Hocąk Text — The Blessing of the Bow
![]() |
| Book I: 39 |
| hoc‘ύ̢kǝną́kεrε | uąksίko’į | eanírera x |
| Hocą́geną́kere |
Wąkšíko’į |
Eanírera |
| Hocągara | Life | Their Own. |
p. 39 —
| c‘ek‘ | (h)ohuéca | mąnǝ̨́gǝrε | égi | jijéregi x |
| Cekohuéja | mąną́gere | égi | jijéregi, | |
| At the beginning | this earth | here | more than one stood there, | |
| hąk‘έ | wa̯íni | ų́įranìžε | a̯íreną x | nąrók‘a |
| hąké | waíni | ų́įraníže, | aíreną. | Nąróka |
| not | clothes | they did not wear | they say. | Naked |
| waų́nąkšǝ | aíreną x | mąrá | mac‘kúra | wak‘áranį |
| wa’ų́nąkše, | aíreną. | Mąrá | macgúra | wakáranį |
| they are, | they say. | Arrows | bows | they had them |
| ną́kšε | aíreną | nąpέja x | mac‘gú(h)aniną́k‘a |
| ną́kše, | aíreną, | nąpéja. | Macgúaniną́ka |
| sit, | they say, | in hand there. | In the bow they had |
p. 41 —
| wažį́rok‘ų́irekjǝnérą | hip‘έrεziréną x | warúcirὲkjǝnéną x |
| wažį́rok’ų́irekjanéra, | hipéreziréną. | Warúcirékjanéną. |
| something they were going to use, | they know. | They were going to eat. |
| mąrá | mąc‘kúra | hižǝ | wak‘ùrusấ̢nâ̢ x | égi |
| Mąrá | mącgúra | hižą | wakúrusą́ną, | égi |
| The arrow | the bow | somebody | they took it, | then |
| hąk‘έ | haríowaraníną x | έja | c‘a̯ížǝ̨ | t’ehíną x |
| hąké | haríowaraníną. | Éja | caížą | t’ehíną. |
| not | he didn't go very far. | There | a deer | he killed. |
| mąra | mąckúra | hi’ųánǝga x | έskε | hotcų́gǝra |
| Mąra | mącgúra | hi’ųánąga | ésge | Hocą́gara |
| The arrow | the bow | to use, and | so | the Hocągara |
p. 43 —
| mąrá | mąckúra | wak‘ąc‘ấ̢k‘ | wak‘àrakíreną x | uąksíkωi’įréną x |
| mąrá | mącgúra | wakącą́k | wakaragireną. | Wąkšíko’įréną. |
| the arrow | the bow | holy | they made it. | They give us life. |
| égi | žιg(é h)águréžą(ha)gi | hok‘ik‘jέ | hok‘izác‘ųkì x | éja |
| Égi | žigáguréžągi, | hokikjé | hokizác’ųgí, | éja |
| Then | again sometime in the future, | enemies | we have to fight a lot, | [there] |
| žιgé | winąžį́reną | uąksíkωi’į́reną x | mą́ra | mąckúra x |
| žigé | winąžį́reną, | wąkšíko’įréną, | mą́ra | mącgúra. |
| [again] | they stood, | they give us life, | the arrow | the bow. |
| égi | mą́cku | ų́įrekjanégi x | nąrá | hiži |
| Égi | mą́cgu | ’ų́įrekjanégi, | nąrá | hiži |
| Then | the bow | if they will make, | the tree | one |
| ų́įrekjǝnégi x | ną́cεga | hac‘į́cacègi | έja(ha)hiránǝga |
| ’ų́įrekjanégi, | nąjega | hacį́jajégi | éjahiránąga |
| if they will do, | the tree | where they are | they got there, and |
p. 45 —
| kik‘árac(‘h)ìraną́ną | mą’ų́ra | nącą́re | jagú |
| kikáracíraną́ną. | Mą’ų́ra | nąją́re | jagų́ |
| they must pray. | From Earthmaker | the timber | which |
| hirok’ų́įrekcǝnèra | hòmąšcą́ra | kitairanąną x | égi |
| hirok’ų́įrekjanéra, | hómąšcą́ra | kitairanąną. | Égi |
| which they were going to use, | the power | they had to ask. | Then |
| rúzirananą́ną x | tε‘έ | mąnį́regi | hεreną́ną x | c‘a̯ík‘iruȟewi |
| rúzirananą́ną. | Te’é | mąnį́regi | hereną́ną. | Caikiruxewi |
| they took it. | This | during winter | it had to happen. | Deer Breeding Month |
| eja(he)reną́ną x | έji(hi)p‘ánǝ̨ka | égi | žigὲ | wak‘ék‘irúȟεwi |
| éjereną́ną. | Éjipánąga | égi | žigé | Wakégirúxewi |
| there it was. | From there, and | then | again | Raccoon Breeding Month |
| éja x | že* | cą́įȟcį(hi)p‘ak‘íra | nąrá | mackú |
| éja. | Že | cą́įxcįpakíra | nąrá | macgú |
| there. | That | long (in time) | the wood | bow |
*just before this word, "Direct Instruction" is written at a 45° angle.
| ’ų́ | p‘ínąkšǝnǝ x | égi |
wínųpą̀hą |
rat’ų́panǝ̨ga x |
| ’ų́ | pínąkšąną. | Égi | wínųpą́hą | rat’ų́panąga |
| to make | it is good. | Then | two months | put them away, and |
| nigέšgε | tánihą | copą́hą x | tawύsciánǝgas | ųgí |
| nigéšge | tánihą | jopą́hą. | tawúsciánąga | ’ųgí, |
| or | three | four. | Dry the wood, and | if it is done, |
p. 47 —
| έp‘į̀ȟcįną́ną x | égi | mąckúra | rak‘ik’ų́kcanégiži x | hinų́k‘ |
| épį́xjįną́ną. | Égi | mącgúra | rakik’ų́kjanégiži. | Hinų́k |
| it is a real good one. | Then | the bow | you should make for yourself. | Woman |
| k‘anąk‘ą́ | nįrέkiži | nįk‘cʌ̢́kǝnįk | c‘ų́(w)įžąnį̀regi x | égi |
| kanąką́ | nįrégiži, | nįkją́genįk | c’ų́įžąnį́regi, | égi |
| a married one | if you are, | children | you are the one who has some, | then |
| mąckúra | ràk‘ik‘’ų́gi | hàzohíȟcį | ’ų́ánǝga | p‘į́:ȟcį |
| mącgúra | rákik’ų́gi, | házohíxjį | ’ų́ánąga | pį́xjį |
| the bow | if you make yourself, | go very slowly | to make, and | very good |
| k‘arakíacε x | hikíckackánǝga | caskέȟcι̨ | (hi)’ųraip‘įnągi | ε:skέȟcι̨ |
| karagíaje. | Hikíckackánąga | jasgéxjį | ’ųraipįnągi | esgéxjį |
| you do your own. | And you try it out, and | how | you like | just so |
| k‘arakíajε x | ε:gí | ε(hi)š’ųánǝga | nįkcąk‘(ǝ) | nąrák‘aràkcanèną x |
| karagíaje. | Égi | eš’ųánąga | nįkjąk | nąrákarákjanéną. |
| you do your own. | Then | that you use, and | children | you will hunt. |
p. 49 —
| έ:ske | wažą́ | te | p‘įȟcį | wárak‘áragikce |
| Ésge | wažą́ | te | pįxjį | wárakáragikje |
| So | something | this | very good | you are going to make for yourself |
| žεskéną x |
| žesgéną. |
| so. |
Source:
"Life of Winnebago," in Amelia Susman, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, May 30, 1938) Book I, 39-49 (on alternating pages).