The Were-fish
by George Ricehill
p. 63 --
| Hâhâ´, | edja | uáñgera | nûpíwi | nañkíkara | haraíre |
| Well, | there | man | two | hunting | went |
| gadjâ | waké | síje | hot'â´birecgùni | Hiró-e | harairecgúni. |
| and then | coon | track | they came on. | Tracking it | they went. |
| 'Uâhíregadja | nâ | xédejâ | édja | djecgúni | síra |
| After going a distance | tree | a big one | [there] | was standing | tracks |
| édja | jedjâcgúni, | égi | uañgenáñka | hijâ | nâdjega |
| [there] | ended, | [and] | these men | one | that tree |
| hodícguni. | Gádjâ | édja | pox | djecgúni. | Horughútc |
| climbed. | And then | [there] | a hole | was. | He looked |
| gadjâ | ho sgáxdjîdje | edjakcgúni. | Maíndja | hot'unecgúni | égi |
| and then | a [very] white fish | there was. | Down | he threw it | [and] |
p. 64 --
| gisákcguni | égi | rutcgúni. | Tcebígiji | iwúzera | rokánagìji. |
| he killed it | [and] | ate it. | After consuming it | he was thirsty | very much. |
| Nína | howárecgùni. | Ni-édja | higìji | nirátcganâ. | Rucdjánâ |
| Water | he went for. | The water [there] | when he got to | he drank. | Get done |
| rucakcgúni, | jégû | 'ú'wañk'û | ho | incgúni. | Wakéjâ |
| he couldn't, | and then | continuing | fish | he turned into. | A coon |
| ruxára nihéra. | Hówak'û | rutcgá | ásge | uáñkdjega | ho |
| chasing after he started. | I (?) gave him [or they got a fish?] | he ate | so | the man | fish |
| iñgúni, | aíre. | Jenuñgánâ. |
| turned into, | they say. | That's all. |
Notes:
[1] George Ricehill, [untitled], in Paul Radin, Notebooks, Winnebago III, #11a, Freeman Number 3892 (Philadelphia: American Philosophical Society) pp. 63-64.