Hočąk Text — The Animal that would Eat Men

Transliterated and Translated by Richard L. Dieterle


Winnebago V, #23: 137

The syllabic text, which has neither transliteration nor translation, is written with a dark, thick pencil, with good legibility.
English Translation


p. 137 —

tteAe Kitti s. Ao w K. Ai Ki wx deAe.
Čekjira
howaką
higiwaxše,
The first time
eel
he asked him,

 


 

tt rKe Ai Ktt n Ae Ki di. Ao w K we de.
"Jasgé
hįkjanahegiži?"
howaką
wéže.
"What
would I suck?"
eel
he said.

 


 

w KidiKi so tti Ktt n he de e de. e rKe.
"Wakšig
rujikjanaheže,"
éže.
Ésge
"Man
could I eat him?"
he said.
And so

 


 

w ditti Ke K we de. Ai s tt ni reKe K tt e de.
Wašjįgega
wéže,
"Hi
rajnisgegają,"
éže.
Hare
said,
"With teeth
after you eat a piece."
he said.

 


 

Ai s Ki w A de. Ai s. reAe se ttAi re de. n Ke we rKe de
Hira giwaháže.
hira
seréjireže.
Nąkeweskeže.
Teeth he showed him.
The teeth
they were long.
He was also afraid.

 


 

p. 138 —

e Ki. te e. wK Kidi Ke tt. w i Ao w tti n.
Égi
tee
wąkšigeja
waihowajiną
And
this one
among the people
[he asked him]

 


 

so ttese Ai rKe w deAe Ki di. Ai K n K. mi Ki
rujere.
"Hisgé
wašegiži
hikanąk
mįki
to go eat.
"Some portion
as you said
[I took it]
[as he lay there]

 


 

xl leKe. Ao Koo de. K tt roKo teKe Kitti Ki di.
xapge
hok’ųže,"
gają.
Skutege
gijigiži,
quickly
to give it back,"
[. ]
Because of the sourness
after he received them,

 


 

Ai s lo rA n Ai de. Ai leAe ni Ke tt tA n.
hira
bosąnąhiže.
Hi
pe
nįgeja
taną.
the teeth
by means of great force, they fell out.
Teeth
in his head
at someplace
he had left.

 


 

ttAo we xitti niKi Ai rKe niKi Ao t Ai se de.
Čowexjį
nįk
hisgé
nįk
hotahireže.
Very little
small
some
small ones
they remained.

 


 

e tt. Ao w K xK deAe. w ditti Ke
Éja
howaką
xakše.
Wašjįge
There
eel
he cried.
Hare

 


 

A Ke liAi ni w Ae K tt. tt Ko A Ke
hąké
pįni.
Wahegają,
"Jagú
hąké
not
he did not like it.
He said,
"How
not

 


 

de rK ni Kette n. Ai teKe niKi w s K. tee wi se Ki di
žeskanikjeną.
Hiteknįkwaraga
tee
wiregiži.
could it not be?
Your little uncles
this
they have to work with.

 


 

p. 139 —

Ai so tti s ni Ae Kette n e de. e Ki w ditti Ke ni K
Hirujiranihekjeną,"
éže.
Égi
Wašjįgenįka
I will be meant for eating,"
he said.
And
Little Hare

 


 

w i Ki nl deAe e liAi n. Ai Ke de.
wa’įkinapše,
"Epįna,"
higéže.
he began to thank himself,
"It is good,"
he said.

 


Source: The Hare Cycle, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3897 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago V, #23: 137-139.