Hočąk Text — Bear Offers Himself as Food, Version 2

Transliterated and Translated by Richard L. Dieterle


The syllabic text, which has neither transliteration nor translation, is written with a dark, thick pencil, with good clarity.


English Translation


 

p. 139 —
di Ke. e Ki. Aotto tte K. Ai Ki w xi ℒe de.
Žigé
égi
hųjega
higiwąxireže,
Again
then
the bears
they asked him,

 


 

Ai ℒo tti ℒe Ktt n Ae n. e de. Ai d. A t Ki ntt ttiKi di.
"Hirujirekjanaheną?"
Éže,
"Hižą
hataginąjgiži
"Will we be eaten?"
He said,
"One
if he fasts

 


 

dA n Ai e Ktt n Ae n. e de. de d A Ke
šaną
hiékjanaheną,"
éže.
Žežą,
"Hąké
only
will he find,"
he said.
[That one],
"Not

 


 

A t Ki ntt miy n K Ao ni Ki di. wo xeAe ℒ.
hataginąč.
Mįyanąk.
Honįgiži,
woxera
to fast.
He sits.
If he looking for him,
from a storage pit

 


 

p. 140 —
ttAi ℒo le tt. n lℒ A Ki tt A K ni Ktt n Ae n.
čiróbeja
nąpra
hagiją
haganikjanaheną.
by the door
the hand
partition
he will be brought to him.

 


 

de Ko Ki di. A Ke Ai tt ni Ktt n Ae n. e de.
Žegųgiži,
hąké
hijanikjanaheną,"
éže.
For that reason,
not
I will not come (or change),"
he said.

 


 

Ao tte. A Ke de rKe a ni ne.
"Hųje
hąké
žesge
anine,"
"Bears
not
of that nature
it is not said,"

 


 

w dtti Ke Ke e de. de rKe ℒ Ki di. m K A ni ℒe ℒ.
Wašjįgege
éže.
"Žesgeragiži
mąkąhanįrera
Hare
said.
"If he was of that nature
of the medicine

 


 

A Ke w d Ai ℒo d a Ki ℒ ni n.
hąké
wažą
hirut'agiraniną.
not
thing
by means of the hand he would not fall dead.

 


 

di Ke doAoKo ni Ai ℒe ℒ. A Ke w d ℒ
Žigé
škuni
hirerá
hąké
wažąra
Again
perhaps
when they got him
not
the thing

 


 

Ai d no ni Ai ℒ ni n.
hižą
nuní
hiraniną."
one
to know nothing
they are not doing it."

 


Source:

The Hare Cycle, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #23: 139-140.