Hocąk Text — Bladder and His Brothers, v. 5
narrated by Philip Longtail (Sįcserecka), Buffalo Clan
interlinear translation by James Owen Dorsey
p. 1 —
Žegí | ci | sérec | (?)* | škúni. |
There (in the distance) | lodge | long | one | perhaps. |
Hąp´-ka | nañkikára | škúni. | Naxí xunúnįgrá | hiñkága |
Every day | hunting | perhaps. | The youngest brother | never |
raní | škúni | náñkika | hisúñkwahirá | wawagé |
went not | perhaps | hunting he sent them | for the younger brother | he aid to them |
škúni: | "Nañkikárara | nisúgijíwina | cágu* | ųwíre." |
perhaps: | "The hunting | you are my younger brothers | what† | do ye it." |
Haíni négi | haną́c | náñkikáraraíre | škúni. | Naxí xunúnigra |
In the morning | all | they went hunting | perhaps. | the younger brother |
hiñké | rani | škuni. | Ciápe | škuni. |
not | went not | perhaps. | Stayed to take care of the house | perhaps. |
Égi | wáñgižą | hokáwa | cirópeja | jijé |
Then | man one | entered in the —— | at the entrance | he stood suddenly |
škuni. | "Hocįcį́nigrá | hiníwaragá | hacį́je | howaráwi |
perhaps. | "The young men | your elder brothers | where | thither they have gone |
[že."]* | Naxíga | wé | škúni: | "Hiníwahára |
. | Youngest brother | said | perhaps. | "My elder brothers |
haną́c | nañkíkararaíre." | "Hiníwaraga | kių́ wakikárahe | hájige |
all | they have gone hunting." | "Your elder brothers | to ask them to play a game | I —— come |
wáų | hajína. | Haíni | tée, | éske |
[to do] | I have come. | Morning | this, | so |
p. 2 —
worákišáraki. | Hoxcą́nągi | hákiríregi." | Naxí xunúnigrá | wé |
you tell them. | In the evening, before ———-, when | when they have come home." | The youngest brother | said |
škúni: | "Hojá." | Hoxcą́nągi | hágiríre | gáją |
perhaps: | "Yes." | When in the evening | they had come home | just then |
Naxí xunúnigrá | wákikų́ni | škúni | wañk | haíni négi |
The youngest brother | he forgot it | perhaps | man | in the morning |
cí | nihéra. | Haíni négi | haną́c | náñkikáraraíre |
came | the one who. | In the morning | all | they went hunting |
škúni. | Naxí xunúnigrá | hiñké | rani | škúni. |
perhaps. | The youngest brother | not | went not | perhaps. |
ciápe | škúni. | Égi | wáñgižą | hokáwa |
stayed to take care of the lodge | perhaps. | Then (?)* | man one | entered, in the past |
cirópeja | jijé | škúni. | "Hocįcį́nigrá | haną́c |
at the entrance | he stood suddenly | perhaps. | The young man | all |
nañkíkararaíre." | "Hiníwaragá | kių́ wakikárahe | hajíge | wáų |
they have gone hunting." | Your elder brothers | [to ask them to play a game]* | I have come | [to do]† |
hajína. | Haíni | tée, | éske | worákišáraki |
I have come. | Morning | this, | so | you tell them |
hoxcą́nągi | hákiríregi. | Naxí xunúnigrá | wé | škúni: |
when in the evening before sundown | when they have come to you. | the youngest brother | said | perhaps: |
p. 3 —
"Hojá." | Hoxcą́nągi | hákiríre | gáją | Naxí xunúnigrá |
"Yes." | When in the evening | they had come home | just then | the youngest brother |
wákikųnų́ni | škúni | wáñk | haíni négi | jí |
he forgot it | perhaps | man | in the morning | came |
nihéra. | Haíni négi | haną́c | náñkikáraraíre | škúni. |
the one who. | In the morning | all | they went hunting | perhaps. |
Naxí xunúnigrá | hiñké | rani | škuni, | ciápe |
The youngest brother | not | went not | perhaps, | he stayed to take care of the lodge |
škúni. | Égi | wáñgižą | hokáwa | cirópeja |
perhaps. | Then (?)* | man one | entered in the past | at the entrance |
jijé | škúni. | "Hocįcį́nigrá | hiníwaragá | hacį́je |
he stood suddenly | perhaps. | "The young men | your elder brothers | where |
howaráwiže?" | Naxíga | wé | škúni: | "Hiníwahára |
thither they have gone?" | The youngest brother | said | perhaps: | "My dear brothers, |
haną́c | nañkíkararaíre." | "Hiníwaragá | kių́ wakikárahe | hajíge |
all | they took you hunting." | "Your elder brothers | [to ask them to play a game] | I have come |
wáų | hajína. | Haíni | tee, | éske |
[to do] | I have come. | Morning | this, | so |
worákišálaki | hoxcą́nągi | hákiríregi." | Naxí xunúnigrá | wé |
you tell them | when in the morning | when they have come ;home." | The youngest brother | said |
p. 4 —
škúni: | "Hojá." | Hoxcą́nągi | hákiríre | gáją |
perhaps. | "Yes." | When in the evening | they had come home | just then |
Naxí xunúnigrá | wákikųnų́ni | škúni | wáñk | haíni négi |
The youngest brother | he forgot it | perhaps | man | in the morning |
cí | nihéra. | Haíni négi | haną́c | náñkikáraraíre |
came | the one who. | In the morning | all | they went hunting |
škúni. | Naxí xunúnigrá | hiñké | raní | škúni, |
perhaps. | The youngest brother | not | went not | perhaps, |
ciápe | škúni. | Hicobą́hąna | ci | škúni |
he stayed to take care of the lodge | perhaps. | The fourth time | came | perhaps |
wáñkjéka. | Naxí xunúnigrá | wagaíre | škúni: | "Cakų́ |
man this std. | The youngest brother | they said to him | perhaps: | "Why |
gáją | hiñkága | worákišárakiní. | Hiníwaragá | kių́ |
then (?) | never | you did not tell them. | Your elder brothers | to play |
wakikárahe | hají | ájąné." | Cowéžegų́ni sáka | t'ų́pną́ni. |
ask them | I came | every time." | [So he almost killed him]* | [?]† |
"Hoxcą́nągi | wokírakája | hákiríregi." | "Hoją́," | é |
"When in the evening | tell them (imperative) | when they have come home." | "Yes," | said |
škúni. | Naxí xunúnigrá | nañksígią | rús | škúni. |
perhaps. | The youngest brother | [a] stick | took it up | perhaps. |
Égi | wé | škúni: | "Hiníwahára | hákiríregi |
Then | said | perhaps: | "My older brothers, | when they have come home |
p. 5 —
wágitaíkše." | Žegų́ | ánañgá. | Hąp´ | sérec |
I will tell them." | So | he was saying. | Day | long |
ną́įja | gicáš | mináñk | perhaps. | "Hiníwahára, |
on the stick | making a noise by hitting | he sat | perhaps. | "My elder brothers, |
hákiríregi | wágitaíkše." | Hoxcąną́ni | gáją | Kųnųgá |
when they have come home | I will tell them." | In the evening | just then | First son |
kirí | škúni. | Naxí xunúnigrá | kága ske | ną́įja |
had come home | perhaps. | The youngest (——-) brother | ——-ly | on the stick |
žégų | gicáš | mináñk | škúni. | Kunugá |
so | making a noise by hitting | he sat | perhaps. | First son |
žegų | naxíre | škúni. | Cáku | ų́kši |
so | he found | perhaps. | What | will do |
iréske | škúni. | Égi | Kunugá | wé |
he was —— — he did not ——- | perhaps. | Then | first son | said |
škúni: | "Cáku | ų́ | gáją | wacašánañkšé,* |
perhaps: | "What | to do | just then | you spoke of, |
hisúñk-haxcį́?" | Hiñké | Naxí xunúnigrá | xápini | škúni. |
O younger brothers?" | Not | the youngest (son or) brother | he spoke not | perhaps. |
Žegų́ | ų́ | inañkí | žegų́* | škúni. |
So | doing | he —- | so he did | perhaps. |
Éganąjí | hiníwahirá | hákiríre | škúni. | Naxíga |
Then all | his eldest brothers | they had come home | perhaps. | Youngest son |
wogíraki | škúni, | hiníwahirá | wañk | kių́ |
he told it to them | perhaps, | hi elder brothers | man | to play |
wagíkarahé | cí | nihéra. | Kunugá | wé |
to invite them | come | the one who. | First son | said |
škúni: | "Haínigi | hinékšawína." | Haíni négi | Kunugá |
perhaps: | "Tomorrow | we will go." | In the morning | First son |
p. 6 —
hisúñkwahirá | wácokárakére | ré | škúni. | Xéžą |
his younger brothers | he went in front of them, his own | he went | perhaps. | Mountain one |
áhiaxepíré | gáją | tée | cížą | ája |
they went up to the top | just then | this | lodge one | (—- —— ?)* |
nañk | škúni. | Tée | wapéxci | náñk |
it sat | perhaps. | This | waiting for them to come | they sat |
škúni. | Kunugá | wokít'e | škúni | wáñkšik |
perhaps. | First son | he talked to them | perhaps | people |
ánañká: | Cáske | hokíųna | hirékšanégi. | Égi |
the ones —-ing: | Whatever ? | game | they will —— (——) of. | Then |
wañkšík | iją́hi | náñk | we | škúni: |
man | on the other —— | the st. one | he said | perhaps: |
kiwánų | hirékšané | aíre | škúni. | Kunugá, |
running | they will play | they said | perhaps. | First son |
"Hojá," | é | škúni. | "Hįwákirákšané," | é |
"Yes," | he said | perhaps. | "We will run a race with them," | he said |
škúni. | Égi | Kunugá | wé | škúni: |
perhaps. | Then | First son | said | perhaps: |
wokárak | wáši | škúni | hisúñkwahirá. | Haną́c |
to tell? about his own | he requested them | perhaps | his younger brother. | All |
wokárak-hiré | škúni. | Naxí xunúnigrá | wé | škúni: |
they told about their own (———)* | perhaps. | The youngest of the brothers | he said | perhaps: |
"Wíra | ną́jojáže," | é | škúni. | Kunugá |
"The sun | aided him mysteriously always," | he said | perhaps. | First son |
wé | škúni: | Naxíga | wagírakšąné," | é |
said | perhaps: | Youngest son | he will insult them," | he said |
škúni. | Žejáñga | kigúc-hire | škúni. | Égi |
perhaps. | At length | they bet against one another | perhaps. | Then |
p. 7 —
kiwánų | haraíre | škúni. | Hóska | xete |
to run he was | they went | perhaps. | Prairie | large |
mináñki | ája | hagú-hirékšąné | aíre | škúni. |
sitting | right there | they will be coming back hither | they said | perhaps. |
Žejáñga | hagú-hiré | škúni. | Naxí xunúnigrá | hirúšarác |
At length | they were coming back hither | perhaps. | The youngest son (or, brother) | he dropped a little behind |
nažį́ | hiré | škúni. | Žejáñga | áška |
he stood | they did or made (sic) | perhaps. | At length | near |
hagú-hiré | škúni. | Égi | Kunugá | wé |
they were returning to the starting point | perhaps. | Then | First son | said |
škúni: | "Jáguté | Naxí xunúnigrá | hagéja | š'ų́ |
perhaps. | "Why | the youngest son (or, brother) | behind | you do |
šą́wañkšé?" | Naxí xunúnigrá | hógirújas | škúni. |
you —- —— one?" | The youngest son (or, brother) | started to run a little faster | perhaps. |
Hókirix-jéja | hákiríre | gáją | Naxí xunúnigrá | wiwášigrá |
Near the goal | they had come back | just then | then youngest son (or, brother) | the flag, or banner |
é | cónixci | žegų́ | háni | kírikére |
he | very first | doing that (?)* | having it | he passed along |
škúni. | Žegų́ | hócįcį́na | hakáraxére | škúni. |
perhaps. | So | young men | they all cried out, each for himself | perhaps. |
Wikígujrá | wákurúsirá | nañgá | žegų́ | haguhire |
The stakes | they took their own | after they had (done it) | so | they were returning to their own home |
p. 8 —
škúni. | Haíni négi | žigé | náñkikárara | žigé |
perhaps. | In the morning | again | the hunting | again |
araíre | škúni. | Wáñk | kių́ | wákikárahe |
they went | perhaps. | Man | to play | to invite them |
jínihéra | žigé | hokáwa | jináñk | škúni. |
the one who came | again | enterred | he did it suddenly | perhaps. |
Naxíga | wagaíre | škúni: | žigé | kių́hirékšané, |
Youngest son | they (he) said it to him | perhaps: | again | they will have a game together, |
aíre | škúni. | Naxíga | wé | škúni: |
they said | perhaps. | Youngest son | said | perhaps: |
"Haraírekšąné," | é | škúni. | Hóxcąnąní | régi |
"They will go," | he said | perhaps. | Evening | when (?)* |
hiníwahirá | škúni. | Égi | wogírak | škúni |
they had come home | perhaps. | Then | he told it to them | perhaps |
žigé. | Kunųgá | wé | škúni, | haraírekšąné, |
again. | First son | said | perhaps, | they will, |
é | škúni. | Haíninégi | wakíųrá | jikárawi |
he said | perhaps. | In the morning | the game* | they started |
škúni. | Égi | jáhire | gáją | wapéxci |
perhaps. | Then | they got there | just then | they waited for them to come |
náñk | škúni. | Jają́negí | wíkigujíré | škúni: |
they sat | perhaps. | Now | they bet (together ?)* | perhaps: |
hókikiną́hirékšąné | aíre | škúni. | Kunųgá | e |
they will wrestle (together) | they said | perhaps. | First son | he |
wakirákšąné | é | škúni. | Égi | žéjañga |
he will contend with them | he said | perhaps. | Then | at length |
p. 9 —
hokikínañkiré | škúni. | Hąp | sérec | hokikínañkiré |
they (began to) wrestle | perhaps. | Day | long | they wrestled |
škúni. | Égi | gajañgá | hóxcąną́ni | gáją |
perhaps. | Then | at length (?)* | in the evening | just then |
Kunuñgá | máwo | t'ųré | škúni. | Wikígujrá |
first son | on the ground | threw him away | perhaps. | Stakes |
wákurúsranañgá | žegų́ | hagúhire | škúni. | Haíni négi |
after they had (?) taken —- their own* | so | they were coming home | perhaps. | In the morning |
hiñké | hižą́ | wažóni | haraírani | škúni. |
not | one | to hunt something | they went —— not | perhaps. |
Égi | waíre | škúni: | haraírekšąné | aíre |
Then | they said | perhaps: | they will go | they said. |
škúni. | Žeské | hąp´ | nųpą́hą | hahíres'á | škúni.* |
perhaps. | In this manner | day | twice | they went there repeatedly | perhaps. |
Source:
Philip Longtail (Sįcserecka), Buffalo Clan, "Watexúga and His Brothers," translated by J. O. Dorsey (National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, 1893) 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2, Story I: 1-9.