Ánąga | žegų | jire | wagigi. |
he has killed himself." | [And] | [now] | [to start] | [they caused it.] |
waciradjiakaraire | hotciseredjį | howaci[⨪] | hidjobóhą[-] | [ω] |
Waširajiakaraire. | Hociserejį | howašinąk | hijobóhąra | žigé |
The dance started up. | [Longhouse] | [the dance] | [for the fourth time] | [again] |
kiri | [ρ] | [α] | wa-ų[ʆ] | aíre[|] |
kiri | ánąga | égi | wa-ųže, | aíreną. |
[it came,] | [and] | [then] | [they did it,] | [it is said.] |
waitcge[-] | kuruse | aíre[|] | [ρ] | [α] |
Waicgera | kuruse, | aíreną. | Ánąga | égi |
[The younger sister] | [he took her up,] | [it is said.] | [And] | [then] |
mąwoju[β´] | waitcge[-] | hokarakanañk[ʆ] | aíre[|] |
mąwožuéja | waicgera | hokarakanąkše, | aíreną. |
in his arrow quiver | [his younger sister] | he put her, | [it is said.] |
hen hen* | hetco | waitcgera | hakarani[⨪][ʆ] |
"Hen hen, | Heco | waicgera | hakaraninąkše, |
Hen hen, | [Bluehorn] | [his younger sister] | he has taken her away with him," |
p. 282 —
aíre[|] | (h h) | hetco | hicawicanú[|] | haninawiádje |
aíreną. | "Hen hen, | Heco | hišawišanúną, | haninawiáje." |
[they said.] | "Hen hen, | Bluehorn | you've often said, | rush upon him." |
mąnogi[⨪][ʆ] | aíre[|] | [α]* | tce | gutc[ʆ] |
mąnoginąkše, | aíreną. | Égi | ce | gucše, |
He ran on the earth, | [it is said.] | [And] | buffaloes | he shot, |
aíre[|] | [δ] | rohą́[ɕ] | tce[-] | hani |
aíreną. | Žegų | rohą́xjį | cera | hani. |
[it is said.] | [Now] | [very many] | [the buffaloes] | [he took.] |
[δ] | roxaírega | mąwigutcga | tce[-] | djop |
Žegų | roxaírega, | mąwigucga | cera | jop |
[So] | when they chased him, | when he shot arrows at them, | [buffaloes] | [four] |
djincge | t'ehi | hirehis'a[ʆ] | aíre[|] | wogidek |
jinšge | t'ehi | hirehis'aže, | aíreną. | Wogitek |
about | to kill | he would send forth, | [it is said.] | Anger |
wa'uáñke | aíre[|] | [ε] | [δ] | tce[-] |
wa'uą́ke, | aíreną. | Ésge | žegų | cera |
he was doing this, | [it is said.] | [And so] | [now] | [the buffaloes] |
mąhudja | tce[-] | hije, | aíre[|] | nañγirai[υ] |
mąhuja. | Cera | hiže, | aíreną. | Nągirairegi |
he destroyed. | [The buffaloes] | [he got,] | [it is said.] | They were afraid |
[ε] | (hen hen) | aíre[|] | hetco | [ϕ-i] ? | hit’erakdjawi[ʆ] |
ésge | hen hen | aíreną. | Heco | hįké | hit’erakjawiže. |
[and so] | hen hen | [they said.] | "Bluehorn | [not] | you cannot kill. |
p. 283 —
Hiją | [X]'i | na-į́wine | waruxé[ʆ] | aíre[|] |
Hižą | wąkšigo'i | na-į́wine." | Waruxéže, | aíreną. |
[One] | lives | they must try." | He chased them, | [it is said.] |
tcowe | tce[-] | jedjąhiną́[ʆ] | [ε] | hinúñgeniñk |
Cowe | cera | žejąhiną́že. | Ésge | hinų́genįk |
Nearly | [the buffaloes] | he ended. | [Therefore,] | female |
wañgeniñgią | [α] | wioiré[υ] | woit'úne[ʆ] | aíre[|] |
wągenįgią | égi | wioiréregi | woit'úneže, | aíreną. |
a male | [then] | in the west | he threw them, | [it is said.] |
[δ] | jenidjoñkdjawi | yaregadjeré[|] | [ω] | djasge |
Žegų | ženijǫkjawi | yaregajeréną. | Žigé | jasge |
[Now] | to be ended | I thought of you. | Again | how |
wa-uñkdjawi | yaregedjeni | [ε] | ke | jenidjąwiní[|] |
wa-ųkjawi | yaregejeni, | ésge | ke | ženijąwiníną. |
it could be | I thought, | [and so] | not | you're not ended. |
[X] | hirakcakca | ranac'įwį | [ω] | [ε] |
Wąkšik | hirakšakša | ranaš'įwį, | žigé | ésge |
Humans | to abuse | you tried, | [again] | [and so] |
djasge | ųwa-uñkdje | yaregédjeni | [ε] | [ϕ-i] |
jasge | ųwa-ųkje | yaregéjeni, | ésge | hįké |
how | I could do it, | I thought, | [and so] | [not] |
jenidjawini | [ρ] | tcowé[υ] | [λ] | rawigi |
ženijawini | Ánąga | cowéregi | žesge | rawigi, |
you're not ended. | [And] | in the future | [that] | if you do, |
p. 284 —
jenewac'uñkdjoniháwi[|] | [ϕ-i] | [λ] | hiwini-ądje | e[ʆ] |
ženewaš'ųkjoniháwiną. | Hįké | žesge | hiwini-ąje, | eže, |
it will be your fault. | [Not] | that | do not do it," | [he said,] |
aíre[|] | [ε] | [ϕ-i]aga | [X]dji | hicakca |
aíreną. | Ésge | hįkaga | wąkšikji | hišakša |
[it is said.] | [Therefore,] | never | people | abuse |
nąįhirani[|] | [δ] | jedją[|] |
nąįhiraniną. | Žegų | žejąną. |
they did not try. | [Thus] | [it is ended.] |
Source:
Jim Pine, [untitled,] in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Notebook 26: 261-284.