Hotcâk Text -- The Twins Get into Hot Water, Version 3
narrated by Sam Blowsnake|
"Hâhâ´
|
Warorá,"
|
Wanaghínik'a
|
'ejé,
|
"hi'átcîhira
|
|
"Well
|
Flesh,"
|
Spirit*
|
he said,
|
"our father
|
|
wajá
|
wâkokiniánaka
|
hiwarutcátcéra
|
wâkat'û´renâ.
|
Îrék'i
|
|
something
|
he went hunting for us and
|
in order that we eat it
|
he left it for us.
|
Alone
|
|
hak'ík'oíxktcanènâ.
|
'Éki
|
tcânáka
|
wajâ´rá
|
wâkakit'û´rak'áraré,
|
|
we will hustle.
|
And
|
as much
|
the stuff
|
which he is going to leave here,
|
|
tc'épî´ahiki,
|
jenâ´ka
|
tc'iréki,
|
hîk'iriktcanènâ,"
|
Wanaghínîk'a
|
|
when we eat this,
|
that's all
|
in the wigwam,
|
we will go away,"
|
Spirit
|
|
'éje.
|
"Tc'ektcîra
|
téki
|
howaírektcanènâ.
|
'Éki
|
|
he said.
|
"The first thing
|
over here
|
we will go up.
|
There
|
|
hotc'ítc'ínîk
|
ckátc
|
nâkra,
|
'é
|
howaírektcanénâ.
|
|
boys
|
playing
|
there are,
|
there
|
we will go out.
|
|
'Eki
|
haraírekiji,
|
'ûâhírekàtcâ
|
'étca
|
hotcitcinîkra
|
|
Then
|
they went and
|
they got there and
|
there
|
the boys
|
|
woróhâxtcî
|
ghétceje.
|
'Éki
|
horokétca*
|
howáhiaraíreje.
|
|
lots more
|
making noise.
|
Then
|
there inside
|
they went.
|
|
Horók
|
ckatcrá
|
'û´ireje.*
|
Nâk'íxtcak'é
|
'ûwa'û´nâ´kce.
|
|
In
|
the play
|
they did.
|
Kicking Each Other
|
they were doing to them.
|
|
'Éki
|
Nâk'íxtcak'é
|
horók
|
'û´ireki,
|
'écana
|
|
And
|
Kicking Each Other
|
in
|
when they do,
|
only
|
|
nâktcáktcire[...].*
|
Jeská
|
nunîke
|
jekú
|
hònawótcireje.
|
|
they kicked much.
|
[Thus it is]
|
but
|
[then]
|
they [did?] everyone.
|
|
Hotácke
|
jekú
|
wanâsákireje.*
|
Katcâ´ka**
|
jekû´
|
|
Some
|
[thus]
|
they knocked out with their feet.
|
And then
|
so
|
|
hastoírawíje.*
|
Mâctcâ´
|
'û´îreje.**
|
Jekú
|
hohî´tcrák'hiwije.
|
|
everybody came after them.
|
Stronger
|
they did.
|
Then
|
they downed lots of them.
|
|
Hahí
|
nâk'awairawije.
|
'Étca
|
waíreje,
|
"K'óte,
|
|
After that
|
they were afraid of them.
|
Then*
|
they said,
|
"Say,
|
|
jekû´
|
hîhiktcáwinâ."*
|
'Éki
|
je'é
|
waírenâ.
|
|
that's all
|
let's do it."
|
Then
|
those
|
they said.
|
|
"K'oté,
|
k'erektcáwinâ."
|
Hikairawije.*
|
'Éki
|
wak'íju
|
|
"Say,
|
let's go home."
|
They went back home.
|
And
|
together with them
|
|
ak'araíreki,
|
tc'íjâ
|
'étca
|
hakíreje.
|
Katcâ´
|
|
when they went,
|
a house
|
there
|
they arrived.
|
Then
|
|
wâknû´îjâ
|
hitcákcana,
|
sûk'ékis'akcana.
|
'Éki
|
jiké
|
|
an old man
|
he was laying there,
|
warming his back.
|
And
|
again
|
|
tc'iróketca
|
ckátcire.
|
Nâk'íxtcak'é
|
'û´îreje.
|
Wiwáhîtc'îhireje.
|
|
inside the house
|
they played.
|
Kicking Each Other
|
they did.
|
They did it a lot.
|
|
'Éki
|
wâknûâ´kere
|
wejé,
|
"Hâk'e
|
jeské
|
rawínîcunúnâ.
|
|
And
|
an old man
|
he said,
|
"Not
|
so
|
you did not used to do that.
|
|
Wiwáhîtc'írawinâ."*
|
'Éske
|
hijâ´
|
weje,
|
"Tc'ok'á,
|
|
You are doing way too much of it."
|
So
|
one
|
he said,
|
"Grandfather,
|
|
hotc'î´tc'î´nikra
|
nûp'íwi
|
tciwínâ.
|
'Éwa'û´nákcana,"
|
hikaíreje.
|
|
the small boys
|
two of them
|
they have come.
|
They do that.,"
|
they said to him.
|
|
'Éki
|
nápra
|
wahánaka
|
hatcî´tca
|
wa'û´nak'i,
|
|
And
|
the hand
|
he showed and
|
where
|
where they were,
|
|
"Watutc'kaktcénâ,"
|
'ejé.
|
'Éki
|
waretc'áwanâ´k'a
|
hitcáwánî
|
|
"Let me feel them,"
|
he said.
|
And
|
these twins
|
holding them there
|
|
hatcíreje.
|
"Te'é
|
herérenâ,"
|
hikaíreje.
|
Warútc'kátc'kaje.
|
|
they came.
|
"These
|
they are,"
|
they said to him.
|
He felt them.
|
|
Warútc'ap'kí,
|
hinû´pík'e
|
t'ewahije.*
|
'Éki
|
nâp´
|
|
When he caught hold of them,
|
both of them
|
he killed.
|
And
|
hand
|
|
hi'û´anaka
|
warup'árasce.
|
'Utcwojúra
|
warúsce.
|
"Te'é
|
|
they used and
|
they opened them up.
|
The insides
|
they took out.
|
"This
|
|
hotaxi
|
hinâk´
|
waîkikíwire,"
|
'ejé.
|
"Hotaxírepîreki,
|
|
smoked
|
sitting up
|
cause it to be done for me,"
|
he said.
|
"When it is smoked well,
|
|
wanicótc'ke
|
wák'urutciktcénâ."
|
Réxétextc`îjâ
|
hitcáxaratce,
|
p'etcetca.
|
|
fresh meat
|
I will eat them, my own."
|
A very big bucket
|
they brought to boil there,
|
[over the fire.]
|
|
P'étc
|
'û*
|
wâ´kétca**
|
hoxíowarétca
|
Waroka
|
|
Fire
|
it was
|
up there
|
where the smoke went
|
[Flesh]
|
|
Wanaghínîk'a
|
'utciwojúra
|
warúsiránaka
|
hikicík
|
wak'ânâkire,
|
|
[Little Ghost]
|
the guts
|
they took out and
|
to hang up
|
they put them,
|
|
hotáxi.
|
'Éki
|
hotc'ítc'ínîk
|
hitcâ´rénâ´kra
|
ckatcra
|
|
[to be smoked.]
|
And
|
small boy
|
the other
|
the play
|
|
hîkû´
|
'û´nâk'ce.
|
Hiraréxtciki,
|
t'âpiranaka
|
ckatcrá
|
|
still
|
he did.
|
After awhile,
|
they got down and
|
the play
|
|
horok'û´îreje.
|
Katcâ´ka
|
mâctcâ´
|
'ûiréje.
|
Ckatcrá
|
|
they joined in.
|
After that
|
stronger
|
they do it.
|
The play
|
|
nîxéretce
|
kacke
|
hanâkcû´îreje.*
|
Nîxéretceka
|
hanâtc´
|
|
the boiling water
|
even that
|
they tipped it over with their feet.
|
That boiling water
|
all
|
|
wâ´knuâk'a
|
hanâ´kcû´îreje.
|
Taxuíreje.
|
T'ehíreje.
|
P'etc'étca
|
|
this old man
|
they tipped it on him.
|
He was burned.
|
They killed him.
|
In the fire
|
|
hot'û´ráireje.
|
'Éki
|
hotc'ítc'ínîkn`âk'a
|
waisákiranâka
|
p'etc'étca
|
|
they threw him.
|
And
|
these small boys
|
they killed them and
|
in the fire
|
|
wot'ûraíreje.
|
Taxú
|
wahíreje.
|
Jejék'û´katca
|
wâknû´âk'a
|
|
they threw them.
|
To burn
|
they did to them.
|
After that
|
that old man
|
|
wak'iritcóp
|
xeteíjâ
|
wâ'uâ´kce.*
|
Hotc'ítc'íniknák'a
|
|
alligator
|
a big one
|
[he was it.]
|
Those small boys
|
|
jeské
|
xunúnik
|
wa'û´nákce.
|
'Éki
|
wâknuâ´k'a
|
|
[this kind]
|
very small
|
they were.
|
And
|
that old man
|
|
hotc'ítc'íniknâ´k'a
|
hotc'ítc'ínik
|
k'ickátciranaka
|
wak'íju
|
hakíreka,
|
|
those small boys
|
boys
|
they played with and
|
together with them
|
when they got back,
|
|
t'ewahiánaka*
|
warutcs'áje.
|
'Éske
|
hotc'ítc'ínîknák'a
|
warútc'
|
|
they killed and
|
they would eat them.
|
So
|
those small boys
|
to eat them
|
|
na'î´re,*
|
ruc'ákce.**
|
'Etc'â´
|
|
they tried,
|
they failed.
|
Then, on the contrary, even, besides
|
|
t'ehire
|
hotc'ítc'ínîkcke.
|
|
they killed
|
the small boys also.
|
Amelia Susman, Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, Aug. 30 - Oct. 10, 1938) Book 3.13-26.