Hotck Text -- Turtle's Warparty
narrated by Charlie N. Houghtoninterlinear translation by Oliver LaMre
There are three sources upon which the present text is based, the interlinear (I), which was the initial transcription apparently based upon a series of phonograph recordings, a new technology in 1908. The seconds and definitive interlinear is by Oliver LaMre, and represents a revision of I. The last is the untranslated but corrected phonetic text (Ph).
The interlinear MS (I), is written in dark pencil in a fairly clear hand. The Hotcâk text appears to have been written on unlined paper with a space left open below each line for the translation, which was written in later. It is thoroughly translated compared to many of his later MSS. The story begins about 2/3 of the way down the page and is identified by a title line beginning at the left margin that reads, "XXXV Informant -- Charlie N. Houghton" after which the word "Copied" is written and underlined. This word is written in ink and apparently in the same hand as the phonetic MS Ph.
The phonetic MS (Ph) is written in ink in a clear hand with good definition. It is a phonetic text without translation. Near the left margin, 2 inches from the top, is written "XI", identifying the story number. Directly below, flush with the left margin, is written, "Told by C. Houghton July 1908." This is set off by a series of horizontal dashes from one margin to the other, both above and below the line identifying the author. The MS is paragraphed by initial 2 inch indentations. Ph appears to be an attempt at a final draft by Radin himself. In many ways it is hyper-corrected, and uses an orthography which came to be quickly out dated by Radin's own standards. However, it is useful in sometimes supplying accents that are not indicated in the other manuscripts.
The MS OL is an interlinear translation written in ink by Oliver LaMre in alternating lines of Hotck and English. The text occupies the center half of each page with very large upper and lower margins. On the first page, the title and authorship is centered as follows:
There are four sets of pagination, one in the upper right of each page, and three in the upper left. The most prominent of the three in the upper left, which runs from 290-313, was chosen for the OL pagination of this version of the text.
The orthography adopted for the text here presented is not that of any one MS, but the one that Radin used in his last works. The orthography, however, should not in any way distort the record of Houghton's words.
|
Hh!
|
Jdjga
|
Ketc«gega
|
dotc«nekdjanje,
|
airdjega.
|
|
[Greetings!]
|
[And now]
|
Turtle
|
he was about to go on the warpath,
|
they said.
|
|
"Dotcdkdjonhara,*
|
pje
|
akju
|
dkdjeje?**
|
|
"This warpath that I'm going on,
|
whom
|
with me
|
he will go?
|
|
Dotcdkdjonhara,
|
pje
|
akju
|
dkdjeje?"
|
|
This warpath that I'm going on,
|
whom
|
with me
|
he will go?"
|
|
egdj,
|
jdjga
|
m-m,*
|
jeg**
|
Wakandjra***
|
|
he said, then
|
[then]
|
boom,
|
then
|
the Thunderbirds
|
|
jowagwreje.
|
"Kik'kdjwire,
|
kik'kdjwire!
|
Ga!,"**
|
Woirakirakni,
|
|
start to come they did.
|
"Try yourself,*
|
try yourself!
|
[Noise],"
|
Unexpectedly,***
|
|
tcaj
|
gisgireje.
|
"A!**
|
hkrecge!***
|
Dotc«
|
|
a deer
|
they struck.*
|
"[Exclamation]
|
never!****
|
On the warpath
|
|
pinaniwn.
|
Gdj
|
mojedja«dja
|
cguwredj
|
jgg
|
|
not fit for you to go.
|
Over there*
|
to the ends of the earth
|
since you started
|
even there**
|
|
tcwixde
|
c'cwk,
|
wkck
|
hadatckdjege,
|
wahankcan.
|
|
mighty noise
|
did you (as) you came on,
|
people
|
I'm going on the warpath,
|
so I am saying.
|
|
Hkercge
|
wgiraprawi-anga,
|
mhdja
|
wgirekdjenwin.
|
Hisgdja
|
|
Not ever
|
they would waylay us and
|
to destroy
|
they will do to us.
|
Really
|
|
woxerawn.
|
Gdja
|
nj«wine.
|
Wakju
|
dekdjra,
|
|
noise you made.
|
Out there*
|
stand.
|
With him
|
I'm going,
|
|
wacdjakdjenwin,"
|
je,
|
aren.
|
"Doatcdkdjonhare,*
|
|
you will see them,"
|
he said,
|
[they said.]
|
["This warpath that I'm going on,]
|
|
Pje
|
akju*
|
dkdjeje?**
|
Doatcdkdjonhare.
|
|
[Whom]
|
[I with them]
|
[he will go?]
|
[This warpath that I'm going on,]
|
|
pje
|
akju
|
dkdjeje?"*
|
D!**
|
"Kik'kdjre,
|
|
[whom]
|
[I with them]
|
[he will go?"]
|
[Sound of lightning.]
|
"Try yourself,
|
|
kik'kdjre,"
|
ecgni.
|
Jg*
|
zizkej
|
rusgtc
|
|
try yourself,"
|
they said.
|
Now
|
a turkey
|
tied up**
|
|
hnikirik'reje,
|
tcaxcbij.
|
"A,*
|
hk
|
wkck
|
|
he went by with,
|
an eagle.
|
"Aw,
|
not
|
person
|
|
hadotc«
|
pinaninn.
|
W«kcig
|
hadoatc«kdjege,
|
wahan«kcan.
|
|
on the warpath
|
you are not good.
|
People
|
on the warpath that I'm going to,
|
I am saying this.
|
|
Gadj
|
cgurdj
|
jg
|
rakoxcwk,
|
wgiraprawi-nga***
|
|
Over there
|
where you started
|
so now*
|
roaring you came,**
|
they would waylay us and
|
|
mhudjxdj
|
wgirekdjenwin.
|
Wkcigen«gere
|
roknoxdjnen,"
|
|
destroy all
|
they would do to us.
|
These people
|
they are very mighty,"
|
|
je.
|
"Gdj
|
njne.
|
Wakju dekdjra,
|
|
he said.
|
"Out here*
|
stand.
|
The ones I'm going with,
|
|
wacdjákdjanihenâ."
|
Jig
|
danhna,
|
"Doátcâdékdjonìhare,*
|
péje
|
|
you're going to see them."
|
Again
|
the third time,
|
"This warpath I'm going on,
|
whom
|
|
akíju
|
dékdjeje?*
|
Doátcâdekdjonìhare,
|
péje
|
akíju
|
|
I with them
|
he will go?
|
This warpath I'm going on,
|
whom
|
I with them
|
|
dékdjeje?"*
|
Ho,**
|
jédjûga
|
Wacdjgga
|
jg
|
|
he will go?"
|
Ho,
|
and now
|
Hare***
|
then
|
|
kawajâ´,
|
"Gabr, gabr, gabr."*
|
Waretcwangra**
|
hinbikcge***
|
jédjûga,
|
|
with airs,
|
[the sound that he made.]
|
The (little) Twins
|
both of them also
|
[and now,]
|
|
jégû
|
kwaj
|
nw«gireje.
|
Jégû
|
degxdj
|
|
[now]
|
with airs
|
they ran.
|
Now*
|
over here
|
|
haghepdjin«kce.
|
"A,*
|
hk
|
wâkcik
|
hadotc«
|
|
he appeared.
|
["Ah,]
|
not
|
people
|
on the warpath
|
|
pinaníwininâ.*
|
Gadj
|
cuwíredjâ***
|
jg
|
manâtcip
|
xédec'ûcuwi,
|
|
it would not be good.**
|
Over there
|
where you started
|
now
|
tramped on the ground
|
you did it hard,
|
|
jejesgiwigíji
|
wkcgengre
|
wâgirapérawi-anâga
|
maîsî´tcî
|
|
if he does it that way
|
these people
|
they would waylay us and
|
they will wipe us off the earth
|
|
wâgirekdjenáwinâ.*
|
Kod,
|
gdja
|
nâjî´wine.
|
Wakíjudekdjéra,
|
|
they are going to do to us.
|
Say,
|
out there
|
stand.
|
Eith them that I'm going,
|
|
wacdjakdjwin,"
|
je.
|
Jig
|
jdj«ga
|
hidjobóhôna,
|
|
you will see,"
|
he said.
|
[Again]
|
[now]
|
for the fourth time,
|
|
"Doátcâdekdjonihéra,*
|
péje
|
akíju
|
dékdjeje?**
|
Doátcâdekdjonìhere,
|
|
["The warpath that I'm going on,]
|
[whom]
|
[I with them]
|
[he will go?]
|
[The warpath that I'm going on,]
|
|
péje
|
akíju
|
dékdjeje?"*
|
egdj.
|
Gû´jegû**
|
|
[whom]
|
[I with them]
|
[he shall go?"]
|
he said.
|
Right then and there
|
|
hirapénisge,*
|
"û-û-û-û-û --- bó-o-o-o-o!"**
|
Gw***
|
kwaj
|
ketc«gera
|
|
as though waiting,
|
[the sounds they made.]!"
|
My, my,
|
with airs
|
the turtles****
|
|
û-û-û
|
m-m-m
|
|
war whoop
|
sound of praise
|
|
honixedéjâ*
|
djnga
|
kecntcgera**
|
|
a big crowd of them
|
as many as
|
a little turtle with red streaks on its carapace,
|
|
hig«,
|
kiz«djera,*
|
kedotczracge.**
|
|
and,
|
soft-shell turtles,
|
[yellow-throated] turtles also.***
|
|
Jegû´gû,
|
degxdj
|
honâjídjane
|
gi
|
haghep'ahú-ireje.
|
|
Now, now,
|
right here
|
where he stands
|
here*
|
[they came waddling up.]**
|
|
"Hh,
|
de
|
wakijudékdjera,
|
deérenâ,*
|
dcan
|
|
"Now,
|
these
|
that I'm to go with,
|
these they are,
|
these only
|
|
wâkcík
|
hadotcâ
|
pnn,"
|
wigje.
|
"Ho
|
|
people
|
for the warpath
|
they're good,"
|
he told them.
|
["Ho,]
|
|
kod,
|
nîgecgé,
|
wkcigdja
|
jg
|
de
|
|
say
|
ah go on, that's nothing,*
|
at the people
|
then
|
this
|
|
wawogárekdjege,"
|
wahádjera,**
|
hiwa'uâdj`âwi.
|
Jégû
|
jinâ´ka
|
|
he is going to give them,"
|
he meant, but
|
we are doing.
|
Now
|
the others
|
|
ngcan
|
howakarareje.
|
Hh,
|
jedj«ga
|
j
|
|
in places
|
they went back.
|
Well,
|
now then,
|
then
|
|
wakjureje.
|
"Hh,
|
hisûgedjíwina,
|
wkcik
|
dotcâkdjawínâ,"*
|
|
he went with.
|
"Well,
|
my younger brothers,
|
people
|
let us (make) war against,"
|
|
ecgni.
|
Ésge,
|
jedj«ga,
|
jegûhó,
|
harairecgni.
|
|
he said.
|
And so,
|
now,
|
now then,*
|
they went.
|
|
Hagoréjâ,*
|
djahi
|
nanecgni.
|
Gwo,***
|
|
Once on a time**
|
there at
|
they slept.
|
Well,
|
|
hâhé kisákdjîgadjâ,*
|
"Ketcû´gega
|
dotcâ
|
nâ'îconunâ,
|
psk
|
|
about midnight,
|
["Turtle]
|
to go on the warpath,
|
he is always wanting
|
bag
|
|
wâgojú-irawigàdjâ,
|
yahâdénâ.
|
Hih, hih,"
|
je
|
kedotczj.
|
|
they put us in,
|
I dreamt.
|
[Exclamation],"
|
he said,
|
a yellow-throated turtle.
|
|
"Bo-o-o,
|
ghápguni
|
mîgré
|
wacacáwâka.*
|
Hokighdjke
|
|
"[Exclamation],
|
shut up
|
lie quiet
|
you who are saying it.**
|
Backwards
|
|
hocrakcan.
|
Ketcû´gega
|
dotcâ
|
nâ'îcânâgèdjini,
|
psk
|
hiwójukdjenihawinâ,
|
|
you told it.
|
Turtle
|
on the warpath
|
he is always trying to be,
|
in sacks
|
we will put them in,
|
|
re,"
|
je.*
|
Jg
|
haínegi**
|
jige
|
|
say it thus,"
|
he said.
|
Now
|
in the morning
|
again
|
|
hadjiakarareje.*
|
Hadjiákarairegìji,
|
jig
|
dja
|
hagoréjâ
|
hah
|
|
they started on.
|
When they started on,
|
again
|
there
|
once on a time
|
on at
|
|
naneje.
|
Hinûbóhôna
|
djahi
|
naneji.
|
Hhkisakdjgdj,
|
|
they slept.
|
For the second time
|
there at
|
they slept.
|
Being about midnight,*
|
|
"Ketcû´gega
|
dotcâ
|
na'î´cononâ,*
|
pâ´sak**
|
wâgojú-irawigàdjâ,
|
yahâdénâ.
|
|
"Turtle
|
[to lead on the warpath,]
|
[he was trying]
|
[coarse bag]
|
[afterwards we were placed in,]
|
[I dreamt.]
|
|
Hih, hih."
|
"Bo-o-o-o!
|
Kóra*
|
xapguni
|
mîgre
|
wacacáwâka.
|
|
[Exclamation]."
|
["Exclamation]!
|
Say!
|
quiet
|
lie
|
you who are saying this.
|
|
Waná´nakéwege
|
waccge
|
wakcâpíninaninâ.
|
Djagu'ûgádjâ
|
hokighádjâke
|
|
You are afraid
|
so you say (it)
|
you ought to turn back.
|
Why do it
|
backwards
|
|
hócarakcàwâk?
|
Ketc«gega
|
dotcâ
|
naî´canâge
|
psk
|
hiwojúwinâ,
|
|
you are telling it?
|
Turtle
|
to be on the warpath
|
because he is always trying
|
[coarse bag]
|
we put them in,
|
|
áre,"
|
higecgúni.
|
Jégû
|
haínigi
|
|
say (that),"
|
he said to him.
|
Now
|
in the morning
|
|
jigidaníhôna,
|
jédjûga
|
jégû
|
hâhégi,*
|
"Ketcûgéga
|
|
again the third time,
|
now
|
now
|
at night,
|
"Turtle
|
|
dotcâ
|
naî'îconònâ,
|
psk
|
wgojrawigadj
|
|
[to go on the warpath]
|
[because he is always trying,]
|
[coarse bag]
|
[afterwards we were placed in]
|
|
yâhadénâ.
|
Hih hih."
|
"Bo-o-o,
|
ho
|
tcako hínûbohâ,
|
|
I dreamt.
|
[Exclamation.]"
|
"[Exclamation,]
|
well
|
not the second time,*
|
|
hidjobóhôna
|
hicegji,
|
nisaikdjonehádjigo,
|
wacacáwâka.
|
|
the fourth time,
|
you say it,
|
I will kill you,*
|
you who are saying it.
|
|
Djag',
|
wananákawanâgùni
|
jigé
|
howec'cwk?
|
Wakcû´pinaninâ,"
|
|
Why,
|
if you are afraid
|
again
|
you are here coming along?
|
You ought to turn back,"
|
|
higje.
|
Jédjûga,
|
Kecû´tcgenîka
|
wawagécguni,
|
|
he told him.
|
Now then,
|
[Little Testicled Turtle]*
|
he said to them,
|
|
"Sgidjwina,*
|
hh
|
nbhgiji
|
jig
|
egji,
|
|
"My younger brothers,
|
night
|
second**
|
again
|
he says it,
|
|
jg
|
hinukós
|
hahonixdjîwiâ´dje.
|
Hkji
|
wajaî´cganîkdjanenâ.
|
|
then
|
hold me
|
gather around me.
|
But not though
|
I will do something to him.
|
|
Jegwosgé
|
nghre
|
hakdjn.
|
Wádjane
|
wairectc
|
|
Just for nothing
|
scare him
|
I will.
|
The one saying it
|
coward
|
|
ponainaxdjî
|
wanâkawánâga
|
wdjen.
|
Djagú
|
wajâ´
|
psk
|
|
[very bad smell]*
|
he is afraid (and)
|
he is saying.
|
What
|
anything
|
sack
|
|
pejûkónok
|
ruxrukce,
|
jégû
|
hinûkozwi-ádje.
|
Ha'xdj«cge
|
|
who will put me
|
can,
|
just*
|
hold me.
|
I do very much also
|
|
jégû
|
hinûkozi-ádje,"
|
ecgni.
|
Jdjga
|
jégû
|
|
just*
|
hold me,"
|
he said.
|
Now then
|
now
|
|
h
|
jig
|
hpsretc.
|
gi*
|
hidjobóhôna**
|
|
well
|
again
|
all day
|
and
|
the fourth time
|
|
hhgi,*
|
"Ketcû´gega,**
|
dotcâ
|
naî'îcononâ,
|
pâ´sak
|
wâgojú-irawigadjâ,
|
|
at night,
|
["Turtle,]
|
[to go on the warpath]
|
[because he is always trying,]
|
[a coarse bag]
|
[afterwards we were placed in,]
|
|
yahdn.
|
Hih hih!"*
|
"Bo-o-o,
|
ho
|
cdjekdjn
|
|
[I dreamt.]
|
[Exclamation!"]
|
"[Exclamation,]
|
well
|
you will die
|
|
wacacánâka."
|
"Jédjûga
|
jg,
|
hâ-â,
|
hinxdj,
|
|
you that's saying it."
|
"Now then
|
now,
|
oh
|
older brother,
|
|
jg
|
hâké*
|
jesg
|
hiníne,**
|
ke
|
|
now
|
not
|
that
|
do not do it,
|
[not]
|
|
jésge
|
hinina,*
|
hûkajâ´,
|
hûkajâ´!"
|
|
[that kind]
|
don't do it,
|
no,
|
no!"
|
|
"T'ehâkdjanénâ,
|
t'ehâkdjanénâ."
|
Jégû
|
Kedótcziga
|
|
"I'm going to kill him,
|
[I'm going to kill him."]
|
Now
|
Yellow-Throated Turtle
|
|
nâghídebire,
|
mrk
|
hontcbireje,
|
mgera
|
nâkúnokce.
|
|
they kicked him,
|
into the ground
|
they tramped him,
|
the breast
|
they broke (with their feet).
|
|
"Hh,*
|
gi
|
c'û´ranicekdjananâ,
|
hâké**
|
caránikdjanihenâ.
|
|
"Now then,
|
here
|
you will be doing it always,***
|
not
|
you will not be going.
|
|
Wkcgera
|
wananakéwege
|
wacgi.
|
Djadjaî´xdjî
|
hip'*
|
|
People
|
you're afraid of them so
|
you say it.
|
As long as
|
[up to]
|
|
wkcikc'gi,
|
wâkcigenâ´gere
|
wanânakáwekdjanihènâ,
|
wankwe
|
wkcikc'kdjanihèn.
|
|
as you live,
|
these people
|
afraid of them you will be,
|
in fear of
|
you will live.
|
|
Hink
|
hirakisgn,
|
tcako
|
wanânakéwekdjenâ."
|
Ho,
|
|
Women
|
you are like,
|
so therefore,*
|
you will be really afraid."
|
[Ho,]
|
|
jedjû´ga
|
hidjobóhôna
|
harareje.
|
"Ho
|
sûgedjiwínâ,*
|
|
now then
|
the fourth time
|
they went.
|
"Now
|
my brothers,
|
|
egern.
|
Hpg*
|
hiwakânâgikdjonihàwinâ.
|
Jdjga,
|
gi
|
|
here it is.
|
For daylight
|
we will leave them.
|
Now then,
|
[here]
|
|
hisû´genîkra*
|
Kectcgcudjenka
|
e
|
wâkdjonihénâ.
|
|
his younger brother
|
Little Red [Testicled] Turtle**
|
he
|
he will gave the warcry.
|
|
Higû´
|
wgji
|
gi
|
hiwaghewi-anâga,*
|
gi
|
|
Even
|
when he cried
|
then
|
we will shout at them
|
and
|
|
hiwat'aî´pdjonihawinâ."
|
Ésge
|
ha«seretc,
|
dja
|
tciwasû´djedja.
|
|
we will jump on them."
|
And so
|
all night
|
there
|
close to house.
|
|
Jg
|
hantc«
|
gi
|
kit'û´bireje.
|
Hh*
|
|
Then
|
all
|
ready
|
they laid themselves.
|
Well
|
|
jédjûga,
|
h«bera
|
gugdj,
|
"H--."
|
"Ho y."*
|
"Ho, ho, ho."*
|
|
now then,
|
the day
|
it came and,
|
[Shout]
|
[Shout]
|
[Shout]
|
|
Jdjga,
|
wat'û´bireje.
|
"Hu hu!"*
|
Roknaje.
|
"Dî, dî, dî´."
|
|
Now then,
|
they started for them.
|
[Shout]
|
It was great.
|
The sound of striking something.
|
|
Wera'irakúni,
|
hi-gwina
|
npwigiji
|
hinû´bike
|
tcacra
|
|
Unexpectedly,
|
the princesses (chief's daughters)
|
which were two
|
both of them
|
the necks
|
|
wamcce.
|
Ketc«gega
|
hi-nga
|
hisûgenî´gra
|
|
he cut them off.
|
Turtle
|
thus he did and
|
the younger brother
|
|
Kec«tcgectcka
|
nîtcgánok
|
wagigji,
|
hijâ´canâ
|
|
Little Red [Testicled] Turtle
|
to carry around the hip*
|
he did to them,
|
one apiece
|
|
hirej.
|
Jégû
|
dja
|
nûxówoje.
|
Wkcigen«gere,
|
|
they were.
|
Now
|
there
|
he hid himself.
|
These people
|
|
hogi*
|
jg
|
nâdjanîkcgiránâga,
|
jg
|
nkirinnk**
|
|
now they
|
now
|
nightmare they had and
|
now
|
to run here and there
|
|
hiréje.
|
"Wu-ó,
|
wu-ó,
|
dedjasgégadjâ?"*
|
|
they did.
|
"[Exclamation]
|
[exclamation]
|
how can this be?"
|
|
Hâké
|
nigé
|
dotcâ´
|
wajdjinn.
|
"Hm, hm,
|
|
Not
|
anywhere
|
[warparty]*
|
they did not come.
|
[The people shouting]
|
|
hagagasgjxdj!
|
Ktck,
|
wâgoí-erawinaguni.
|
Sdówahiwíre.
|
|
O dear, it's awful!
|
Turtles,
|
they have been scattered.*
|
Gather them together.
|
|
Wa'ûnâ´gere,
|
hiwaru-itcáwinâ."
|
Jedj«ga,*
|
psk
|
|
Those that are doing that,
|
we will eat them."
|
Now then,
|
bags
|
|
hani'ûwi-ánâga*
|
sdo
|
wahíreje.
|
Gwó,**
|
jg
|
tcacra
|
|
they took and
|
gather
|
they did them.
|
[Exclamation]
|
now
|
the necks
|
|
waighúgireje.
|
Jégû
|
'únâk'û
|
jegkga
|
higwina
|
|
they protruded, stretched them out.
|
Now
|
finally
|
not ever
|
the chief's daughters
|
|
pára
|
howes'«
|
hiranje.*
|
Kra,
|
werakirakni
|
|
the heads
|
[to find]
|
they did not.**
|
Say
|
[exclamation]
|
|
de
|
Ketcgga
|
dja
|
hakikúruk'âkce,
|
his«gera
|
|
[this]
|
[Turtle]
|
[there]
|
he was covered,
|
his brothers
|
|
hakarakiju.
|
Hig«
|
de
|
hinû´gwatcegijâ
|
ewan«tcapce.
|
"Waná!
|
|
with him.
|
Now
|
there
|
a young virgin
|
she discovered them by walking.
|
[Woman's way of crying out]*
|
|
gi
|
hij«gera
|
nsra
|
wani'ûâ´kcanâ."
|
|
Here
|
it is one
|
heads
|
he has with him."
|
|
"Ho,*
|
jesgekdjann,
|
hihjare.
|
Jdjga
|
wgadjaren.
|
|
["Ho,]
|
it would be thus,
|
I had said.
|
Now then,
|
they see us.
|
|
Hisû´genîkaxdjî,
|
wgenn.
|
Djag
|
'ûwinanihécge,
|
kag,
|
|
My younger brothers,
|
we are men.
|
Whatever
|
they do,
|
never
|
|
wowahíre
|
kónogeni-â`dje,
|
hk
|
ghageni-«dje,"
|
ecgni.
|
|
weaken
|
(do not) put that way,
|
not
|
do you (not) cry,"*
|
he said.
|
|
Hagorj,
|
dja,
|
"Ho,
|
ketcûgé,*
|
iniâ´nidukozwìnâ."
|
|
[Finally,]
|
[there,]
|
["Ho,]
|
you turtle,
|
I capture you."**
|
|
"Ho
|
djagú
|
gi
|
jsge
|
nîgígi-ádjecononâ.
|
|
["Ho,]
|
that is what
|
[here]*
|
that kind
|
I used to do to them.**
|
|
Hidoken«gere,*
|
jsge
|
wagigícononâ.**
|
Wonâ´ghire***
|
Hirukónona
|
|
These old women,
|
that way
|
I used to do to them.
|
[War]****
|
[the Controllers]*****
|
|
hingirairwige,*
|
hîcúrukozwigadjâ."
|
"Wgotci-dja
|
wojuwi-«dje***
|
|
they thought thus for you,
|
capture us you do."
|
"At the Men's House**
|
put them in
|
|
wa'un«gere
|
t'airekdjn,"
|
areje.
|
"Ho,
|
djagú
|
gi
|
|
these that are
|
let them die,"
|
they said.
|
["Ho,]
|
what
|
here
|
|
wâ´ganigadjâ,"
|
djgu
|
je
|
Ketc«gega.
|
Jedjû´ga
|
|
man that I am,"
|
what
|
he said
|
[Turtle.]
|
[Now then]
|
|
Wgotci-dja
|
wojiregi.
|
Hu-hu-u-u-u,*
|
jg
|
ketcûgeroiwódjireji.**
|
|
[Men's House]
|
they put him in.
|
[Hu-hu-u-u-u,]
|
now
|
they killed many turtles.
|
|
"Ho,
|
racgni
|
hiwarúitcdjenihàwinâ,
|
jesgé
|
hakidjá
|
hînoguâ´djâwigadjâ,"
|
|
["Ho,]
|
peacefully
|
we will eat (them),*
|
that kind
|
to see,"
|
we've been wanting
|
|
areje.
|
Hagorj,
|
jdjga,
|
"Ho,
|
jedja«xdj
|
|
they said.
|
Once in a time,
|
now then,
|
"Well,
|
thus far
|
|
wâgeninâ´gere
|
wácirekdjènâ.
|
Peghú-inekdjenâ.
|
Wacirekdjn."
|
|
these men captives
|
let them dance.
|
Let them use gourds.
|
Let them dance."
|
|
"Yuh, yuhú, yuhú, yuhú.
|
Ho
|
sûgekdjî´,*
|
waci-dje.
|
Yuhú, yuhú, yuhú, yuhú, yuhú."
|
|
["Yuh, yuhú, yuhú, yuhú.]
|
Well
|
younger brothers,
|
dance.
|
[Yuhú, yuhú, yuhú, yuhú, yuhú."
|
|
"Woná!
|
Djag
|
Ketcû´gega
|
honge
|
hicdja
|
|
"[Woman's equivalent for kodé]*
|
What
|
Turtle
|
just like
|
eyes
|
|
hokirsge,"
|
areje.
|
"O,**
|
djagu gi?
|
|
they crossed,"*
|
they said.
|
["O,]
|
what of it?***
|
|
Hingwtcek
|
jg
|
wákiduxùtc,
|
kéconoge*
|
hicdjra
|
|
Young virgins
|
now
|
look at one another with,
|
often so
|
the eyes
|
|
hkrusge
|
nâkádjâ."
|
"Wanónige
|
huragéc."
|
"gi,
|
|
they are crossed*
|
they are."
|
"Say just
|
his legs bowed."**
|
"Well,
|
|
djagú egí?
|
Wgnge
|
hurîgéjenâkàdjâ."*
|
"Ketc«gega
|
|
what of it?
|
I am a man so
|
I am bowlegged."**
|
"Turtle
|
|
djag
|
honíge
|
rra*
|
tco."
|
"Ha,
|
|
what
|
just
|
his penis
|
green."
|
"Well,
|
|
djagu égi?
|
hink«
|
hadjukége.
|
Réra,
|
|
what of it?
|
Women
|
come into connection with it often.
|
The penis,
|
|
jésge*
|
hî´tcoge**
|
wai'únâkadjâ,"
|
jig
|
wagje.****
|
|
that way
|
I got it blue
|
for that reason,"***
|
again
|
he said to them.*****
|
|
Hagorj,
|
jedj«ga
|
Ketc«gega
|
wacra
|
rucdjaneje.
|
|
[In the course of time,]
|
[now then]
|
[Turtle]
|
the dancing
|
they stopped.*
|
|
"Kod,
|
djag?
|
Hsg,
|
nixerdja
|
hiwojukdjáwira.
|
|
"Say,
|
what?
|
Well,
|
in boiling water
|
let us put them in.
|
|
Nixre,
|
hit'ewahikdjáwira."
|
"Ho,
|
'ûwíne.
|
Djag
|
|
Boiling water,
|
let us kill them with it."
|
"All right,
|
do it.
|
What
|
|
sánîki
|
t'énawi?,*
|
yarnga.
|
Ho,
|
hisg
|
|
one-sided
|
you kill me?,
|
I thought.
|
So,
|
some
|
|
hanikit'ekdjonehàwinâ.
|
Ha,
|
nanikcû´wi-anâga,
|
nihra
|
dawághenîkdjenawinâ.
|
|
I will die with.
|
[Ha,]
|
tip it over on you I will, [and]
|
the throat
|
I will burn off for you.
|
|
'ûwíne,
|
'ûwíne."
|
"Kod,
|
hisgécge*
|
wegdj.
|
|
Do it,
|
do it."
|
"Say,
|
the truth
|
he says.
|
|
Kod,
|
djasgnaje?
|
Pedjergi,
|
iwokonogwigi,
|
djasgnga?"
|
|
Say,
|
how will I do?*
|
In fire,
|
if we put them in it,
|
how would it be?"
|
|
"Hh«-o,
|
kod,
|
'û´wine,
|
jeg
|
nâû´sde
|
|
"All right,
|
say,
|
do it,
|
so then*
|
embers
|
|
hiránikicarawi-ànâga,
|
rh
|
hanikit'ékdjenihawinâ."
|
"Kod,
|
hisgé*
|
|
I'll hit you with, and
|
many
|
I will die with you."
|
"Say,
|
the truth
|
|
wenâ.
|
Kodé,
|
jg
|
ningi
|
hiwokonogwi-anâga,
|
|
he said.
|
Say,
|
now
|
in water
|
we will put them in it, and
|
|
hîwarúsgidji-anâga
|
ningi
|
wokonogwi,
|
jeg
|
s'awarwahi,
|
|
we'll tie them up, and
|
in water
|
put them in,
|
then
|
make them sink,
|
|
nihaitcebiwahikdjáwi."*
|
"Hoh,
|
kod,
|
hagagasgj,
|
wâgwacocéwira,
|
|
(they will) die for want of breath."**
|
"Oh my,
|
say,
|
for heaven's sake,***
|
you brave men,
|
|
hâkî´gi
|
'winne,
|
jej
|
nâkewexdjínâ,"
|
je.
|
|
not
|
do not do it to us,
|
that
|
I am very much afraid,"
|
he said.
|
|
"Ho,
|
jdjga,
|
pîkdjanihénâ."
|
Jdjga,
|
hâbakirigíji,
|
|
"Well,
|
now then,
|
it will be good."
|
Now then,
|
when day came,
|
|
s'ikaî´dja
|
warusgtc
|
hirnga
|
ni-océwexdji-édja
|
wot'unaíreje.
|
|
at the ankles
|
they tied
|
they did and
|
in the deepest water
|
they threw them.
|
|
gi
|
Ketc«gega
|
jeg«
|
niédjere**
|
wa'unâkédjene.***
|
|
And
|
[Turtle]
|
now*
|
in the water
|
he was so.
|
|
Jegûo
|
kikurucórodji-ànâga
|
t'ekik'u«kce*
|
Ketc«gega.
|
Jg
|
|
Now
|
they loosed themselves and
|
he was making himself dead (pretending)**
|
[Turtle.]
|
Now
|