Hočąk Syllabic Text — It is Good to Die in War

narrated by Jasper Blowsnake


Radin's Translation

It is good to die in war. If you die in war, your soul will not become unconscious. Your soul will do much as it pleases. Your soul will be happy. Again, if you choose, you can come back to life as a human being, and so it will be. You may live successive lives. Or else again, if you try to live as one of Those Who Walk upon the Light, it will be. Or else, if you try to live as an animal upon the earth, you can do it. Thus it is if you die in war.

p. 17 —
wo n xi se tt. tee s liAi n. wo n xi se tt. dtte Ki.
Wonąǧireja
t’era
piną.
Wonaǧireja
šjégi,
In war
to die
it is good.
In war
if you die,

 


 

p. 18 —
n xi s Ks. A Ke wo ni w Kini Ktt ne n. n xi s Ks
naǧiragera
haké
woniwąknikjaneną.
Naǧiragera
your soul
not
it will not be unconscious.*
Your soul
*there is only one other occurance of this word (in Marino) where it is defined as, "to be wicked."

 


 

Ai s Ki Ki so K n Ktt ne n. n xi s Ks Ki liye rKe doo Ktt ne n. di Ke
hiragigorokanakjaneną.
Naǧiragera
gipiésge
š’ųkjaneną.
Žigé
it will do [much] as it pleases.
Your soul
happy
it will be.
Again

 


 

p. 19 —
sayi liAi Ki dKe. A Ktt. w KidiAi Kye Ki. w KdiAiKi dii Kette Ki.
raipįgiške,
hakja
wąkšigegi
wąkšigi
š’ikjegi,
if you choose, [also]
back
[as a human]*
life
you can become, and
*the translation has "to flesh."

 


 

doo Ktt ne n. w KdiAi K Ki A. w KdAi Kidii Ktt ne n. di Ke. ni Ke dKe.
š’ųkjaneną.
Wąkšigakihą*
wąkšigiš’ikjaneną.
Žigé
nįgéšge,
it will be.
A second life
you may live.
[Again]
or else,
*< wąkšik-hakihą. The latter means, "in succession."

 


 

A l m ni n Kse de rKe ttyi dKe w KdAi Kdii Kette Ki doo n n
hąpamąnįnągere
žésge
jaišge
wąkšigiš’ikjegi,
š’ųnaną.
ones that walk on day
like
[to try also]
you can live, and
you do.

 


 

p. 20 —
ni Ke dKe. m ne Ki w noyi tteKeyi. tt dKe. w KdiAi Kdii Kette Ki
Nįgéšge
mąnegi
wanoičge-į́
jaške
wąkšigiš’ikjegi,
Or else
on earth
to live as an animal
[to try also]
if you can live, and

 


 

doo n n wo n xi se Ai tee s me de rKe n.
š’ųnaną.
Wonąǧire
hit’era
mežesgeną.
you do.
War
you die
thus it is.

 


Source:

Jasper Blowsnake in Paul Radin, Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #12: 17-20. An English translation was published in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: Bison Books, 1990 [1923]) 118-125.