Hotcâk Text -- Tobacco Origin Myth, Version 5
narrated by Sam Blowsnake|
'Éki
|
c'áknîwî´ra
|
tc'ekétca
|
wokús
|
te'é.
|
|
And
|
the parents
|
in the beginning
|
created
|
it.
|
|
Wactcîkéka
|
hik'orók'era
|
hitc'ak'órowahirá
|
tcanâ´ka
|
waxop'íni
|
|
Rabbit
|
his friends
|
his grandmother
|
all of them
|
spirits
|
|
warátcire
|
Wajakúzra
|
wakûskí.
|
Wockâ
|
te'é
|
|
whatever
|
the Creator
|
they were the creation.
|
Ceremony
|
this
|
|
kû´zireki
|
Wokû´zotcira
|
wioirétc'a
|
hâ´posûetca
|
hap'ahí
|
|
when it was created,
|
the council house
|
east
|
to west
|
[direction]
|
|
mikcé,
|
'aírenâ.
|
Waxop'î´nî
|
warátcirera
|
mâxí
|
|
[it lay,]
|
[it is said.]
|
The spirits
|
[the various ones]
|
sky
|
|
wâkrékererá,
|
mâî
|
hakerékirera,
|
mâ
|
k'û´hârekererà,
|
|
up,
|
on the earth
|
[who were placed],
|
earth
|
[who were placed] below,
|
|
nîk'û´hâitcererà,
|
te'é
|
hanâtc´
|
hitc'ok'íjuiréki,*
|
tc'irá
|
|
who were under water,
|
these
|
all
|
they came higher, and
|
the house
|
|
hixtcî´
|
mînâ´kirejè,
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
waxop'ini
|
|
full
|
they sat around,
|
they said.
|
And
|
the spirits
|
|
warátcire
|
siók'ereírerá
|
canâ
|
tc'â´pirak'ére
|
hímînâ´ki'uje,
|
|
[various]
|
the place where they put their feet
|
only
|
they kept my eyes
|
[pointed to,]
|
|
'âírenâ.
|
Hokâ´tcâ´k'ce,
|
'âírenâ.
|
Hâpra
|
tc'ira
|
|
they said.
|
They were holy,
|
they said.
|
The light
|
the lodge
|
|
tcakûi
|
hatajairéskû
|
mîkce,
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
|
what
|
[they shone]
|
[it lay,]
|
they said.
|
And
|
|
tc'îokisáketc'a
|
mâp'á
|
tcínâ´kce,
|
'âírenâ.
|
Wasp'a'iníske
|
|
in the center of the lodge
|
mound
|
[there was,]
|
they said.
|
[Like a nipple]
|
|
wâkcíko'î
|
'étca
|
hikiâ´na (?)
|
wajâ´
|
ki'anéra
|
|
life
|
there
|
[?]
|
something
|
[?]
|
|
hiperés
|
tcinâ´kireje,
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
'étc'a
|
|
to know
|
it would come,
|
they said.
|
And
|
there
|
|
mârá
|
waxanâ´hijé.
|
Wajâ
|
'ap
|
'étc'a
|
|
the earth
|
it broke through.
|
Some kind
|
leaf
|
there
|
|
haghephizé,
|
'âírenâ.
|
Haghepkátca,
|
wajâ
|
tc'óxtc'îjerè,
|
|
it grew up,
|
they said.
|
After it grew up,
|
[thing]
|
it looked very green,
|
|
'ap.
|
K?átc-hará
|
'éreje.
|
Hâprok'itc'óra*
|
tcejé,
|
|
[leaf.]
|
[Sunlight-skin]
|
[it was.]
|
The color of the day
|
it stood,
|
|
'âírenâ.
|
Hanâtc´
|
horughútc'
|
mînâ´kireje,
|
'âírenâ.
|
|
they said.
|
All
|
to have their eyes on it
|
[they laid,]
|
[it is said.]
|
|
Wajî´jâ
|
wa'û´tceki
|
Wakusra
|
wiwéwî
|
hanîná
|
|
Something
|
that was
|
the Creator
|
the thought
|
[he had]
|
|
wa'û´tceki,
|
hip'erésireje,
|
'âírenâ.
|
P'ânârá
|
highoghóje,*
|
|
[that was it,]
|
they knew,
|
[it is said.]
|
The smell
|
it diffused,
|
|
'âírenâ.
|
P'îjé,
|
'âírenâ.
|
Waxop'ini
|
warátcirerà
|
|
they said.
|
It was good,
|
they said.
|
The Spirits
|
[the various]
|
|
hanâtc´
|
kizítc'
|
mînâkireje,
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
|
all of them
|
to lift the head
|
they sat up,
|
[it is said.]
|
And
|
|
jiké
|
'âprá
|
hinuprá
|
haghéphujè,
|
'âírenâ.
|
|
[again]
|
leaf
|
another
|
it grew up,
|
[it is said.]
|
|
Jiké
|
hitanî´ra
|
haghéphujé,
|
'âírenâ.
|
Jiké
|
|
And
|
a third
|
[it grew up,]
|
[it is said.]
|
And
|
|
hitcoprá
|
haghéphuje,
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
tcaskéktcane
|
|
a fourth
|
[it grew up,]
|
they said.
|
And
|
how it would be
|
|
wa'û´tceki,
|
hanâtc'´
|
jeskéki,
|
hatcarâ´
|
k'arap'îéské,
|
|
[that was it,]
|
[all]
|
[it was this way,]
|
it looked
|
beautiful,
|
|
'âírenâ.
|
P'ânâp'î´je,
|
'âírenâ.
|
Tc'axíwira
|
skaxtcî´je,
|
|
[it is said.]
|
It smelled good,
|
they said.
|
The blossoms
|
they were very white,
|
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
waxop'íni
|
warátcire
|
nâ´kre,
|
|
[it is said.]
|
And
|
spirits
|
[the various]
|
[who were sitting,]
|
|
"Hatc'âkaixtcî*
|
hi?
|
'É
|
hitak'ánaktcawira,"
|
hirámînâ´kireje,
|
|
"Which one of us
|
[is it to be?]
|
[It]
|
maybe it is going to be mine,"
|
they thought,
|
|
'âírenâ.
|
Jiké
|
hotacké,
|
"Né
|
xeté
|
|
[it is said.]
|
And
|
some,
|
"I
|
great
|
|
hi'ûk´tca,
|
né
|
'étcaxtcî´
|
hitak'â´nâktcanékatcâ,"
|
hik'irá
|
|
he made me,
|
I
|
maybe
|
I am going to manage it,"
|
to think
|
|
mînâ´kireje,
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
wanîkinî´kija
|
tc'axíni
|
|
[they did,]
|
[it is said.]
|
And
|
a little bird*
|
blossoms
|
|
'étca
|
tcitceké,
|
'âírenâ.
|
Ghîk'´
|
tceje,
|
|
there
|
it came,
|
[it is said.]
|
Humming
|
it came.
|
|
'âírenâ.
|
Wanîkî´ktcegá
|
hatcará
|
k'arap'îéskeje.
|
Wanikî´ktcenâ´
|
|
[it is said.]
|
That little bird
|
it looked
|
it was pretty.
|
That little bird
|
|
'aprá
|
hâprá
|
hok'itc'óra
|
tcejè.*
|
Tc'axiwira
|
|
the leaves
|
the day
|
[the descendant]
|
[he came.]
|
The blossoms
|
|
wap'î'û´
|
nâjî´je,
|
'âírenâ.
|
Hokîkîx´
|
nâjî´je.
|
|
to be fixed
|
he stood,
|
[it is said.]
|
Around
|
he stood.
|
|
'Éki
|
Wactcîkéka
|
'extcî´
|
t'â´ptcireje,
|
'âírenâ.
|
|
And
|
Rabbit
|
himself
|
he got up,
|
[it is said.]
|
|
Hik'orokéra
|
wa'ûjé.
|
Nâksíkîâ
|
'înî´
|
cutc'
|
|
[His friends]
|
[did it.]
|
A stem
|
stone
|
red
|
|
taní
|
húijâ
|
sûk'eî´tca
|
rúzanâka
|
hok'ûjé,
|
|
tobacco
|
a stem
|
back
|
he took, and
|
he gave it to him,
|
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
p'etcrá
|
hokîkî´xak'erîanâka
|
'aprá
|
|
[it is said.]
|
And
|
the fire
|
he went around, and
|
the leaves
|
|
warusótcanaka
|
nâ´porehítciréki
|
waxtcukcé,
|
'âírenâ.
|
|
he pulled off the husks, and
|
he started to handle them, and
|
he crushed them,
|
[it is said.]
|
|
Wús-hîánâka
|
taníhûétca
|
hojujé,
|
'âírenâ.
|
'Éki
|
|
He dried them, and
|
in the pipe
|
he put it,
|
[it is said.]
|
Then
|
|
p'etc'ówetc'a
|
hâ´pokura
|
hap'ahí
|
k'irijéje,
|
'âírenâ.
|
|
to the fire
|
the east
|
facing
|
[he returned,]
|
[it is said.]
|
|
'Éki
|
"Tc'îójucánâkre,
|
hitcak'óró,
|
nîwîre
|
waxopíni
|
|
And
|
"You sit in the lodge,
|
my dear friends,
|
you
|
spirits
|
|
waratcire
|
nîtc'ápwira.
|
'Éki
|
te'é
|
Mâ'û´ra
|
|
[various]
|
my own relatives.
|
And
|
this
|
Earthmaker
|
|
wiwéwîhaniétca
|
howátcínâ.
|
'Éki
|
hitekî´kwahara,
|
hi'ûnînîkwahará,
|
|
from his thought
|
it came.
|
[And]
|
my dear uncles,
|
[my aunts,]*
|
|
wakcíkoî´ra
|
wanâ´tcûtcâîskaíreke,
|
wâkcíko'î
|
mâ
|
kik'i-cerektce.
|
|
life
|
because it is poor,
|
life
|
earth
|
he sent me.
|
|
Wâkréki
|
hi'átc'hará
|
huîkikínâ.
|
'Éki
|
tc'îójucánâkre,
|
|
Up there
|
my father
|
he sent me.
|
And
|
who are in the lodge,
|
|
hanâtc´,
|
wiwéwî
|
hikí
|
horakcúwire.
|
'Éki
|
|
all,
|
thought
|
here
|
put in.
|
But
|
|
me'é
|
hâk'é
|
nejâ´
|
hônî´nîktcanahawinâ.
|
'Éki
|
|
this
|
not
|
one of us
|
we are not going to have it.
|
And
|
|
hitékwahára
|
hi'unî´nîkwahára
|
'é
|
hanî´,
|
wâkcík'
|
|
my uncles
|
my aunts
|
this
|
to have,
|
[people]
|
|
'î´rektcanénâ.*
|
Hâk'é
|
hijâ´
|
wanâ'ók'ewe
|
wajâ´
|
|
[it will be.]
|
Not
|
one
|
asking freely
|
[thing]
|
|
hirok'û
|
hiruxúrukniktcanî´hinâ.
|
'É
|
wâkcík'oî
|
tá
|
|
to use
|
we shall not attain.
|
They
|
life
|
asking
|
|
hi'ûîrektcanénâ.
|
Hijâ´
|
rajrá
|
wâ´karátcirawîânâka
|
te'é
|
|
they are going to use.
|
One
|
name
|
they call us, and
|
[this]
|
|
hojuî´jâ
|
waxûî´reki,
|
tcakú
|
taî´reki
|
jeské
|
|
[a full one]
|
if he places for us,
|
what
|
they ask, and
|
[that]
|
|
hîwikírusiktcanaháwinâ.
|
Mâ'û´ra
|
'extcî´
|
'û,
|
nû´nîke
|
|
we will take it.
|
Earthmaker
|
himself
|
he made,
|
but
|
|
hické
|
jeskéktcaninâ.
|
Tcatcâ´
|
razrá
|
rátciránâka
|
|
even
|
he is the same as the rest of us.
|
[Father]
|
name
|
they call him, and
|
|
hiskéki,
|
wahû´îreki,
|
tcakú
|
hitaî´reki,
|
wonî´kihánâka,
|
|
[if correctly,]
|
if they offer it to him,
|
what
|
if he asks for it,
|
he will answer, and
|
|
ruzíktcanenâ.
|
'Éki
|
hâpwioiré*
|
hap'ahí
|
k'iritciónâka
|
|
he will take it.
|
And
|
the west
|
toward
|
he turned, and
|
|
honiká,
|
hat'û´panâka
|
hanâtc'´
|
hî'îkérektcanî´henâ.
|
|
[as he asked,]
|
I am going to put it, and
|
[all]
|
[they will have life by means of it.]
|
|
Je'é
|
wockâ´
|
te'é
|
hiskextcî´
|
hanâctcâ´ra.
|
|
That
|
ceremony
|
this
|
truly
|
he will put our power.
|
|
'Éki
|
hokcúwi,
|
hî'eya'û´ktcânáwinâ.
|
Wihóhirà
|
tc'îók'isákreki
|
|
And
|
it is put in,
|
we mean that.
|
The witness
|
[in the middle of the lodge]
|
|
Mâ'û´ra
|
hokiraki,
|
hîwa'ûktcanaháninâ.
|
Hunúpmânî,
|
wâkcík',
|
|
Earthmaker
|
if he tells him,
|
we will do this.
|
[Two-legged walkers,]
|
human beings,
|
|
wanâ´tcotcâî´ske,
|
te'é
|
tc'akú
|
warûákikû´ra*
|
honî´hawí
|
|
because they are poor,
|
this
|
what
|
I wish for them
|
in answer
|
|
hiya'û´ktcanaháwi.
|
'Éki
|
nâwâ´je,
|
Wacdjîkéka.
|
Wejé
|
|
we will answer.
|
And
|
he sang,
|
Rabbit.
|
He said,
|
|
'aî´renâ,
|
"Té
|
herénâ.
|
Hâp
|
ta'ûnâ.
|
|
they said,
|
"This
|
it is the one.
|
Light
|
[it makes a wish for.]
|
|
Wâkcíko'î-itará,*
|
wâkcík
|
c'îktcánâháwinâ´.
|
'Éki
|
wak'uruhîtcrehíje,
|
|
The life-asking,
|
[humans]
|
you will live.
|
And
|
he saluted them,
|
|
tc'irirókjú.
|
Hanâtc'´
|
honîhâ´ireje.
|
'Éki
|
nâ'û´stéjâ*
|
|
the whole lodge.
|
All
|
they answered.
|
And
|
firebrand
|
|
rúzanâkà
|
tanî´hurá
|
ta'éhikí
|
rap'orehíkiji,
|
hâ´pokuréki
|
|
he took, and
|
the pipe
|
he lit, and
|
after he puffed on it,
|
the east
|
|
hap'ahí
|
hâprá
|
skaxdjî´
|
tc'at'î´hijé,
|
|
towards
|
the day
|
very clear
|
it showed
|
|
'aî´renâ.
|
'Éki
|
jiké
|
sanîk'´
|
siníwakúreki
|
|
they said.
|
And
|
[again]
|
direction
|
north
|
|
hap'ahí
|
k'iritcîánâka
|
'étca
|
horap'órehíki,
|
hâprá
|
|
towards
|
he faced, and
|
there
|
he puffed, and
|
the day
|
|
skaxdjî´
|
tc'at'î´hijé,
|
'aî´renâ.
|
'Éki
|
jiké
|
|
very clear
|
it showed,
|
[it is said.]
|
And
|
[again]
|
|
wioiréreki
|
horap'órehíki,
|
hijé.
|
Jeskéje,
|
'aî´renâ.
|
|
west
|
when he puffed,
|
[it was.]
|
[Thus it was,]
|
[it is said.]
|
|
'Éki
|
jiké
|
rek'úhuhireki
|
horap'óke,
|
jiké
|
|
And
|
[again]
|
towards the south
|
he puffed,
|
and
|
|
jeskéje,
|
'aî´renâ.
|
Jeskû´ki
|
hâprá
|
k'arap'îéska
|
|
[thus it was,
|
[it is said.]
|
And then
|
the day
|
very beautiful
|
|
tcejé,
|
'aî´renâ.
|
'Éki
|
howáhîétca
|
tc'irópsanîketcá
|
|
it was,
|
[it is said.]
|
And
|
near
|
to the door
|
|
hijanâ´k'i
|
tc'orî´xtcî
|
'ik'érekikijé,
|