The Two Brothers (Text V)
narrated by Philip Longtail
Interlinear Hotcâk-English Text
by Rev. James Owen Dorsey
Reproduced with the kind permission of the
National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
In this redaction much of Dorsey's orthography has been altered to conform with his later standards which were inherited by Paul Radin. The following changes have been made:
| l | vowel + superscripted n | q | c with subscripted x | k with subscripted x |
| r | vowel with circumflex | x | j | g |
| p with subscripted x | s with subscripted x | t with subscripted x | tc with each letter having a subscripted x |
| b | z | d | dj |
Notes by the editor (Richard Dieterle) are indicated by "--RD." Question marks in parentheses, sic (?), are those of Dorsey, all others mark uncertain readings.
p. 1 --
| Édja | wañg-íjâ | hitcáwî-na | hakaraíkitcí | nañk |
| There | man - one | his wife - the | he lived with her, his own? | he sat |
| ckúni. | Wañk | djegá | mactcâ´ | wajâ´ | t'éhi |
| perhaps. | Man | the st[an]d[ing one] | strong | some | he killed |
| ke | ckúni. | Égi | hágoréjâ | hitcáwî-na |
| regularly | perhaps. | And | at one (past) time | his wife - the |
| hotcîtcî´niñg-rá | nûpíwi | haní | ckúni. | Égi |
| boys - the | two | she had | perhaps. | And |
| wáñk | djané | wajónî-ra | ructcâ´ | ckúni: |
| man | this | hunting something - the | he could | perhaps: |
| niñktcáñg-ra | waní | û | ckúni. | Égi |
| babies - the | having them | he did (= ----) | perhaps. | And |
| híraréxtcîníñk | gadjâ´ | hitcáwi-na | hówaj-ánañgá | t'é |
| in a very little while | when | his wife - the | became sick - after | she died |
| ckúni. | Égi | hotcî´tcî-xunúniñg-rá | ické | t'e |
| perhaps. | And | boy - little one - the | in like manner | he died |
| ckúni. | Égi | hiâdj´-ra | híniñg-rá | karaxé |
| perhaps. | And | his father - the | his boy son - the | he buried his own |
| ckúni. | Hiñké | jegû´negí | waxánañg-ré | jeskéhi |
| perhaps. | Not | at present | they are burying them | he did in that manner |
| ní | ckúni. | Égi | waû´ | ckúni: |
| not | perhaps. | And | he did it | perhaps: |
| wapéreniñké | ruz | anañgá | hotcî´tcîniñg | añká |
| a thin piece of skin | he took | when (or, and then) | little boy | the recl[ining one] |
| hirowédjâ | ckúni. | Égi | jegû´-he | anañgá |
| he wrapped in it | perhaps. | And | he did it | when (or, after) |
p. 2 --
| hotcî´tcîniñg-rá | rúz | ánañgá | nâ´hu-idjédja | ahí-kanáñk |
| little boy - the | he took | when (or, after, or round? then?) | at the foot of a tree | he went? thither? - he put? down the ---- |
| ckúni. | Jegû´-he | ánañgá | gu | ckúni. |
| perhaps. | He had done so | when (or, after) | he went returning | perhaps. |
| Égi | gadjáñga | nûpíwi | hodáwi | ckúni. |
| And | then | two | they two were left | perhaps. |
| Égi | wajóni-na | û´ | djiré | ckúni. |
| And | hunting something - the | to do it | he began | perhaps. |
| Hotcî´tcîníñg | djegá | é | tciápe | ckúni. |
| Boy | this std. | he | he stayed at home to take of the lodge | perhaps. |
| Égi | hágoréjâ | hotcî´tcî-xunúniñk | djané | xeté | ckúni. |
| And | at one (past) time | boy - little one | this | large | perhaps. |
| Hotcî´tcîníñg | deé | wajâ´ | rézi-ra | cána |
| Boy | this | something | tongues - the | only |
| rúdj | s'a | ckúni. | Hotcî´tcîniñg | deé |
| he ate | regularly | perhaps. | Boy | this |
| hiñkága | niñgé | hówara | ní | s'a |
| never | anywhere | he went thither | not | always |
| ckúni. | Ho-icipdjî´ | tciédja | û´ | náñk |
| perhaps. | Always | in the lodge | doing | he sat |
| s'a | ckúni. | Hiâ´dj-ra | mâ | kiû´ |
| regularly | perhaps. | His father - the | arrows | made for him |
| anañgá | mâ | wigútc | djé | s'a |
| when (or, after) | arrow | shooting with ? | he stood | regularly |
| ckúni. | Égi | hágoréjâ | hiâ´dj-ra | wajóni |
| perhaps. | And | at one (past) time | his father - the | hunting something |
| ré | gadjâ´ | hotcî´tcîníñg-ijâ´ | adjí | nawâ´ |
| went | when | boy - one | he came | he sang |
p. 3 --
| ckúni. | Égi | hiraréxtcîníñk | gadjâ´ | hokáwa |
| perhaps. | And | in a very little while | when | he entered |
| tci-náñk | ckúni. | Hotcî´tcîníñg | hidjâ´hî | djegá |
| he stood suddenly | perhaps. | Boy | other one | the std. |
| naxíre | ckúni. | Égi | hiraréxtcîníñk | gadjâ´ |
| was scared | perhaps. | And | in a very little while | when |
| hotcî´tcîníñg | hidjâ´hî | djané | we | ckúni: |
| boy | the other one | this | said | perhaps: |
| "Nié | hiní | naná," | e | ckúni. |
| "You | my brother | can (be)," | said | perhaps. |
| Égi | hidjâ´hî | djéga | wé | ckúni: |
| And | other one | the std. | said | perhaps: |
| hiñké | wajâ´ | hipéres | ní | je, | e | ckúni. |
| not | anything | he knew | not | that, | he said | perhaps. |
| Jegû´ | hâp | séretc | kickátc | ckúni. |
| So | day | long | they played together | perhaps. |
| Égi | hotcî´tcîníñg | djegá | keré | ckúni |
| And | boy | this std. | went home | perhaps |
| hóxtcânâ´niñk-regí. | Djanâ´hâ | dji-édja | dji | gá |
| in the evening. | Now? every? time | in the lodge | he had come | when |
| nawâ´ | hu | s'á | ckúni. | Égi |
| singing | he was coming | always | perhaps. | And |
| haíni negí | jigé | wajóni | re | ckúni. |
| in the morning | again | to hunt something | he went | perhaps. |
| Hotcî´tcîníñg | djané | hiñkága | hogirák | ni |
| Boy | this | never | he told it to him | not |
p. 4 --
| ckúni | híâdj-rá. | Jigé | wajóni | re | ckúni. |
| perhaps | his father - the. | Again | to hunt something | he went | perhaps. |
| Égi | jigé | hotcî´tcî-xunúniñg | djegá | dji |
| And | again | boy - little (or, younger) | this std. one | he had come |
| ckúni. | Égi | nawâ´ | ckúni: |
| perhaps. | And | he sang | perhaps: |
"Égi Waró-ra "And Flesh - the
Nié waró-ra caná rátc' radj ánañgá You flesh - the only you eat you eat when
Deé nigé nâhu-ídj-niñg-ijâ´ Here somewhere stump - small - one
Hikoróke-há-nañgá I have her for a grandmother - when (?)*
*the parenthetical question mark was inserted by Dorsey.
Hûníñkpúedja-niñg-rá caná Wild beans - small - the only
Hádja djá-nañgá I eat that - when (?)*
*the parenthetical question mark was inserted by Dorsey.
Huré'â'â´ Huré'â'â´
Huré'â'â´ Huré'â'â´
Huré'â'â´," Huré'â'â´,"
| e | ckúni. | Hâp | séretc | djadjî´û | ckúni. |
| he said | perhaps. | Day | long | he stayed there | perhaps. |
| Égi | hiâ´dj-ra | kíri | gadjañgá | hogirák | ckúni, |
| And | his father - the | he had come home | when | he told it to him | perhaps, |
p. 5 --
| hotcî´tcîníñg | hâp-gá | djidjé-ra. | Égi | hiâ´dj-ra |
| boy | every day | he had been coming - the. | And | his father - the |
| we | ckúni: | harukós | ci | ckúni. |
| he said | perhaps: | to catch hold of him | he told him | perhaps. |
| Haíni | gadjâ´ | jigé | dji | ckúni. |
| Morning | when | again | he had come | perhaps. |
| Égi | nawâ | ckúni: |
| And | he sang | perhaps: |
"Égi Waró-ra "And Flesh - the
Nié waró-ra caná rátc radj ánañgá, You flesh - the only you eat you eat when (?)*
*the parenthetical question mark was inserted by Dorsey.
Deé nigé nâhu-ídj-niñg-ijâ´ Here (?)* somewhere stump - small -one
*the parenthetical question mark was inserted by Dorsey.
Hikoróke-há-nañgá I have her for a grandmother - when (?)*
*the parenthetical question mark was inserted by Dorsey.
Hûníñkpúedja-niñg-rá caná Wild beans - small - the only
Hádja djá-nañgá, I eat I eat - when (?)*
*the parenthetical question mark was inserted by Dorsey.
Huré'â'â´ Huré'â'â´
Huré'â'â´ Huré'â'â´
Huré'â'â´," Huré'â'â´,"
| e | ckúni. | Égi | hotcî´tcîníñg |
| he said | perhaps. | And | boy |
| hidjâ´hî | djané | we | ckúni: |
| other one | this | said | perhaps: |
| hidjáhiná | ci | ckúni. | Hidjâ´hî | djegá |
| to stay over night | ordered him | perhaps. | Other one | the std. |
| hiñké | û | ní | ckúni. | Égi |
| not | did it | not | perhaps. | And |
| hóxtcânâ´niñk regí | hotcî´tcîniñg | hidjâ´hî | djegá | keré | ckúni. |
| in the evening | boy | other one | the std. | went home | perhaps. |
| Égi | hotcî´tcîniñg-xeté-niñg | djegá | hironáñg | ckúni. |
| And | boy - large* - little | the std. | he followed him | perhaps. |
p. 6 --
| Égi | híraréxtcîníñk | gadjâ´ | nâ-hú-idj-ijâ´ | edjá |
| And | in a very little while | when | stump - one | there |
| djiwí | ckúni. | Égi | ma-í-jâ | nâhuídj |
| they two had come | perhaps. | And | spring - one | stump |
| djedjá | najî´ | ckúni. | Jegû´ | hotcî´tcîníñg |
| under | stood | perhaps. | So | boy |
| djegá | ma-í | edjá | kûwúñk | gikére |
| the std. | spring | at | diving | he went right in |
| ckúni. | Égi | hotcî´tcîníñg | hidjâ´hî | djegá |
| perhaps. | And | boy | other one | the std. |
| gu | ckúni. | Égi | hóxtcânâ´niñk regí | hiâ´dj-ra |
| was coming home | perhaps. | And | in the evening | his father - the |
| kirí | ckúni. | Égi | hogirák | ckúni, |
| had come home | perhaps. | And | he told it to him | perhaps, |
| hotcî´tcîniñg-rá | ma-í | edjá | howágikére-rá. | Égi |
| boy | spring | at | he had gone into it - the. | And |
| haíni negí | hinké | wajóni | ra | ní |
| in the morning | not | to hunt something | he went | not |
| ckúni. | Hotcî´tcîníñg | djegá | hirapé | ckúni. |
| perhaps. | Boy | the std. | he waited for him | perhaps. |
| Hiñké | dji | ní | ckúni. | Égi |
| Not | he came | not | perhaps. | And |
| haíni | gadjâ´ | jigé | wajóni | re |
| morning | when | again | to hunt something | he went |
| ckúni. | Jigé | hotcî´tcîníñg | djegá | dji |
| perhaps. | Again | boy | the std. | he came |
p. 7 --
| ckúni. | Hâp´ | séredj | hidjáhi | kickátc |
| perhaps. | Day | long | he stayed there | he played with him |
| ckúni. | Égi | hóxtcânâ´niñk regí | jigé | keré |
| perhaps. | And | in the evening | again | he went home |
| ckúni. | Égi | jigé | hiâ´dj-ra | kirí |
| perhaps. | And | again | his father - the | came home |
| ckúni. | Égi | wé | ckúni: | hâp´ |
| perhaps. | And | said | perhaps: | day |
| djobâ´hâ | hirapé | ktcâné, | é | ckúni. |
| four times | he wait for him | will, | he said | perhaps. |
| Hâp´ | djobâ´hâ | hiñké | wajóni | ra |
| Day | four times | not | to hunt something | he went |
| ní | ckúni. | Hiñké | hotcîtcî´niñg | djegá |
| not | perhaps. | Not | boy | the std. |
| hiñkága | dji | ní | ckúni. | Égi |
| never | came | not | perhaps. | And |
| gadjáñga | wawewî´wi | ckúni: | tcaské-he | ánañgá |
| just then | they two thought what to do | perhaps: | how to do | when (?)* |
| hotcî´tcîníñg | djané | harukósi | ktcâné | gi. |
| boy | this | to catch hold | will | if (?).* |
| Égi | gadjañgá | wajâ | íjâ | hipéres |
| And | just then | something | one | he knew it |
| ckúni. | Égi | haíni | gadjâ´ | hiníñg-ra | naswédja |
| perhaps. | And | morning | when | his son - the | on the head |
| texú-kanañg-rá | hírogícke | ckúni. | Égi | hiníñg-ra |
| placenta of an animal | he tied it to him (or, to his hair) | perhaps. | And | his son - the |
| wegé | ckúni: | hotcîtcî´níñg | djegá | dji |
| he said to him | perhaps: | boy | the std. | he comes |
| gíji | naswédja | deé | hijâ´ | hírogícke | cí |
| if | on the head | this | one | to tie it to him (or, to his hair) | ordered him |
p. 8 --
| ckúni. | Égi | hotcîtcî´niñg | djegá | dji |
| perhaps. | And | boy | the std. | came |
| ckúni. | Égi | hótcîtcî´niñg | hidjâ´hî | djegá |
| perhaps. | And | boy | other one | the std. |
| hidja | wakú | ckúni. | Naswédja | hijâ´ |
| there | he bent down | perhaps. | On his head | one |
| hirogíckaire | ckúni. | Égi | hóxtcânâ´niñk regí | hotcîtcî´niñg |
| was tied to it | perhaps. | And | in the evening | boy |
| djegá | keré | ckúni. | Égi | hotcîtcî´niñg |
| the std. | went home | perhaps. | And | boy |
| hidjâ´hî | djané | híronáñk | re | ckúni. |
| other one | this | to follow him | he went | perhaps. |
| Égi | ma-i | édja | gi | gádjâ |
| And | spring | at | reached again | when |
| kûwúñk | tcikére | ckúni. | Híraréxtcîníñgadjâ´ | jigé |
| he dove | he did it suddenly | perhaps. | In a very little while | again |
| hagixép | kíri | náñk | ckúni. | Jeské |
| he came up from beneath | he had come back | he sat (?)* | perhaps. | Just so |
| djobâ´hâ | hi | ckúni. | Égi | híraréxtcîníñk |
| four times | he came | perhaps. | And | in a very little while |
| gadjâ´ | â ?djínañk | ckúni. | Égi | hiâdj´-ra |
| when | he came out (of the water) suddenly | perhaps. | And | his father - the |
| kirí | ckúni. | Jegû´ | nuwáñk | hu |
| had come back | perhaps. | So | running | he was coming |
| ckúni. | Égi | hotcî´tcîníñg | djegá | harukósire |
| perhaps. | And | boy | the std. | they caught hold of him |
p. 9 --
| ckúni. | Égi | tciédja | haní hakiríre | nañgá |
| perhaps. | And | at the lodge | they brought him | when |
| tci | xunúniñg-ijâ´ | û´ | ánañgá | édja |
| lodge | small - one | they made | [= after they had]* | there |
| hot'ûp´ | ckúni. | Égi | hotcî´tcîníñg-rá | xag-rá |
| he put him in it | perhaps. | And | boy - the | he cried - then? (when) |
| rokána | we | ckúni. | Égi | híraréxtcîníñgadjâ´ |
| much | he said | perhaps. | And | in a very little while |
| wokízok | ckúni. | Égi | wáñk | djané |
| he was right (or, proper?) | perhaps. | And | man | this |
| hiperés | ckúni, | e | hiniñk-hi | gi. |
| he knew him | perhaps, | he | he had him for a son | when. |
| Égi | hotcîtcî´niñg-rá | é | tciapé náñk |
| And | boys - the | they | they were staying to take care of the lodge |
| s'a | ckúni. | Wáñk | djegá | hagá |
| always | perhaps. | Man | the std. | in the past |
| we | ckúni: | tciédja | ho-icípdjî | û´ |
| said | perhaps: | in the lodge | always | to do [= why]* |
| wáci | ckúni. |
| he ordered them | perhaps. |
At this point the story bifurcates into two versions. Version 1 resumes with page 16; see Version 2 below.
p. 16 --
| Égi | hagórejâ´ | wañk | djegá | nigé |
| And | at one (past) time | man | the std. | somewhere |
| howáre | ckúni. | Hiñkagá | kirí | ni |
| he went thither | perhaps. | Never | he came back | not |
| ckúni. | Égi | hotcî´tcîníñg | nañg-ré | inégi |
| perhaps. | And | boy | the st. ones | alone |
| djíre | ckúni. | Égi | hagórejâ´ | niñgé |
| they dwelt | perhaps. | And | at one (past) time | somewhere |
| hické | hówaraíre | ckúni. | Égi | hiñkagá |
| in like manner | they (pl.) went thither | perhaps. | And | never |
| hakírira | ní | ckúni. | Égi | hotcîtcî´niñg |
| they (pl.) came back | not | perhaps. | And | boy(s) |
| nañg-ré | mâ´na | hanâtc´ | hoû´ | hádjiharaíre |
| the st. ones | earth - (----) | all (= whole) | to go around it | they (pl.) began |
| ckúni. | Egí | hágeréjâ | maxí-wañgédja | hahíre |
| perhaps. | And | at one (past) time | at the --. upper world | they (pl.) arrived |
| ckúni. | Égi | edjá | tcijâ´ | hiráhiré |
| perhaps. | And | there | lodge one | they [reached there] |
p. 17 --
| gadjâ´ | deé | waxopíni | cicík | hotci-rá |
| when | that | mysterious being* | bad | his lodge - the |
| waû´náñk | ckúni. | Egí | hokí-kit'áwi | ckúni. |
| [he did that ?]* | perhaps. | And | they two talked together | perhaps. |
| Égi | wawí | ckúni: | daéhire | ktcâné, |
| And | they two said | perhaps: | they ----- it to --- [light] | will |
| aíre | ckúni. | Égi | haíni negí | hadjíre |
| they said | perhaps. | And | in the morning | they came |
| ckúni. | Tci-rá | howaxîtc´-re | ckúni. | Hiñké |
| perhaps. | lodge - the | they set it on fire | perhaps. | Not |
| hanâtc´ | daxú | ni | ckúni. | Égi |
| all (= whole) | burnt | not | perhaps. | And |
| jegû´hir-ánañgá | jigé | mâ-rá | hówagúire | ckúni. |
| they did that - after | again | earth - the | they were coming back to it | perhaps. |
| Égi | jigé | mâ-ra | hoû´ | hatciharaíre |
| And | again | earth - the | to go around it | they (pl.) began |
| ckúni. | Égi | hágoréjâ | édja | xéjâ |
| perhaps. | And | at one (past) time | there | hill - one |
| hirahire | ckúni. | Deé | wakâ´-ra | rokána |
| they (pl.) came to it immediately | perhaps. | This | snake - the | many |
| ckúni. | Égi | wakâ´ | kizáwi | ckúni |
| perhaps. | And | serpent | they two fought | perhaps |
| hâp | séretc. | Égi | hóxtcânâ´niñg regí | wakâ´ |
| day | long. | And | in the evening | serpent |
| hohâ´we | ánañgá | warutcwí | ckúni. | Égi |
| they two boiled | after | they two ate them | perhaps. | And |
| jigé | haíni negí | hádjihakaraíre | ckúni. | Jegû´ |
| again | in the morning | they (pl.) started off again | perhaps. | So |
p. 18 --
| hágoréjâ | û´ hahíre | gádjâ | déjâ | híradjíre |
| at one (past) time | they were going | when | to? a lake | they reached it unexpectedly |
| ckúni. | Hotcî´tcî-xunúniñg-rá | ni-édja | howíre | ckúni. |
| perhaps. | Boy - small - the | water - into | he went thither | perhaps. |
| Égi | hidjâ´hî | djané | horuxútc | ckúni. |
| And | other one | this | he looked | perhaps. |
| Hiraréxtcîníñgadjâ´ | hické | hídja | howíre | ckúni. |
| In a very little while | he too | then | he went thither | perhaps. |
| Égi | tcûsára | kizáwi | ckúni. | Égi |
| And | blood-suckers [eels?, leeches?] | they two fought | perhaps. | And |
| ructcâ´wi | gi | tcû´sára | hohâwé | anañgá | |
| they two finished | when | they two boiled | after |
| warutcwí | ckúni. | Égi | jegû´hir-ánañgá | niñgé |
| they two ate them | perhaps. | And | they did that - after | somewhere |
| hówaraíre | ckúni. | Égi | hágoréjâ | jigé |
| they (pl.) went thither | perhaps. | And | at one (past) time | again |
| xéjâ | hirádjire | ckúni. | Égi | xe-rá |
| hill - one | they came to unexpectedly | perhaps. | And | hill - the |
| hodiwí | ckúni. | Égi | xé | hagédja |
| they two climbed | perhaps. | And | hill | on top |
| hahíre | gádjâ | waníñk | homâ´ | hiére |
| they reached there | when | bird | nest | they found it |
| ckúni. | Égi | waníñganiñk | áedja | nañk |
| perhaps. | And | little bird | there | the st. ones (= they were) |
| ckúni. | Hiské | gisákwe | ánañgá | warútchiré |
| perhaps. | Some | they killed by hitting or stabbing | after | they (pl.) ate them |
p. 19 --
| ckúni. | Égi | hagúire | ckúni. |
| perhaps. | And | they were coming | perhaps. |
| Hágoréjâ | û´ hahíre | gádjâ | deé | ziziké |
| At one (past) time | they were going | when | then ? | wild turkey |
| jâ | hikipá | djináñkhire | ckúni. | Égi |
| one | meeting him | they did it suddenly | perhaps. | And |
| hinúbiké | náxiraíre | ckúni. | Kirútc | djé |
| the two | they were scared | perhaps. | Separating | standing (?)* |
| caná | hógináñg-re | ckúni. | Deé | hojédjâ | heré | na. |
| only (?)* | they (pl.) ran in different directions | perhaps. | This | end | it is that | . |
Version 2. This version resumes the story where it left off on page 9, as the two boys are always staying in the lodge together and never venturing out.
p. 9 --
| Égi | hágoréjâ | wajóni | re | ckúni. |
| And | at one (past) time | to hunt something | he went | perhaps. |
| Égi | hoxtcâ´nâniñk regí | kirí | ckúni. | Égi |
| And | in the evening | he had come home | perhaps. | And |
| haíni negí | kéni | wajóni | ra | ní |
| in the morning | not yet | to hunt something | he went | not |
|
before he went hunting* |
||||
p. 10 --
| hiníñk-wahi-rá | wawagé | ckúni, | "Dégi | déjâ |
| he had them for sons - the | he said to them | perhaps, | "Here | lake - one |
| nañg-ré | hiñké | áedja | hówaráwi | ni | ándje," |
| the st. one | not | to it | you go thither | not | must |
| e | ckúni. | Égi | wajóni | re |
| he said | perhaps. | And | to hunt something | he went |
| ckúni. | Égi | hotcî´tcî-xunúniñk | djegá | we |
| perhaps. | And | boy - small(er) | the std. | said |
| ckúni: | "Waróra | dédja | howiné | ktcé |
| perhaps: | "Flesh | to the lake | we go thither | let us |
| na," | e | ckúni. | Égi | hidjâ´hî |
| ," | [he] said | perhaps. | And | other one |
| djegá | we | ckúni: | "Hiâtc´-hîhi-rá | wáñgarokíx-hi |
| the std. | said | perhaps: | "We have him for a father - the | he forbade us to do it |
| járe," | e | ckúni. | Hotcî´tcî-xunúniñk | djané |
| --- ---- to both?," | said | perhaps. | Boy - small(er) | this |
| jegû´ | hawéwahi | ckúni. | Égi | gadjáñga |
| so | he asked him often, he coaxed him | perhaps. | And | at last |
| haraíre | ckúni. | Égi | dédja | hahíre |
| they went | perhaps. | And | to the lake | they reached there |
| gádjâ | hotcî´tcî-xunúniñk | djegá | ni-édja |
| when | boy - small(er) | the std. | into the waters |
| howíre | ckúni. | Égi | híraréxtcîníñgadjâ´ | hidjâ´hî |
| he went thither | perhaps. | And | in a very little while | other one |
| djegá | hidjowíre | ckúni. | De | náñg-re |
| the std. | he went thither | perhaps. | Lake | the st. |
| tcûsára-rá | rokána | ckúni. | Égi | tcûsára |
| "blood-suckers" [= leeches (?)]* - the | many [was full of]* | perhaps. | And | "blood-suckers" [= leeches?]* |
| kizáwi | ckúni, | hâp´ séretc. | Égi | hóxtcânâ´niñk regí |
| they two fought | perhaps, | day long. | And | in the evening |
p. 11 --
| tcûsára | hohâ´wi | ánañgá | warutc-wí | ckúni. |
| "blood-suckers" | they two boiled | [after]* | they two ate them | perhaps. |
| Égi | tcûsára | hiské | rús-wi | ánañgá |
| And | "blood suckers" | some | they two took | [when]* |
| hiâdj-ra | hagáni | kíriwí | ckúni. | Égi |
| their father - the | they brought them | home | perhaps. | And |
| hiâdj-híre-ra | we | ckúni: | tcañgédja | howaxû´ |
| they had him for a father - the | said | perhaps: | out of doors | to pour it (the soup) |
| wáci | ckúni. | Égi | haíni negí | hiník-wahí-ra |
| he ordered them | perhaps. | And | in the morning | he had them for sons - the |
| wawagé | ckúni | jigé: | "Dégi | xéjâ |
| he said to them | perhaps | again: | "Here | hill - one |
| náñg-re | hiñké | áedja | howaráwi | ni |
| the st. one | not | to it | you two go thither | not |
| ándje," | é | ckúni. | Égi | wajóni |
| must," | he said | perhaps. | And | to hunt something |
| re | ckúni. | Híraréxtcîníñgadjâ´ | hotcîtcî-xunúniñk | djané |
| he went | perhaps. | In a very little while | boy - small(er) | this |
| jigé | hidjâ´hî | djegá | xédja | howáre |
| again | other one | the std. | to the hill | to go thither |
| kikárahe | ckúni. | Égi | gadjáñga | haraíre |
| he asked him (he ? was ? coaxing him)* | perhaps. | And | at last | they went to |
| ckúni. | Égi | xe | hagédja | hahíre |
| perhaps. | And | hill | on top | they reached there |
| gádjâ | deé | wakâ´-ra | rokána | ckúni. |
| when | there | serpent - the | many | perhaps. |
p. 12 --
| Djâdjâ´ | negí | wakâ´ | kizáwi | ckúni, |
| That time | (then)* | serpent | they two fought | perhaps, |
| hâp´ | seretc. | Égi | hóxtcânâ´niñk regí |
| day | long. | And | in the evening |
| wakâ´ | kizá | ructcâ´wi | gí | jeské |
| serpent | fighting | they two stopped or ceased | when | the aforesaid (serpents) |
| hohâ´wi | anañgá | warutc-wí | ckúni. | Égi |
| they two boiled | when | they two ate | perhaps. | And |
| wakâ´-ra | hiské | rús-wi | ánañgá | hiâtc´-hi-ra |
| serpents - the | some | they two took | when | (they)* had him for a father - the |
| hagáni kíriwí | ckúni. | Égi | hiâtc-híre-rá | we |
| they two brought home to | perhaps. | And | they (pl.) had him for a father - the | said |
| ckúni: | tcañgédja | howaxû´ | wáci | ckúni. |
| perhaps: | out of doors | to pour it out | he ordered them | perhaps. |
| Égi | hâhé | regí | wañk | djegá |
| And | night | when (= that)* | man | the std. |
| niñgé | howáre | ckúni. | Hâî´ | seretcî´ |
| somewhere | he went thither | perhaps. | Night | long |
| û | ckúni. | Égi | hâp´ | séretc |
| he did it | perhaps. | And | day | long |
| jigé | û´ | ckúni. | Égi | hâhé regí |
| again | he did it | perhaps. | And | that night |
| áedja | hahína | ckúni. | Naxá | ijâ´ |
| at that place | he slept for the night | perhaps. | Log | one |
| wipéî | kik'û´ | ckúni. | Égi | haíni negí |
| pillow | he made it for himself | perhaps. | And | in the morning |
| hikî´ | gádjâ | deé | djiedja | nanañk'û |
| he awoke | when | there | in the lodge | he was sitting asleep |
| hikî´ | ckúni. | Deé | Wanaxí-niñk[a] | djegá |
| he awoke | perhaps. | That one | Ghost - Little | the std. |
| éwaû´ | jé | airé | na, | wáñk |
| he caused it | that | they say | , | man |
p. 13 --
| djegá | djiédja | nanañki'û | hikî´ | gá. |
| the std. | in the lodge | he was sitting asleep | he awoke | the? one? (just? named?). |
| Égi | haíni negí | wáñk | djegá | jigé |
| And | in the morning | man | the std. | again |
| niñk-óware | ckúni. | Égi | hiñkága | kíri |
| he went somewhere | perhaps. | And | never | he came back |
| ní | ckúni. | Égi | hotcî´tcîniñg-rá | ické* |
| not | perhaps. | And | boys - the | too |
| niñgé | hówaraíre | ckúni. | Tconí | maxí-wañg-rá |
| somewhere | they went thither | perhaps. | First | upper world - ? - the* |
| hówaraíre | ckúni. | Égi | û hárahaíra û´ | tcí-jâ |
| they went thither | perhaps. | And | as they were going | lodge - one |
| hiratcíre | ckúni. | Deé | Waxopíni | cicík |
| they came to it immediately? | perhaps. | That | Mysterious being | bad |
| hotcí-ra | waû´ | nañk | ckúni. | Égi |
| his lodge - the | [he did it]* | [that]* | perhaps. | And |
| hotcî´tcîniñg-rá | hókikít'aire | ckúni: | tcaské-hir | ánañgá |
| boys - the | they spoke to each other | perhaps: | how they would do | when (?)* |
| dáehíre | ktcâné | gi. | Égi | hotcî´tcî-xunúniñk |
| they burn it | will | if (?)* | And | boy - small(er) |
| djegá | we | ckúni: | haínigi | dji ktcáwi, |
| the std. | said | perhaps, | tomorrow | they two will come, |
| e | ckúni. | Égi | niñg-ówaraíre | ckúni. |
| said | perhaps. | And | they went somewhere | perhaps. |
| Haíni negí | jedjáñga | hadjíre | ckúni. | Égi |
| In the morning | at last | they came | perhaps. | And |
p. 14 --
| dji-rá | howaxîtc´-re | ckúni. | Hinké | hanâtc´ |
| lodge - the | they set it afire | perhaps. | Not | all |
| daé | ni | ckúni. | Jegû´-hir | ánañgá |
| burnt | not | perhaps. | They did so | after |
| mâ-rá | howagú-ire | ckúni. | Égi | mâ |
| earth - the | they were coming back to | perhaps. | And | earth |
| regí | hakiríre | gadjâ´ | hagá | jeé |
| on the | they had come back | when | at one (past) time | then (?)* |
| xéjâ | hodíre | ckúni. | Égi | xe |
| hill one | they climbed | perhaps. | And | hill |
| íhagédja | hahíre | gadjâ´ | deé | waníñk |
| on top of it | they arrived there | when | there (?)* | bird |
| homâ´ | hiére | ckúni: | Wakâ´dja-níñge-níñk | waû´ nañk |
| nest | they found it | perhaps: | Thunderbird - small ones | [they were living there]* |
| ckúni. | Hotcî´tcî-xunúniñk | djegá | nâ´-ijâ | hodí |
| perhaps. | Boy - small(er) | the std. | tree - one | he climbed |
| ckúni. | Waníñg | nañká | hijâ´ | rúz |
| perhaps. | Bird | the st. ones | one | he seized |
| anañgá | wagé | ckúni: | "Djágu | ráj-ra |
| after | he spoke to | perhaps: | "What | name - the |
| hínigaíre | je," | higé | ckúni. | Jegû´ |
| they call you | ?" | he said to him | perhaps. | So |
| taníhâhi | ckúni. | Égi | ráj-ra | hógirakíre |
| he did it three times | perhaps. | And | name - the | they told it to him |
| s'á | ckúni. | Jeské | aíre | ga |
| every time | perhaps. | Just so | they said | when |
| mâédja | wet'û´ra (wot'û´ra ?) | nañgá | waesák | s'a |
| to the ground | he threw them down | after | he killed them with his hand (by strangulation?) | every time |
| ckúni. | Égi | hidjobâ´hâ-rá | hijâ´ | raj-ra |
| perhaps. | And | fourth time - the | one | name - the |
p. 15 --
| higiwâx´ | gadjâ´ | we | ckúni: | "Wâ´-nihe-gá |
| he questioned him | when | he said | perhaps: | "He who is Hallooing |
| higaíre | je," | é | ckúni. | Égi |
| they called him | that," | he said | perhaps. | And |
| we | ckúni: | wâ | ci | ckúni. |
| said | perhaps | to halloo | he ordered him | perhaps. |
| Waníñk | nañká | wâ´ | ckúni. |
| Bird | the std. one | hallooed | perhaps. |
| Égi | higû´ | hiraréxtcîníñgadjâ´ | hírohárixtcî´ | wajâ´ |
| And | [then]* | in a very little while | very far away | something |
| tcîwî´ | hádjihákaraíre | ckúni. | Deé | nijú-ra |
| rumbling sound | they did so suddenly | perhaps. | That | rain - the |
| rokána | hakirí | ckúni. | Égi | hinúbiké |
| much | had come back | perhaps. | And | the two |
| Wakâ´dja | kizáwi | ckuni | hâp | séretc. |
| Thunderbird(s) | they two fought | perhaps | day | long. |
| Égi | hóxtcânâ´niñg regí | wohâ´wi | ánañgá | warutcwí |
| And | in the evening | they two had boiled them | after | they two ate them |
| ckúni. | Égi | niñgé | hówaraíre | ckúni. |
| perhaps. | And | somewhere | they (pl.) went thither | perhaps. |
| Hágoréjâ | û harahaíra û´ | deé | Ziziké-jâ | hikipá |
| At one (past) time | as they were going | this | Wild turkey - one | meeting him |
| djináñk-hiré | ckúni. | Hinúbiké | naxírawi | anañgá |
| they did it suddenly | perhaps. | The two | they two were scared | when |
| kirútce | cána | hokináñk-hiré | ckúni. | Deé |
| separating | only (?)* | they (pl.) ran in different directions | perhaps. | This |
| hojédjâ-na | heré | na. | Hotcî´tcîníñg | nañká |
| end - the (noun ending) | it is that | . | Boy | the std. ones |
p. 16 --
| hiñké | máxiédja | hahíre | ni ? | gadjére gí [.] |
| not | to the upper world* | they (pl.) reached there | not ? | [--- to return home going.]** |
| Jegû´ regí | wajâ´ | hocicík | tcû | ná. |
| Now | something | bad | abound (it would be) | . |
| Je, | airé | na. |
| That | they say | . |
Source:
Alexander Longtail (Sîtcseretcka), Buffalo Clan, "The Two Brothers, Waloga and Little Ghost," with interlinear translation by James Owen Dorsey, 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2 (Washington, D. C.: Smithsonian Institution, National Anthropological Archives, October and November, 1893) Story V, pp. 1 - 22.