Hotcâk Vocabulary, ISIL 1880 Format


by Philip Longtail (?)
in collaboration with James Owen Dorsey (?)


The following vocabulary, at present, is not of much value, since it is difficult to interpret the transcription conventions without some kind of key. I reproduce an interpretation of it only because it may contain some words that are otherwise unknown; or it may actually represent a dialect of the language differing from the standard form with which we are now familiar. This is a very peculiar manuscript and often gives deviant forms for Hotcâk words, and even appears to use more than one notation system simultaneously. Here are the special characters and the interpretation that I have given them:

 MS  '  c  ch  g  h'  k  kh k
x
 l  p
x
 q  sh  sh
 x
 t'  tc  tch  t'ch  x
 Interpr.  '  c  tc  g  h  k'  k  g  r  b  gh  c  j  t'  tc  tc  tc  x

The phonetic system used here is that of Radin (see Pronunciation). Strangely, many entries omit the vowels in one or more syllables. The default substitution seems to be 'i' (the Hotcâk syllabary omits the vowel 'a' by default), but not in every case, judging from parallels in other word lists. In other cases, the letter 'i' is undotted, and 'e' is written in a way similar to an 'i' or like the Greek letter epsilon. The strange alternances between 'tch' ~ 'ch', 'c' ~ 'sh', etc., would suggest that words were supplied by different informants at different times, the phonetic conventions differing according to the source; yet the handwritting seems to be consistent throughout. Some of these oddities and difficulties can be seen in the following sample page:

Who was the author of this work? It was submitted to the Smithsoninan as one of Dorsey's papers, leading to the prima facie conclusion that the vocabulary was collected by Dorsey himself. There is little doubt that he initiated the project. However, did he write down the entries or even directly supervise this process? It would hardly seem so, given the oddities of the notational system used, a system not in consistent agreement with any that Dorsey is known to have used. There is one very strong piece of evidence that the whole was given to a Hotcâk speaker who knew a fair amount of English and who was to write down both the Hotcâk and English wordlists. The evidence in question is the occurance of a spelling error in the English word "grass," which is spelled "glass." The column in which it occurs is clearly written, so there is no confusion as to the orthography of the character 'l'. It hardly seems possible that Dorsey would misspell the word "grass," and if he had, it would hardly have been mispelled that way. It is in Hotcâk that 'r' and 'l' alternate as representations of a single phoneme; it is to the Hotcâk ear that "grass" and "glass" might sound alike. It appears, therefore, that the English list was dictated to a person of Hotcâk speech who was delegated to fill in the Hotcâk column as opportunity permitted. Clearly the Hotcâk side of the list was written independently of the English column, as it is sometimes seen to have been written with a different pen, or to have been written hurredly and with abbreviations, all in marked contrast to the English side of the list, which was written down in a very deliberate manner lacking in signs of haste.


Table of Contents

Source of the Manuscript

The manuscript does not begin with a page one, but page 77. Numerous page numbers are omitted, although the manuscript seems complete.

Persons (77)

Body (78-81)

Dress and Ornament (82-83)

Dwellings (84-87)

An Oval Lodge (Graphic)
How a Lodge is Assembled (Graphic)

Implements and Utensils (88-89)

Implements, etc., Wooden Ware (90)

Implements, etc., Stone Implements (91)

An Adze (Graphic)

Implements, etc., Materials of Shell, Horn, Bone (92)

Implements, etc., Basket Ware (93) -- No Entries

Food (95)

Colors (96)

Numerals, Cardinal Numerals (97-98)

Division of Time (105)

Animals (109)

Animals, Fish (122)

Animals, Fish, Parts of the body (123)

Animals, Insects (125)

Plants (127)

The Firmament (132-133)

Medicines (190)

New Words (192)

(Words) (unpaginated)

 


Persons

man wañg-rá
he is a human being wañg-ijá
he is a human being wañgcigijá
woman hinugijá
she is a human being hinugijá hatána
I saw a woman hinugija heréna
she is an unknown person, woman hinugija waunêk'cana
he is an old man wañgnunêgija
he is an unknown old man wañgnunêgija waunêk'cana
I saw an old man wañgnunêgija heréna
he is a young man hotcîtcîná
I saw a young man hotcîtcîná heréna
she is a young woman hinûk'nigja
virgin (young woman before she is married) hinûk'watcagija
a small boy, baby boy hotcitcixnunîgija
a small girl hinûk'xnunigija
infant nîk'tcáx
baby nunîk'rá
male infant hotcitcixnunîk'-nik'tcax
female infant nîk'tcá-hinukxnunek'
twins (two-born child) waretcîwarená
a married man hinûkinagija
married woman hinûkikinatce
widower (wife is dead) hitcéwerekh'it'ena
widow (husband is dead) hikinaregt'éna
old bachelor (he has never been married) hikigahinûk'khinanena
old maid (she has never been married) hikijahikinadjanena
the old people wañgkixnerena
the young people tahekidjará
a great talker hisegdjahízererokinana
a silent person hikigahizezenena
thief hisegdjáwamenug


Body (78-81)

head nasu
hair natcara
crown of the head nasuherarugna
scalp nasuxra
face hixdjara
forehead para
eye hixdjasura
pupil of th eye hijdjasuhogirera
eyelash hicdjahena
eyebrow tcixhina
ear natcwara
externalopening of the ear natcwahopora
nose para
ridge of nose pahogcigra
nostril pahopaxra
cheek erora
beard enhina
mouth era
upper lip híxhihare
lower lip híxmaná
tooth hira
tongue razrá
saliva enena
throat wonahihopogra
chin hiraróra
neck tci?cira
body rora
shoulder hinat'ara?
back nagra
breast of a man narawañgija
breast of a woman narahinugija
mammary hiunehara
nipples wasera
hip ragagrare
belly nexra
navel waratcîwahonakina
arm aira
right arm aihocorora
left arm aihorigra
arm-pits aixk'ura
right arm above elbow aihocororaaihotcira
left arm above the elbow aihorigracotcira
elbow aicwara
right elbow aihocorora-aicwara
left elbow aihorigra-aicwara
right arm elbow aihocorera-aicwara
left arm elbow aihorigra-aicwara
wrist ozira
right wrist aihacorora-ozira
left wrist aihorigra-ozira
hand noñbra
right hand aihócororanoñbra
left hand aihoregranoñbra
palm of hand numphigicgadja
back of hand nuñpnagi
fingers nuñphogizi?zi?nara
thumb t'ahehokedjara ?
first finger cahitcópra
second finger cahinoñpra
third finger cahidaninena
small finger cakhoxnunera
fingernail cak'ra
knuckle ozihocgra
leg rera
leg above the knee rehoxdjara
knee hoporora
leg below the knee rehoxnunera
foot c'eara
sole of foot serogra
toe secgra
large toe secg-hoxdjara
second toe secg-hinoñpra
third toe secg-hidaninina
fourth toe sec-hitcópra
blood wagra
brain nasuragonoñp
bladder ho
heart natcira
liver raxra
stomach aitcora
rib ruhira
pulse wawag-hotc?apra
spine wag-horotcoñna
footprint serawagra
skin xira
bone hicragra
intestines aitcohomenara

English words for which no Hotcâk equivalents were given: upper eyelid, lower eyelid, earlobe, performations in the ear, septum of the nose, perforation of septum of nose, palate, adam's apple, rump, kneecap, calf of the knee, ankle, ankle bone, instep, heel, toenail, veins or arteries, caul, gall, kidney, lung, spleen, vertebrae.


Dress and Ornament (82-83)

cap senehiwognna
tunic wasapagwonatcu or wonatciseretcra
breech cloth t'eineworuhotcra
breech cloth belt t'einaworehotchigpirara
pair of leggings wax'wagutce
pair of moccasins wak'utcinara
short petticoat watcci?p?neg
long petticoat watchsaredjá
girdle hik'éperag
woman's moccasins hinûk'wak'utcâ
garters howagcag
blanket wa-?-?na
robe of bear skin natcowoik'a
robe of buffalo skin tc'át'eiwaik'a
robe of deer skin tcawahag?waik'a
robe of rabbit skin wactcawaik'a
robeof wildcat skin wecgcecu?waik'a
buckskin tcawáharg
sheep skin tcask'ihara
elk skin hu-unhar
rabbit skin wacicgwaik'a
beaver skin watcowaik'a
headdress of feathers maceuwokana
necklace of bone hojaragwanapk'
necklace of bird bills wanepahucragwanapk'
necklace of bird claws wanegsececgwanapk'
necklace of bear claws natcock'wainapk'
paint (black) sepharaherogk'we
paint (red) coc'ewaherogk'we
paint (yellow) zenraherogk'we
tattoo marks xirabok'egrest or bok'rex
pouch danurhocura or poûra
a ring nubhirusegra
bare head wasuroke-aunacaná
barefoot seroka
naked nanoka

English words for which no Hotcâk equivalents were given: toga, woman's basket work cap, antelope skin, otter skin, fringe of skin, sinew, thread of sinew, thread of skin, necklace of shells.


Dwellings (84-87)

village  tcinañkra
wigwam (perm dwelling) tcinara
doorway tcirop'howä´ra
smokehole tcirahahoxra or xihawararó
fireplace pahehowac'ena
fire paerá
firewood napahirotc
blaze horaznananub
a light hadac'ar
living coals auxneneaump
bead auxnetca
ashes raxhotcra
smoke xira
poker pahirawaxne
a seat homenara
the place where seats are homenarapatcro hogra----
a post nabosar'tc
my home tcanawatcidja
the house is round tcinaraporoporono
only one door tciroropra hicigrana
about nine feet high sehijâkitcôckoñi' hujackoñi
lodge (temporary dwelling) harutcija
doorway tcirop'howä´rá
mat womécumra or sehiwocura
bed homîkra
these beds homîknara
this bed homîktcâ´
post nabósáratc
opening for window hirohúpikra
stairway hirodjahowarera
ladder hirodara
a stone aunina
street naku(x?)ra
spring mâera
that spring mâedjara
water nina
small field max(i)x(i)nunik

English words for which no Hotcâk equivalents were given: soot, lodge pole, lodge pin, a division of a pueblo, family compartments (set of rooms for family), give name of each room, floor, ceiling, wall, joist, lintel, wooden trap door, chimney, permanent seat (masonry), mortar, court, garden.


Describe dwelling: state how they are arrainged, &cet.


How a lodge is assembled:


Implements and Utensils (88-89)

bow of wood  matcégra nara
bow string matcég waginara
arrow mawa
arrow feathers macunharorag
quiver mahocra
quiver strap mahoc wagnara or hegauna
wrist guard waxigoyhehisg?
warclub mamatcwekiracena
war spear wakesa wocuna
fish spear howocuna
knife of stone enimahina
knife handle mahihira rugsela
canoe watcirá
canteen made of bladder wacutcixnehoca
fish line hohigsèk wagnara
fish net hohigxi
fish hook hohigsegra
pipe of stone enetcanehu
pipe stem of reed xiwetaninehunara
pipe stem of wood na tani'nehúrhunará

English words for which no Hotcâk equivalents were given: bow of horn, sinew on back of bow, not in end of arrow for bowstring, notch in end of arrow for arrowhead, arrow of stone, arrowhead chipper (made of horn), point of arrowhead, arrow shaft of reed, arrow shaft of wood, groove in arrow shaft, arrow shaft straightener (made of horn), arrow shaft polisher (made of stone), cement used in fastening arrowheads, shield, sling, net for catching rabbits, net for catching fish.


Implements, etc., Wooden Ware (90)

cup or dipper namactcegi
bread tray wasikhip
meat tray wau?kgra

English words for which no Hotcâk equivalents were given: bowl, nortar, pestle, fire drill.


Implements, etc., Stone Implements (91)

axe masera
adze watcihigituna
hoe racegrá
knife máhina
knife handle mahe hirahukuserá
knife paint ho p'osedji or hop'ehidja
scraper wa
pestle, stone aunina

English words for which no Hotcâk equivalents were given: knife edge, borer, mealing stone, large; mealing stone, small; mortar.


Implements, etc., Materials of Shell, Horn, Bone (92)

horn reup
horn ladle (spoon) tcámas'tgija

English words for which no Hotcâk equivalents were given: turtle back dish, tleshing [sic] implement of notch bone, dressing knife of bone.


Food (95)

 food  warutcira
 meal of corn  wetcsezra
 cake  waskib?skura
 meat  tcira
 soup  wohuna
 bread  wasegpara
 corn  wetcsezra
 hominy  wajapotcib?tcib?
 mike  tciwasenera
 honey  hasegra

English words for which no Hotcâk equivalents were given: meal of seeds, meal of grasshoppers, mush, stew, juice.


Colors (96)

 black  separa
 blue  tcora
 gray  xi?tci?ra
 red  cutcira
 sorrel  tci?wahagtcutonana
 white  skana
 yellow  sezra

English words for which no Hotcâk equivalents were given: brown, green, purple, roan, scarlet, vermillion.


Numerals, Cardinal Numerals (97-98)

 one  hijâ-kíra
 two  noñp
 three  dani
 four  tcop
 five  satcâ
 six  hakewé'
 seven  cagowî´
 eight  haruwûk'
 nine  hijâ-kitcô-tcoñni'
 ten  kirepunaija
 eleven  kirepunaijanañgá hijâ kirácaná
 twelve  kirepunaijanañgá noñpa-cana
 thirteen  kirepunaijanañgá daní cana
 fourteen  kirepunaijanañgá tcop-cana
 fifteen  kirepunaijanañgá satcâ´-cana
 sixteen  kirepunaijanañgá hakiwé'-cana
 seventeen  kirepunaijanañgá cagowî-cana
 eighteen  kirepunaijanañgá haruwûk'-cana
 nineteen  kirepunaijanañgá hijâ kitcô-tcoñni'ha-cana
 twenty  kirepunainoñp
 twenty-one  kirepunainoñp nagi hijâ kirá ha caná
 twenty-two kirepunainoñp nagi noñp ha cana
twenty-three kirepunainoñp nagi daní ha cana
twenty-four kirepunainoñp nagi tcop ha cana
twenty-five kirepunainoñp nagi satcâ´ ha cana
twenty-six kirepunainoñp nagi hakiwé' ha cana
twenty-seven kirepunainoñp nagi cagowî ha cana
twenty-eight kirepunainoñp nagi haruwûk' ha cana
twenty-nine kirepunainoñp nagi hijâ kitcô-tcoñni' ha cana
thirty kherepunaidaní
forty kherepunaitcóp
fifty kherepunaisatcâ
sixty kherepunaihakewé
seventy kherepunaicagowî´
eighty kherepunaihaluwûk'
ninety kherepunaihigâkitcô
one hundred hogí hijá
one hundred one hogí hijá naga hijà khira
 one hundred two hogí hijá naga noñp ha cana
 one hundred three hogí hijá naga dani ha cana
one hundred four hogí hijá naga tcop ha cana
 one hundred five hogí hijá naga satcâ ha cana
one hundred six hogí hijá naga hakewé ha cana
one hundred seven hogí hijá naga cagowî´ ha cana
one hundred eight hogí hijá naga haluwûk' ha cana
one hundred nine hogí hijá naga hijâ-kitcô-tcoñni' ha cana
one hundred ten hogí hijá naga kirepunaija ha cana
one hundred eleven  hogí hijá naga kirepunaijanañgá hijâ kirá ha cana
one hundred twelve  hogí hijá naga kirepunaijanañgá noñpa ha cana
 two hundred  hogí noñp
three hundred  hogí dani
four hundred  hogí tcop
five hundred  hogí satcâ
six hundred  hogí hakewé'
seven hundred  hogí cagowî´
eight hundred  hogí haruwûk'
nine hundred  hogí hijâ-kitcô-tcoñni'
one thousand hogi hijá xdja
one half (in length) kiseg
a part (in quantity) kesknék
all hairaútc
some his'ke
none tcácugne

English words for which no Hotcâk equivalents were given: one half (in quantity), a part (in length).


Division of Time (105)

 a year macuna
a moon huháwera
day humbera
night húhana
a day (24 hrs.) humdja-ai
 sunrise wirahaxpahira
morning hinuxtcinik
noon wirarotcadjna
afternoon wirarotcadjhaxna
sunset wirahirona
evening hoxdjanenuk
midnight huhagsak
yesterday x(i)tcanana
today humbedja-ä
tomorrow humigija

English words for which no Hotcâk equivalents were given: first half of moon, second half of moon, first quarter of moon, second quarter of moon, third quarter of moon, fourth quarter of moon, dawn, mid-forenoon, dusk, day before yesterday, day after tomorrow, new (adverb), past (time adverb), future time (adverb).


Animals (109)

bat  pau(g)cicira
buffalo tcaxtcina
bear, grizzly matcora
cat, black weja sapara
dog cungra
deer tc(a)ra
elk huwuna
fox wacagzra [Gatsch., wacérekesi]
fox, yellow wacagzina
fox, dark wacagz(i)sapagnesk
fox, red wacagz(i)ceutcacuna
fox, gray wacagz(i)xnesk

English words for which no Hotcâk equivalents were given: armadillo, antelope, bison, bison, wood; beaver, badger, bear, cinnamon,; bear, black; caribou (woodland), caribou (barren ground), chipmunk, cat, wild; cat, civet; deer, mule (Rocky Mountains, and the west).


Animals, Fish (122)

 fish hóra or hocun

English words for which no Hotcâk equivalents were given: catfish, crab.


Animals, Fish, Parts of the Body (123)

 eye hictcora
liver tcíraxra
scales higra-an
to swim hirára

English words for which no Hotcâk equivalents were given: mouth, gills, breast-fin, belly-fin, back-fin, tail-fin, roe-fin, bladder, gall.


Animals, Insects (125)

ant rogkunac'g
bedbug wagrecudji
bee haséra
bee (humble) tcanag
butterfly mimigrá [minikera]
flea tcakiresk
horse-fly (black) cuxdjácuxdjaseb' (cuxdja, "horse"; seb, "black")
mosquito rawankra

English words for which no Hotcâk equivalents were given: beetle, caterpillar, cricket, dragonfly, fly, gnat, grasshopper, katydid, locust, louse, maggot, prairie fly (green), snail, spider, tick, wasp (yellow), worm.


Plants (127)

 leaf naupra
limb nahodjakecara
outside bark naharo
inner bark na
 stump napasera
root naautcara
wood nara
flowers x(i)wiwaxdji
 forest patcara
grass (spelled "glass") x(i)wina or x(i)widj(o)ra (djra, "green")

English words for which no Hotcâk equivalents were given: bud of tree, body or trunk, tree, brush, bushy, a flower, fruit.


The Firmament (132-133)

 a cloud mâxra
sun wira
moon huhawira
half moon huhawiragska
stars wirakocgra
rainbow wipamâk'erera
snow wara
ice nuxra
water nina
wave djacdjana
current nihosegra
overflow hauhidjacaná
rain nicuna
thunder gonak'ecaná
lightning djadjapnacaná
wind mâdadjahi
east wind wihaxap-hurag mâdadjahihuhidjana
west wind wihorag mâdadjahihudjana
 the ground mâna
mud mâhará
salt nicura
rock (large) enexdjaxdja
stone enena
earthquake mânahixgna
shower naxragra
storm hiskdja-hañpra c(i)c(i)g(a) ("bad day")
morning star hunenag wirak'oc'gra

English words for which no Hotcâk equivalents were given: clouds, the; sky, horizon, full moon, fog, frost, hail, icicle, tide, dust, sand.


Medicines (190)

 a sick man wañgijá' howa'ja'na'
a sick woman hinugijá' howa'ja'na'
a blind man wañgra hijtcaranêcanâna
a blind woman hinugija hijtcaranêcanana
a blind boy hotcîtcîníkra hijtcaranêcanana
a blind girl hunuknekra hijtcaranêcanana
a deaf man wañgra nuxraneg
a deaf woman hinugra nuxraneg
a deaf boy hotcîtcînikra nuxraneg
a deaf girl hinuknekra nuxraneg
 breath honehara
sweat hodag(-)g(-)daí
blood waera
medicine mâgu?na
a medicine man wañgmâgneja
a medicine woman hinugmâgneja
medicine dance magauwa'cnacanána
medicine songs magnenawâ

English words for which no Hotcâk equivalents were given: a lame nam, a lame woman, a lame boy, a lame girl, medicine lodge, sweat house, a dream.


New Words (192)

 horse j(u)x(â)djara
 colt  j(u)x(â)djara negnegra
 mule j(u)x(â)djara nadjawa'xdjara
bull tcewâknunîk'
 ox tcewa'rut'a'
cow tcehinug
calf tcexnuneg
cat widjuk'
kitten widjuk'nîk'
cock waba'hághe'
hen waba'hághe' hinug

English words for which no Hotcâk equivalents were given: live stock, sheep hog, goose, saddle, bridel, girth.


(Words)

Dated, June 1, 1900

yes hodjá
stood djedjé or nacu
suddenly tcúni
all hanautc
morning hai'ninégi
and éke
 where hatcî'dje
what tcáku
again jigé
at the door  tcirópedja
eldest son kunuga
we will go hiné ktcawi na
long séretc
fight kiza
almost tcowé
Earth maker Mâûra
to work ware
every day hañp ká
oxen tcéra
put yoke on them wa'icke ckúni
up stairs tci wank'tca
again ciké
at one time hakorejâ
his wife hitcáwîra
married man hinû´k kunagija

On a separate sheet:

 cock waha'hághge'
 bull tcewâknunîn'
kitten widjuk'honunîk'
hog x(i)koghgoicé
I give you de'egh-honîkuna'
stick nâksigrá'

On another separate sheet:

married man hinûk kunagiga
Walking Day Hoñp-be-manira

At the top of the page (page 98):

 Blue Ridge Orô'hia'eñ

On a letter head reading:

ADDRESS: "STEAMER OCCOQUAN."

Occoquan, Va. 189_

To - Str. OCCOQUAN, - Dr.

mâna' ground
mâhará' mud
xerá' mountain, & hill
xe'héde' mountain, large
xehononîk hill
xe'hopox hole in mountain
mâ'hopox'rá' hole in ground
mânâkajéna' thou art digging in the ground

This is in a different handwritting from the rest of the manuscript. It is not in Radin's hand, but probably in Dorsey's.


Source

James Owen Dorsey, Winnebago Vocabularies Written by Philip Longtail [?], numbered according to ISIL 1880, Manuscript 4800 Dorsey Papers: Winnebago (3.3.2) 320 [old no. 1239] (Washington, D. C.: Smithsonian Institution National Anthropological Archives, n.d.) complete, pp. 77-192.