A Brief Hotcâk Syllabic Wordlist


The Hotcâk syllabic script is essentially an adaptation of modern Latin cursive script as exemplified in ordinary handwriting. However, several of the letters have been switched and further complications introduced. The following table shows what this script looks like in an idealized font --

 Hotcâk
letter

Non-script
version
Trans-
literation
 

 Hotcâk
letter

 Non-script
version

Trans-
literation
 

 Hotcâk
letter

 Non-script
version

Trans-
literation

 

 a

 a

i

 i

tA

 t

 

 l

 b, p

d

 j

 ttA

 tc

 

 dA

 c

 

 KA

 k

 oo

 u

 

t

 d, t

 m

 m

 w

 w

 

tt

 dj, tc

 n

 n

 xA

 x

 

e

 e

 o

 o, u

 y

 y

 

 K

 g, k

 lA

 p

 r

 z

 

 x

 gh, x

 s

 r

.

 .

 marks the end of a word

 

 A

 h

 rA

 s

As can be seen, a non-script (non-cursive) font can give a fair approximation to the Hotcâk syllabary. It should be noted that the period is used to indicate the end of a word, although not every word terminates with a period.


Sources:

[l-M] Paul Radin, "Mâznî'âbara," [unpublished] Winnebago Notebooks (American Philosophical Society Library) #21, pp. 1-134.


Syllabic Order:

[blank space] a l t e K A i d m n o s r w x y

tt is between tr and tw; lA is between lK and li, etc.


Syllabic Phonetic English
a tti n K tt adjinâkdja he got out [l-M]
a Ke tt agedja on the other side [l-M]
a Ke tt se Ai agedjarehi to blow on the other side [l-M]
a Ke tt se Ai Ki di agedjarehigiji if it would blow towards the other side [l-M]
a Ao m doAo Ko so r n K ahumâcukurusanâga he took feathers from his wings and [l-M]
a n K anâga and [l-M]
a xo Ky tt axukaidja so behind his shoulders [l-M]
ay s n K airanâga they said, and [l-M]
ay se de aíreje they said [l-M]
ay se n aírenâ they say [l-M]
leAe tti s pedjira cranes [l-M]
leAe tto too Ai se de pedjot'ûhireje they built a fire [l-M]
leAe tts pedjara the fire [l-M]
lexe ni ttK n Ki di pexenidjakanagiji one with a gourd came over [l-M]
lA di Ao A Kette n pajihohakdjenâ I will scare it out [l-M]
lAe tte tt pedjedja in the fire [l-M]
lAe tto too nK Koo pedjot'ûnak'û they were building fire [l-M]
lAi Ai so r tte pîhirusadje take it out carefully [l-M]
li se Ki deKe pîregijege they were pleased [l-M]
liAi good [l-M]
liAi Ai pîhí careful [l-M]
liAi Ai o s w so liAi ni de pîhi'ûrawarupînije he could learn to use it easily [l-M]
liAi Ai o so xoAo so Kini de pîhihi'ûruxúruginije he could use it easily [l-M]
liAi Ai w Kdo wiy n K pîhiwakcuwiyanâga they laid away and [l-M]
liAi deKe s picgera a plover [l-M]
liAi ni Ai se n pinihirenâ they have done right [l-M]
liAi xitti p'ixdjî very good [l-M]
loAo so loAo so póropóro round ones [l-M]
t doAo ttiAi se K tt tacutciregatcâ they were red hot [l-M]
t ni daní the three [l-M]
t ni Ai Ktt wi n daníhikdjawinâ let us smoke [l-M]
t ni Ai de danihije they smoked [l-M]
t ni Ao danihú the pipe [l-M]
t ni Ao s danihúra their pipes [l-M]
t ni Aoyi d danihúyijâ a pipe [l-M]
t ni s daníra with tobacco [l-M]
t niy K n K n Ke niKi daniyakanakanakenîk a hummingbird [l-M]
t reAe l K tasepka the black[ened] [l-M]
t reAe reAele Ai wi de tasesephiwije they burnt it black here and there [l-M]
t xAo Ai se de daxuhíreje they burnt him up [l-M]
ta de K tt K t'âjekdjaga only he could fly [l-M]
ta n K t'anâk the dead ones [l-M]
tay s ni de t'aíranije they die [l-M]
tay se de t'aíreje they died [l-M]
te de these [l-M]
te tt n tte tt dedjânadjedja ocean [l-M]
te tt s dedjâra the ocean [l-M]
te e dee this [l-M]
te e dee he it was [l-M]
te e dee this one [l-M]
te e di deeji as it is [l-M]
te e di deeji but you [l-M]
te e di deeji but me [l-M]
te de rKe A K dejesge hâká never [l-M]
te n Kese denâkere this other one [l-M]
te n Kde denâk'ce they were [l-M]
te we s Ki deweraki unexpectedly [l-M]
tee K s Ki se t'ekáragíre kill it for yourself [l-M]
tee Ktt ni A wi n t'ekdjanihawinâ of us will die [l-M]
tee A n t'ehanâ I killed [l-M]
tee Ai Ki di t'ehigiji he killed [l-M]
tee Ai de t'ehije he killed it [l-M]
tee Ai ni de t'ehinije he killed him [l-M]
tee s n t'erana you have killed [l-M]
tee w Ai de t'ewahíje he killed [them] [l-M]
tee w Ai n t'ewahínâ he has killed them [l-M]
tee w Ai s ni Ae s t'ewahiránihera they had killed the others [l-M]
tee w Ai s ni Ae s t'ewahiránihera the ones that were killed [l-M]
tee w Ai se Ktte t'ewahirekdje go kill them [l-M]
ti nK Kese dinâgre this one [l-M]
tt tty xitti djadjaíxdjî as long as [l-M]
tt Ko djagú what [l-M]
tt Koy d djagûijâ what [l-M]
tt n K djánâga all [l-M]
tt n K Ki di djanâgagiji all [l-M]
tt r Ke djasge whatever [l-M]
tt rK n K djasganâka? how can it be? [l-M]
tt rKe djasgé? how are you? [l-M]
tt rKe djasgé what [l-M]
tt rKe Ki di djasgégiji how [l-M]
tte ttette djedjedje a jay bird [l-M]
ttK wi K deKe tcgawigacke [when they] would try it [l-M]
ttA tca deer [l-M]
ttA Ks tcâgrá outside [l-M]
ttA s tcara the deer [l-M]
ttA so tteKe s tcarotcgera an unknown species of bird [l-M]
ttAe xiAiy s tcexiyara in difficulty [l-M]
ttAi Ae s tcihera the top of the house [l-M]
ttAi d tcíjâ a house [l-M]
ttAi doAoyi d tcicuyijâ one of the tent poles [l-M]
ttAi n Ki d tcinâgijâ a village [l-M]
ttAi n Ki d nK deAe tcinâkijânâkce a village was [= sitting] [l-M]
ttAi nK tcinâk of the village [l-M]
ttAi nK s tcinâkra the village [l-M]
ttAi s tcira to the house [l-M]
ttAi s tcira deer [l-M]
ttAi s tcira home [l-M]
ttAi reAe se tti dK deAe tciseretcijâkce a long tent it was [l-M]
ttAi w tti Ke se de tciwadjigereje it thundered [l-M]
ttAi wi se tciwire live (imperative) [l-M]
ttAo K tc'ók'a grandfather [l-M]
ttAo deAe se Ke s tcocerekera an unidentified species of bird [a kingfisher] [l-M]
ttAo rKe tcoske an unidentified species of bird [a spotted woodpecker][l-M]
ttAo xitt s tcoxidjara an unknown species of bird [l-M]
tti Ktt n Ae n djikdjanahenâ he will come [l-M]
tti de djije he came [l-M]
ttiAi tci the tent [l-M]
ttiAi Ki oy se de tcihigi'ûaireje a house they made for him [l-M]
ttiAi n Ks tcinâkra the village [l-M]
ttiAi so Ke se Ki tcirogeregi [while] in the house [l-M]
ttiAi wi tti Ke se Ai ni n Ks tciwîdjikerehininâkra in his thunderings [l-M]
ttiAiy tt Ki de tciyadjagije she went to the house [l-M]
tto l A djobâ´hâ four times [l-M]
tto liAi wi djopíwi four of them [l-M]
ttoAo Kiy rA nl leKe s tcogiyasanpapegera the king bird [l-M]
to i w Ki Ki de to'îwagigije he had dressed them up [l-M]
to we dowe on[ward] [l-M]
to we ni s dowenira right on [l-M]
to xoAo so Kini n tuxúruk'ininâ I am able to do [l-M]
too se A Ay sy se Ki di t'ûrehahairairegiji they left him at a place [l-M]
e e they [l-M]
e e him [l-M]
e e them [l-M]
e liAi n epínâ it is good [l-M]
e tt édja there [l-M]
e tt édja where [or at][l-M]
e tt édja then [l-M]
e tt Ki di edjagiji there it was [l-M]
e tt A Ki édja hagí thereat where [l-M]
e tt di Ki d edjajigijâ then the next one [l-M]
e ttAo ni etconi first [l-M]
e tti d edjijâ the next one [l-M]
e K A ni Ae Ktt n A wi n ekahanihekdjanahawinâ here we will be [l-M]
e Ki égi then [l-M]
e Ki égi and [l-M]
e Ki égi here [l-M]
e Ki liAi se Ke ekipihirege they like best [l-M]
e Ki K tt K egigadjâga only when he spoke [l-M]
e Ki di egiji he told you [l-M]
e A Ai w o tte n ehahiwa'ûdjenâ he is the one that does it [l-M]
e de éje he asked [l-M]
e de éje he answered [l-M]
e de éje he said [l-M]
e de Ko de ejegûje that was all [l-M]
e ni eni the stones [l-M]
e sd w o mi nK deAe eracwa'ûminâkce he was naming them there [l-M]
e rKe ésge so [l-M]
e rKe ésge therefore [l-M]
e w K s Ki do Ai o Ktt n Ae n ewakarakijuhi'ûkdjanahenâ I will stay with [l-M]
e w o tte n ewa'ûdjenâ he is the one [l-M]
e w o n ewa'únâ and he is the one that [l-M]
e we de eweje that named them [l-M]
K a e ga'áe that is [l-M]
K tt gadjâ there [l-M]
K tt K gadjâga only [l-M]
K tt K gadjâga now [l-M]
K tt K gadjâga then [l-M]
K tt de Ko xitti gadjâjegû´xdjî and right off [l-M]
K tt n Ke se n gadjângerenâ there is [l-M]
K Ke Ks gâkegara an unknown species of bird [l-M]
K Ki s xitti Ai se de gakiraxdjîhireje more they were now [l-M]
K Ko mi nK e s kakominâkera whippoorwill [l-M]
K w roAo no de kawasunûje he broiled [l-M]
Ke ge and [l-M]
Ke tti ni gedjíni so [l-M]
Ke de geje he said [l-M]
Ke mi w rii ni kemiwasi'ini before long [l-M]
Ke se lA ny d kerepanaíjâ ten [l-M]
Ke se lA ny d n K Ai d Ki s A dA n kereponaíjânâgahijâkirahacana ten plus one [l-M]
Ke se de kereje he went back [l-M]
Kese kere let us wait [l-M]
Ki liAi s so K n Ai se de kipî´rarokánahireje they were very much pleased [l-M]
Ki K nK n Ki di kikanâkanagiji they are intermarrying [l-M]
Ki Ki oyi se doAo no K tt gik'i'ûyirecunukdja they always gamble [l-M]
Ki Koo Ai se de k'i'kûhireje they made for themselves [l-M]
Ki Koo de kik'ûje he made for himself [l-M]
Ki Ao niy tte gihúniyadje ever swing it [l-M]
Ki diAi Ki gicígi over there [l-M]
Ki ni Ki K s Ae kinikikárahe to ask you to gamble [l-M]
Ki s ni Ae K kiranihega he had (?) [l-M]
Ki r s kizára they fought [l-M]
Ki r se Ko so Aoyi se n k'izárekórohoyírenâ they are going on the warpath [l-M]
Ki rA Ke tt kiságedja in the middle [l-M]
Ki rAK deAe gisákce she killed him [l-M]
Ki ritti mi nK Ai se de kisîtcminâkhireje they began to sit with their necks [or rather, tails] stretched [l-M]
Ki riAi Ki se de kisikireje they played ball [l-M]
Ki w no Ai se de kiwanuhireje they ran a race [l-M]
Ki wi Ki di kiwigiji when they got home [l-M]
Ki x x de k'ixaxaje he brushed aside [l-M]
Ki xeAe te de gíxedeje he loved him [l-M]
Ki xA w ni reKe se se k'ixawanisgerere he seemed to knock against [l-M]
Kii s n K k'îranâga they packed and [l-M]
Kiy ri s se kiyasirare they have run away [l-M]
Kiy ri se n kiyasirenâ they ran away [l-M]
Ko te kode kode (an exclamation) [l-M]
Ko Ko wi de guguwije they came home [l-M]
Ko de guje it came [l-M]
Ko deKe s gûckera skunks [l-M]
Ko noKo s s Ai se de kunûkrarahireje they were all cut up [l-M]
Ko s korá! well! [l-M]
Ko so Koro Koro deAe korokoskosce she shook [l-M]
Ko so xl liKi di kurughapîgiji he skinned and [l-M]
Ko sy se de koraireje marveled at him [l-M]
Ko wi deKe s kowîckera an unknown species of bird [l-M]
Kotto ttK tt gutcâgadjâ he shot at [l-M]
A t Ki ntt tte ra de hadaginadjadjes'aje he would fast [l-M]
A t Ki ntt Ke s hâdaginâdjagera he fasted [l-M]
A t Ki ntt diAi de hadaginâtccije he told him to fast [l-M]
A t Ki ntt se hadaginâtcre fast (imperative) [l-M]
A tt Ki di hadjâ´giji he saw [l-M]
A tt s hadjara it looked [l-M]
A ttA hatcâ where [l-M]
A ttA tte K Ae se Ki hatcâdjegaheregi which was which [l-M]
A ttA K si li Kette ni rKe de hatcgaripikdjeniskeje (whom) to strike, she did not know [l-M]
A ttA Ko so hatcakóro my friend [l-M]
A ttA w ni se Kette ni rK n Ki di hatcawanirekdjeniskanagiji they treated them well [l-M]
A ttAi tt hatcî´dja where [l-M]
A ttAi Ktt n Ae n hatcikdjanahenâ I will live with [l-M]
A ttAi Ktt ni A wi de hatcíkdjani-háwije we will camp [l-M]
A tti Kette n hadjíkdjenâ I will eat it [l-M]
A tti se n hadjirenâ they have come [l-M]
A ttiAi tte se de hatcîdjereje? where is it? [l-M]
A ttiy K sy s Ki ni de hadjiyakarairaginije they went again [l-M]
A ttiy K sy se Ki di hadjiyakarairegiji they started on [l-M]
A ttiy K sy se de hadjiyakaraireje they went on again [l-M]
A ttiy K sy se de hadjiyakaraireje they started to [l-M]
A ttiy x sy se de hadjiyakaraireje they went home [l-M]
A K Ko wi se hagaguwire get it for him [l-M]
A K ni A Ki se se Ki di haganihakiriregiji they brought it for him [l-M]
A K ni A Ki si se de hagáni hakirireje they brought for him [l-M]
A K ni se de hagánireje they had for him [l-M]
A K s Ki do hak'arak'íju with him [l-M]
A K s Ki do se de hak'arak'íjureje he went with him [l-M]
A K s di de hakarajije he encouraged [l-M]
A K sy Ki do hak'araik'iju later on [l-M]
A K w d w Kotto liAi d hagawajâwagutcpîjâ what a good shot he is [l-M]
A K w d w d liAi hagawajâwajâpî what a good thing [l-M]
A Ktt hakdjá back [l-M]
A Ke hâké he did not [l-M]
A Ke hâké not [l-M]
A Ke hâké without [l-M]
A Ke hâké never [l-M]
A Ke tt hagedja behind [l-M]
A Ke tt hagedja afterwards [l-M]
A Ke di hâkeji but not [l-M]
A Ke r ni Ai s ni de hâkesanihiranije they were all disfigured [l-M]
A Kese Ki Ai d hageregihijâ the one behind [l-M]
A Ki hagí they went [l-M]
A Ki hagi at [l-M]
A Ki tt d hak'idjáje he saw [l-M]
A Ki Ki w Ki o ni n hagigiwaki'ûninâ I never gamble [l-M]
A Ki A Ao we Ai se de hikihahowehireje they put one within the other [l-M]
A Ki do miKi dAe hakijumîkce he laid with her [l-M]
A Ki miy n Ki Ktt n Ae n hagimiyanâgikdjanahenâ I will go and settle down [l-M]
A Ki ni n di wi Ke se hakíninâjî´wigere they got a hold of one another [l-M]
A Ki se de hagíreje they came back [l-M]
A Ki si A Ki xele deAe hagirihagighepce it came on out [l-M]
A Ki si de hakiríje it began [l-M]
A Ki si se de hakiríreje they came [l-M]
A Kini Ki di A sy s de hagígijiharairaje they two went [l-M]
A Kini xitti haknixdjî last of all [l-M]
A Ko Ai Ki Ki rK wi de haguhikikiskawije exactly alike they looked [l-M]
A Ko Ai Ki di haguhígiji [after] he went after it [l-M]
A Ko Ai de haguhíje he went after it [l-M]
A Ko s se haguráre go after it [l-M]
A Ko se d hagoréjâ one day [l-M]
A Ko se d hagorejâ once [l-M]
A Ko sey d hagoreijâ finally [l-M]
A Ko sey d hagoreijâ when someday [l-M]
A Ko sey d hogoreijâ some day [l-M]
A Ko sey d hagoreijâ after a time [l-M]
A Ko sey d s hogoreijâra one day [l-M]
A Ko sey d s hagoreijâra after a time [l-M]
A Ko seyi d hagoreyijâ finally [l-M]
A Kow Ai s n K haguwahiranâga they went after and [l-M]
A Ks hâkra ground dogs (ground hogs, also known as woodchucks) [l-M]
A A hâhâ now then [l-M]
A A a hâhâ´'â yes [l-M]
A Ae hâhe nights [l-M]
A Ae ttAi nK s Hâhetcinâkra a Night's village [l-M]
A Ae Ki di hâhegiji in the night [l-M]
A Ae Ki di hâhegiji tonight [l-M]
A Ae Ai s se xitti K tt hâhehirarexdjîkdja in the night [l-M]
A Ae s hâhera the Nights [l-M]
A Ae se Ki hâheregi in the night [l-M]
A Ae wi Hâhewi Night women [l-M]
A Ai hahí on at [l-M]
A Ai hahí go [l-M]
A Ai hahí at [l-M]
A Ai hahí he went [l-M]
A Ai hahí they went [l-M]
A Ai A K Koy se de hahihagagoyreje so they went after it for him [l-M]
A Ai Aele li hahihepi before they got there [l-M]
A Ai Ai sy xA nK deAe hahihiraixanâkce he was washed against [l-M]
A Ai Ai wo dAy se Ki di hahihiwucairegiji they stopped [l-M]
A Ai Ao o de hahiho'ûje (?) he went about [l-M]
A Ai se Ki di hahiregiji when they got there [l-M]
A Ai se de hahíreje when the others got there [l-M]
A Ai se de hahíreje they got them [l-M]
A Ai se de hahíreje they got there [l-M]
A Ai wo xeAe se de hahiwoxereje he caught up to them [l-M]
A Aiy Ko wi se hahiyagowire go after it for him [l-M]
A Ao hâho hello! [l-M]
A Ao hâho yes indeed [l-M]
A Ao hâho now [l-M]
A Ay se Ki di hahairegiji they went [l-M]
A d Ko so ede hajakoroeje he brought out one [l-M]
A m ni hamani to walk [l-M]
A m ni K s Ki de hamanikaragije he affected [l-M]
A m ni A K sy se de hamanîhakaraíreje they went walking on the water [l-M]
A ntt hanâtc´ whole [l-M]
A ntt hanâtc´ all [l-M]
A ni Ki di hanigiji in the morning [l-M]
A ni Ki ni li se K hanîginîpirega the one thrown down [l-M]
A ni Ki ni li se de hanîginîpireje he was thrown down [l-M]
A ni Ki si Ki di hanikirigiji when he brought it back [l-M]
A ni Ki si de hanigirije he got [l-M]
A ni Ko K tt hanikugadjâ he brought it forth [l-M]
A ni Ai Ai nl n Ki de hanihihinapanagije he ran out with it [l-M]
A ni se de haníreje they had [l-M]
A ni so riKi di hanirusgiji it happens to you [l-M]
A niy Ai se de haniyahireje they had with them [l-M]
A o Ktt n Ae n haû'kdjanahenâ I will do it [l-M]
A o A tti t wi Ki di ha'ûhadjitawigiji as we go on to wrestle [l-M]
A s tti se Ki di harádjiregiji he was one of the appointed [l-M]
A s ni dAe Ktt wi haranicekdjawi always from henceforth [l-M]
A stt deAe haratcce he appointed [l-M]
A so ttA wi n n harotcâwinanâ we can cross [l-M]
A sy s n K haraíranâga they went and [l-M]
A sy s ni Kette haraíranikdje they must go [l-M]
A sy se Ki di haraíregíji they went [l-M]
A sy se de haraíreje they went [l-M]
A ro Ai Ai w ttAi wi doKo ni ni de hazohíhiwátciwicguninije fair we would try them over [l-M]
A w roAo ttn K hawasûtcnâka the one underneath [l-M]
A xele Ao de haxebhoje she appeared to them [l-M]
A xitti haxdjî mine [l-M]
Al lK hâpgá each day [l-M]
Al lo Ko s hâbogúra the coming day [l-M]
Att doAo no n hádjacununâ I always eat [l-M]
Ae deAe leKe niKi hecepgenîk little dark swans [l-M]
Ae se de hereje he was [l-M]
Ae se de hereje it was [l-M]
Ae se de hereje he is [l-M]
Ae xs hexra swans [l-M]
Ai leAe se rini de hiperezinije he knows [l-M]
Ai leAe se rini nK deAe hiperezinâkce they were aware of it [l-M]
Ai lAe sere liAi ni de hiperezepinije it could be known [l-M]
Ai t tte hidadje mightily [l-M]
Ai tt hidja when [l-M]
Ai tt hidjâ else [l-M]
Ai tt liAi n tte hidjap'îhinadje care [l-M]
Ai tt Ki hidjagi the others [l-M]
Ai tt Ki Ki di hidjagigiji when he got back [l-M]
Ai tt Ki do Ai se de hidjakijuhireje they placed for him [l-M]
Ai tt Ki doy se de hidjakijuyaireje they placed there for him [l-M]
Ai tt Ai Ki o Ki di hidjahigi'ûgiji he placed them on him [l-M]
Ai tt Ao wi d ny n hidjahowijanainâ when we came by [l-M]
Ai tt ney Kese hidjaneyagere the other [l-M]
Ai tt nK deAe hidjanâkce there was [= sitting] [l-M]
Ai tt w r Ke se de hidjáwasgereje he stuck in the ground there [l-M]
Ai tte Ki di hidjegiji she had been doing [l-M]
Ai tteKe wi n hîtcgewínâ he made me tired [l-M]
Ai ttA Ko so hitcakóro friend [l-M]
Ai ttA Ko so hitcakórora my friend [l-M]
Ai ttA Ko so hitcakóro my friend [l-M]
Ai ttA Ko so Ki n K se hitcakóroginakare the two friends [l-M]
Ai ttA Ko so Ai Ai wi s hitcakórohîhiwíra our friend [l-M]
Ai ttA Ko so Ai se s hitcakórohirera their friend [l-M]
Ai ttA Ko so s hitcakórora the friend [l-M]
Ai ttA Ko so w A s hitcakórowahara with my friends [l-M]
Ai ttA Ko so w Ai s hitcakórowahira his friends [l-M]
Ai ttA Ko so w s K hitcakórowaraga your friends [l-M]
Ai ttA Ko so wi s hitcakórowira my friends [l-M]
Ai ttA wi A xitti hitcawihâ´xdjî my wife [l-M]
Ai ttA wi s hitcáwîrá with his wife [l-M]
Ai ttA wi s hitcáwîrá to his wife [l-M]
Ai ttA wi s K deKe hitcáwîrák'acge your wife and [l-M]
Ai ttAK w Ai Ki di hitcâkawahigiji her sisters [l-M]
Ai ttAK w Ai s hitcâkwahira her sisters [l-M]
Ai ttAo Ke Ai se s hitcókehírera the grandfather [l-M]
Ai ttAo Ke s hitcókera grandfather [l-M]
Ai ttAo Ke s hítcok'era her father-in-law [l-M]
Ai ttAo Ke s K deKe hitcók'erák'acge your grandfather and [l-M]
Ai ttAo Ke s deKe hitcok'eracke his grandfather [l-M]
Ai ttAo deKe hitcûcge grandson [l-M]
Ai ttAo deKe hitcûcge my grandson [l-M]
Ai ttAo deKe A s hitcûcgehara my grandson [l-M]
Ai ttAo deKe ni Ks hitcûcgenîkra his grandson [l-M]
Ai ttAo deKe niKi hîtcûcgenîk grandson [l-M]
Ai ttAo deKe niKi A s hitcûckénîkhara my little grandson [l-M]
Ai ttAo deKe niKi A xitti hitcûckenîkhaxdjî´ [o] my [little] grandson [l-M]
Ai ttAo deKe niKi s hitcûckenikra his little grandson [l-M]
Ai tti t tte w ow tte hidjidadjew'ûwadje mighty do you [l-M]
Ai tti wi n hidjiwina they came [l-M]
Ai ttiy K sy se de hidjiaigaraireje they went on [l-M]
Ai tto li Ke hidjóbike all four of them [l-M]
Ai tto w se de hidjowáreje he went over [l-M]
Ai to w se de hidjowáreje so he went over [l-M]
Ai K tt higádjâ he has done it [l-M]
Ai K n K higánâka he said to him [l-M]
Ai K n s hikánara her husband [l-M]
Ai K n w s wi K hikánawarawíga your husbands [l-M]
Ai Ke hîke not [l-M]
Ai Ke de higeje he said to him [l-M]
Ai Ke de higeje he told him [l-M]
Ai Ki lA Ao nK Ai se de higipáhonâkhireje they ran to meet them [l-M]
Ai Ki tti Ktt n Ai n higidjikdjanahinâ he will come here [l-M]
Ai Ki Ki di hikîgiji he woke up [l-M]
Ai Ki Ki o Ktt n Ae K tt higik'i'ûkdjanahekdja we shall gamble of course [l-M]
Ai Ki deAe se s hikicerera to court [l-M]
Ai Ki di higiji he got there [l-M]
Ai Ki n Ki di higinagiji if they were here [l-M]
Ai Ki o tti w o Ktt n Ae n hik'i'ûdjiwa'ûkdjanahenâ he will come to gamble with me [l-M]
Ai Ki o s n higioranâ it has on it [l-M]
Ai Ki rKy se Ai de higisgairehije he pierced him through [l-M]
Ai Ki rA K tte higisakdje kill him for me [l-M]
Ai Ki rA Kn ne higisakanane kill him for me [l-M]
Ai Ki xA n Ktt wi n higixanâkdjawinâ let us move [l-M]
Ai Ko higû after awhile [l-M]
Ai Ko higû right near [l-M]
Ai Ko tt rKe Ki di hikûdjasgegiji without fail [l-M]
Ai Ko di Ke higûjige again [l-M]
Ai Ko so Ao Ai se K tt hikórohóhiregadjâ they were about to [l-M]
Ai Ko so Aow tte hikórohowádje you must get ready [l-M]
Ai Ko y Ki rKe Ktt on Ae n hikuaigisgekdjonahenâ he will look just like me [l-M]
Ai Ky se Ki di higaíregiji they said to him [l-M]
Ai Ky se Ki di higaíregiji they asked him [l-M]
Ai Ky se de higaíreje they said to him [l-M]
Ai Ky se de higaíreje they asked him [l-M]
Ai Ky se n higairenâ they call it [l-M]
Ai A A Ke ni Ks hihâ´ hâkenîkra a short-eared owl [l-M]
Ai Ae xitti K tt hihexdjîgadjâ so I told you very much [l-M]
Ai Ae xitti A ni Ae s hihexdjîhanihera I told you about this [l-M]
Ai Ai n li se de hihinâpireje they came out [l-M]
Ai Ai nl wi de hihinâpwije they came out [l-M]
Ai Ai wi s hihíwira our [l-M]
Ai d hijâ one [l-M]
Ai d dA n hijâcanâ one apiece [l-M]
Ai dtt diAi si sitti Ke hijadjajiriritcke an unknown species of bird [l-M]
Ai dtt ni Ks hijadjanîgara its [small] face [l-M]
Ai dtt niKi Ki de se n hîcdjanîkigijerenâ a small-eyed one it is [l-M]
Ai dtt s hicdjará faces [l-M]
Ai de hije he did [l-M]
Ai dee n hic'enâ you have found [l-M]
Ai deKe hicge also [l-M]
Ai deKe hicge usually [l-M]
Ai deKe Ai Ai nl l tte hijegehihinâpapdje you must come out also [l-M]
Ai doo Kette Ki di hi'ûkdjegiji when you want to use it [l-M]
Ai m K sK deAe himâgirakce he pointed it out to him [l-M]
Ai m Ki s Ki se de himâgirakireje they pointed it [out] to him [l-M]
Ai n Ke Ai wy de se de hinagehiwaijereje one after another they broke down [l-M]
Ai ntt hinâtc´ they all [l-M]
Ai ni Ke Ai hinigehi one by one [l-M]
Ai ni Ky se Ktt wi n hinîgairekdjawinâ they shall call you [l-M]
Ai ni w niy n K hiniwanîyanaka she would force them into it [l-M]
Ai niKi hiník his sons [l-M]
Ai niKi s K deKe hínîkrák'acge your boy [also] [l-M]
Ai no K hinuga the oldest one [l-M]
Ai no K KeAe hinûke the wife [l-M]
Ai no Kini Ki d hinûgnîkijâ a little girl [l-M]
Ai no Ks hinûkra the woman [l-M]
Ai noKo hinûk´ women [l-M]
Ai noKo tt ne hinûkdjane the woman [l-M]
Ai noKo tte K hinûkdjega the woman [l-M]
Ai noKo tteAe K hinûktc'ék'a the daughter-in-law [l-M]
Ai noKo tteAe Ks hinûktc'ek'ra my daughter-in-law [l-M]
Ai noKo tteAe Ks hinûktc'ek'ra my [dear] daughter-in-law [l-M]
Ai noKo K n n Ke s hinkokananagera an unknown species of bird [l-M]
Ai noKo Ki Ki nol s hinûgîkinûpara sisters they were [l-M]
Ai noKo A Ki do mi Kiwi de hinûkhakijumîkiwije and they lay with women [l-M]
Ai noKo A xitti wi s hinûkhaxdjîwira my daughters [l-M]
Ai noKo Ai s hinûkhira the women [l-M]
Ai noKo n K hinûknâ´ka the women [l-M]
Ai noKo n Kese hinûknakere the women [l-M]
Ai noKo s hinûgrá women [l-M]
Ai noKo so xA wi de hinûkruxawije they chased women [l-M]
Ai o tt Ki Ki se de hi'ûdjagigireje they made him try it [l-M]
Ai o K tt n Ae de hi'ûkdjanaheje we shall play [l-M]
Ai o Kette Ko ni hi'ûkdjeguni we shall do it [l-M]
Ai o se hi'ûre use (imperative) [l-M]
Ai o wi n hi'ûwinâ we are doing [l-M]
Ai s hira they [l-M]
Ai s leAe de hirapeje he waited for it [l-M]
Ai s leAe se hirapere wait for it [l-M]
Ai s K s Ki ttAi Ktt wi Ki di hirakaragitcikdjawigiji you can live with [l-M]
Ai s Ki w se Ai oyi se ra de hiragirehi'ûyires'aje they passed around [l-M]
Ai s Ki w se Ai se de hiragiwarehireje he passed it around [l-M]
Ai s Ai wi de hiráhiwije they had come to [l-M]
Ai s n Ki Ki se hiranákíkire to beat one another to him [l-M]
Ai s n i de hiranâîje he thought it [l-M]
Ai s se xitti K tt hirarexdjîgadjâ after awhile [l-M]
Ai s rA hirasá also [l-M]
Ai s wi de hirawije they were defeated [l-M]
Ai se de hireje they had [l-M]
Ai se de hireje they did it [l-M]
Ai si d stt ra de hiricaradjas'aje you eat [l-M]
Ai so tti Ktt wi s hirudjikdjawira what we are to eat [l-M]
Ai so A si xitti hírohárixdjî´ away off [l-M]
Ai so Ai Aoy tte de hirohihoyadjeje he went on it [l-M]
Ai so dtt w K s Kiy tte hirocdjâwakarakiyadje you must get ready [l-M]
Ai so nK s híronâ´kra the next youngest [l-M]
Ai so xiAi ni s hiroxinira their teeth just chattered [l-M]
Ai soyo too s hiróit'ûra food [l-M]
Ai rKe hisgé some [l-M]
Ai rKe hisgé also [l-M]
Ai w tteAette wi de hiwadjedjewije we come to such things [l-M]
Ai wi tt d s hiwitcajâra a forked tail [hawk] [l-M]
Ai wi s tti wi n hiwiradjiwinâ we have come to them [l-M]
Ai wo roAo ttK hiwusû´tcga when she went near [l-M]
Aiy tte hiyadje make him for us [l-M]
Aiy rAe sette haîseretc all night [l-M]
Ao t hodá some of them [l-M]
Ao t loAo so loAo so Ai K de hodapurupuruhigaje they were very warm [l-M]
Ao t Ai wi de hodahiwije did they leave [l-M]
Ao t w Ai wi de hodawahiwije they let remain alive [l-M]
Ao ta li se de hot'â´bireje they came to it [l-M]
Ao tal tti nK deAe hot'âpdjinâkce he came to it [l-M]
Ao ttAi ttAi de hotcîtcîje he was a young man [l-M]
Ao ttAi ttAi ni Ki d hotcî´tcînîgìjâ a boy [l-M]
Ao ttAi ttAi s hotcîtcîra the young men [l-M]
Ao ttAi de hotcíje he lived [l-M]
Ao ttAi n hotcinâ his tent [l-M]
Ao tti tti s hotcîtcîra the young men [l-M]
Ao tts hûdjra bears [l-M]
Ao too sy se de hot'ûraireje they threw him [l-M]
Ao tooyi s n K hot'ûhiránâga they built and [l-M]
Ao K s Koo de hok'arak'ûje he gave it to [l-M]
Ao Ki tee tee de hok'it'et'eje he talked to [l-M]
Ao Ki tte wi se hogidjewire step in (imperative) [l-M]
Ao Ki datt deAe hugic'atcce he was puzzled [l-M]
Ao Ki n K Ktt n Ae K tt hûkínagakdjanahekdja we shall wrestle [l-M]
Ao Ki nK Ai se de hûkínagahireje they wrestled [l-M]
Ao Ki nK deAe hóginâkce she ran [l-M]
Ao Ki nK deAe hûkinâkce he wrestled with him [l-M]
Ao Ki sK deAe hogírakce he told it to [l-M]
Ao Ki sK deAe hogírakce he told him of it [l-M]
Ao Ko de hok'ûje he gave to him [l-M]
Ao Koo Ke hok'ûge the one he handed him [l-M]
Ao Koo Ai se de hok'ûhireje they gave to him [l-M]
Ao Koo de hok'ûje he filled [l-M]
Ao Koo se hok'ûre the one that he gave [it] to [l-M]
Ao Koy s n K hok'ûairanâga he filled it and [l-M]
Ao Ks hûkra the chief [l-M]
Ao Ks deKe hûkracge the chief [l-M]
Ao Ai s ruhíra the ribs [l-M]
Ao Ai s wi de hohirawije they were defeated [l-M]
Ao Aitti ttAK Ai ra de hohidjitcgahis'aje it would knock many down on its way [l-M]
Ao Ao hoho hoho (an exclamation) [l-M]
Ao Ao Aow hohohowá! oh my! [l-M]
Ao doAo KiniKi mi n Ki di hoc'oginîkiminakíji where there was a little mound [l-M]
Ao mi n K n K homînâ´kanâga he rode in and [l-M]
Ao mi nK w Ki Ki de homînâ´kwagigije he put them in [l-M]
Ao n Ai s ni Ae s honahiranihera they were sleeping in [l-M]
Ao ni Koo Ai se n y se honik'ûhirenâire they gave you [l-M]
Ao ni s wi se honîrawire go look for it [l-M]
Ao ni w diAi se Ki di honiwajiregiji they were told to look for it [l-M]
Ao o s de Ko K tt ho'ûrajegûgadjâ it is customary [l-M]
Ao stt ttAo Ai se de horadjatcohire they have names [l-M]
Ao sK Ai se de horákhireje they reported her [l-M]
Ao so xotto wy n K horughúdjwayanâga look around and [l-M]
Ao soKo horók with them [l-M]
Ao rKe deKe hosgecge besides [l-M]
Ao rA s xitti Ai se doAo no s hosaraxdjîhirec'ûnura they make it ring [l-M]
Ao w K s n howakarana they tried [l-M]
Ao w K s w de howak'arawaje they went to it [l-M]
Ao w K sy se de howak'araíreje they went to it [l-M]
Ao w K sy se de howak'araíreje they went home [l-M]
Ao w s hûwara elks [l-M]
Ao w s Ktt n Ae de howarakdjanaheje he would go towards [l-M]
Ao w se s howarera sure enough [l-M]
Ao w xitti howaxîtc´ to burn up [l-M]
Ao we ta niKi tte n howet'ânikdjenâ it was flying [l-M]
Ao xtt n K tt hoxdjanâgadjâ in the evening [l-M]
Ao xtt n Ki di hoxdjanâ´giji in the evening [l-M]
Aotto hûdj bear [l-M]
Aotto li m n s hodjopimanara: that walk on four legs [l-M]
Aotto A ni Ks hûdjhanîkra little bear skins [l-M]
Aowo howo all right [l-M]
Aoy tte s hoidjera our steps [l-M]
Aoy K w wi Ki di huyakawawigiji when they came in [l-M]
Aoy Ao K hoyhuga he swung it [l-M]
Aoy ni Ke xitti A K hoinîgexdjîhâka for nothing [l-M]
Aoyi K w wi de hoikáwawije they went in [l-M]
Aoyi Ke we Ki Ki Ki di hoikewekigigiji let her come in [l-M]
Aoyi Ke we Ki Ki se de hoikewekigireje they let him go in [l-M]
Aoyi Ke we Ki Ki wi se hoikewekigiwire let him come in [l-M]
Aoyi Ke we de hoikewéje he came in [l-M]
Aoyi ni Ke s se deKe hoinîgerarejege even for nothing [l-M]
Ay ni K tt hainigádjâ in the morning [l-M]
Ay ni Ki di hainigíji in the morning [l-M]
Ay ni Ki di hainigíji the next morning [l-M]
Ay ni se Ki hainíregi in the morning [l-M]
i tt niKi K n K idjanîkanâga she gave a cry and [l-M]
i ni íni stones [l-M]
i ni n K ininaka the stones [l-M]
ini ini stone [l-M]
daK w Ai se Ki di c'akwahiregiji their parents [l-M]
daK w Aiye tt c'akwahiyedja to her parents [l-M]
dtty s n K cdjairanâga they only looked back and [l-M]
de tt n jedjánâ [it is] ended [l-M]
de tt ny xitti jedjanaíxdjî about time [l-M]
de tt ny xitti jedjanaíxdjî about now [l-M]
de tt s w s jedjârawira you ended [l-M]
de e jeé then [l-M]
de e jeé there [l-M]
de e jeé they [l-M]
de e jeé that [l-M]
de e jeé these [l-M]
de e jeé this [l-M]
de e jeé this, the one [l-M]
de e e je'e it [l-M]
de e di jeeji that [l-M]
de Ko jegû again [l-M]
de Ko jegû then [l-M]
de Ko jegû this time [l-M]
de Ko jegû´ which [l-M]
de Ko Ki s de jegûgiraje that was all [l-M]
de Ko xitti jegûxdjî right off [l-M]
de Ko xitti jegûxdjî just [l-M]
de de Ko jejegû that many [l-M]
de de rKe jejesge that way [l-M]
de de rKe jejesge that [l-M]
de de rKe jejesge this kind [l-M]
de de rKe s jejesgera these kinds of things [l-M]
de rK ni de jesganíje they could make of it [l-M]
de rK no ni Ke jesganúnige even them [l-M]
de rKe jésge so [l-M]
de rKe jésge that is what [l-M]
de rKe Kette n jesgekdjenâ so be it [l-M]
de rKe s jesgera of that kind [l-M]
deKe cke he himself [l-M]
deKe cke also [l-M]
deKe cke or else [l-M]
deKe so rini jegerusini he even took it [l-M]
dK tt K s Ay se de cgádjakárahaíreje they played as they went [l-M]
dA n canâ that only [l-M]
dA n canâ apiece [l-M]
dA n A niy Ai se de c'anâhâniyahireje they took over [l-M]
di Ke jigé again [l-M]
di Ke jigé also [l-M]
di Ke jigé but even [l-M]
di Ke jigé and [l-M]
di Ki t ni A s jigidanihara the third time [l-M]
di Ki ttA Ko so s jigitcakorora again with his friend [l-M]
di Ki tto l A s jigidjobahara the fourth time [l-M]
di Ki Ko jigígû again [l-M]
di Ki d jigijâ´ another one [l-M]
di Ki d jigijâ´ one again [l-M]
di Ki no l A s jiginûmbahara the second time [l-M]
di di Ke jijige again [l-M]
di n K cinaka the others [l-M]
diAi fat [l-M]
diAi Ko Ko Ks cík'ok'ok'ara a robin red breast [l-M]
diAi si liniKi dA n ciripinigacanâ it was striped [l-M]
doAo Ktt Ks cûktcâkra wolves [l-M]
doAo now tte cunuwadje ever [l-M]
doAo so solo e s córoróp'era an unidentified species of bird [l-M]
doAo xoAo soKo wi Ki di cuxuruk'wigiji if you can do it [l-M]
doo Kette deKe c'ûkdjecke you can [be] [l-M]
doo s tte Ktt n Ae n c'ûradjekdjanahenâ you can do [l-M]