Hotcâk Text -- Bear Offers Himself as Food, Version 2

Transliterated and Translated by Richard L. Dieterle


The syllabic text, which has neither transliteration nor translation, is written with a dark, thick pencil, with good clarity.


English Translation


p. 139 --

di Ke.

e Ki.

Aotto tte K.

Ai Ki w xi se de.

Jigé

égi

hûdjega

higiwâxireje,

Again

then

the bears

they asked him,


Ai so tti se Ktt n Ae n.

e de.

Ai d.

A t Ki ntt ttiKi di.

"Hirudjirekdjanahenâ?"

Éje,

"Hijâ

hadaginâdjgiji

"Will we be eaten?"

He said,

"One

if he fasts


dA n

Ai e Ktt n Ae n.

e de.

de d

A Ke

canâ

hiékdjanahenâ,"

éje.

Jejâ,

"Hâké

only

will he find,"

he said.

[That one],

"Not


A t Ki ntt

miy n K

Ao ni Ki di.

wo xeAe s.

hadaginâtc.

Mîyanâk.

Honîgiji,

woxera

to fast.

He sits.

If he looking for him,

from a storage pit


p. 140 --

ttAi so le tt.

n ls

A Ki tt

A K ni Ktt n Ae n.

tciróbedja

nâpra

hagidjâ

haganikdjanahenâ.

by the door

the hand

partition

he will be brought to him.


de Ko Ki di.

A Ke

Ai tt ni Ktt n Ae n.

e de.

Jegûgiji,

hâké

hidjanikdjanahenâ,"

éje.

For that reason,

not

I will not come (or change),"

he said.


Ao tte.

A Ke

de rKe

a ni ne.

"Hûdje

hâké

jesge

anine,"

"Bears

not

of that nature

it is not said,"


w dtti Ke Ke

e de.

de rKe s Ki di.

m K A ni se s.

Wacdjîgege

éje.

"Jesgeragiji

mâkâhanîrera

Hare

said.

"If he was of that nature

of the medicine


A Ke

w d

Ai so d a Ki s ni n.

hâké

wajâ

hirut'agiraninâ.

not

thing

by means of the hand he would not fall dead.


di Ke

doAoKo

ni Ai se s.

A Ke

w d s

Jigé

ckuni

hirerá

hâké

wajâra

Again

perhaps

when they got him

not

the thing


Ai d

no ni

Ai s ni n.

hijâ

nuní

hiraninâ."

one

to know nothing

they are not doing it."


English Translation


Source:

The Hare Cycle, in Paul Radin, Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #23: 139-140.