Hotcâk Text -- Tobacco Origin Myth, Version 3
narrated by Jasper Blowsnake
Winnebago II, #1.152 = Winnebago II, #5: 164 = Winnebago III, #1: 128 --
|
Hâbera*
|
sgaxdjî**
|
hiwap'úru***
|
djirehíje.
|
|
[The day]
|
[very white]
|
[steam clouds]
|
[they came forth.]
|
|
Égi
|
"Wídjera"
|
djasgé*
|
higánâgere,**
|
hanâ´tcîxdjâ
|
|
[And]
|
"the Island"
|
[what]
|
[which is called,]
|
[all]
|
|
codjojú
|
minâ´kce.*
|
Waxop'íni
|
warádjirera
|
djánâga
|
|
murky
|
it was.
|
Spirits
|
[the various ones]
|
[as many as there were]
|
|
Wajâgû´zera
|
'ûgí,
|
jénûga
|
haratcáp*
|
rogû´**
|
|
[the Maker of Things]
|
[having created,]
|
[all of them]
|
to taste of it
|
to long for
|
|
minâgireje.
|
Ponapîna*
|
tcíra
|
howáregi,**
|
hanâtcîxdjî
|
|
they sat.
|
The good odor
|
[the lodge]
|
if it goes in,
|
[everyone]
|
|
djanâga
|
hojuák'a*
|
rogû´
|
minâgiréje.
|
"P'ejéxdjî
|
|
[as many as there are]
|
that are within
|
to long for
|
they sat.
|
"Who
|
|
eruk'ánâgigik'djegi,"*
|
hiraminâgireje.
|
Hatcî´djahî
|
hirak'araírek'djeje?**
|
|
he will put it in charge of,"
|
they sat thinking.
|
Who else
|
they would take care of it?
|
|
Hâboguminâ´gera
|
écanâ
|
heregádjâ
|
édjaxdjî
|
édja
|
|
[The one sitting in the east]
|
[only]
|
he it is,
|
[perhaps]
|
[there]
|
|
hirakáragigikdjanegádjâ,"*
|
hiraminâgireje.
|
Égi
|
"hitcûcge"
|
gik'aradjirera
|
|
he will let him take care of it,"
|
they sat thinking.
|
[And]
|
["nephew"]
|
[he whom we call]
|
|
wéje,
|
"Hidegenîkwahára
|
hi'uninîkwahara
|
deé
|
haní*
|
|
[he said,]
|
"My uncles,
|
my aunts,
|
this
|
to have
|
|
wâkcíko'î´rekdjanáre.*
|
Tcira
|
hoixdjîcáwâgera,**
|
hâk'é
|
hijâ´
|
|
as they will live.
|
[The lodge]
|
[the ones going in to fill it,]
|
[not]
|
[one]
|
|
honîgé
|
waragícurúzenîkdjanáwinâ.*
|
Wâgregi*
|
Wajâgû´zera
|
é
|
|
[even]
|
you will not take it from me.
|
Above
|
the Creator
|
[he]
|
|
jésge
|
gûsánâ.
|
[Wâgiregi]*
|
Wajâgû´zera
|
exdjînécge
|
|
this
|
he ordained.
|
[Above]
|
[the Maker of Things]
|
even
|
|
danina
|
hojúijâ
|
hirowahaíregi,
|
hâk'é
|
hoinîge
|
|
the tobacco
|
[a full one]
|
if it was extended towards him,
|
[not]
|
[even]
|
|
wagíruzenîkdjanéje.*
|
Djagú
|
rogû´
|
wa'ûnegi,
|
jésge
|
|
[he would not take it.]
|
[Whatever]
|
[to long for]
|
[if they do it,]
|
[this]
|
|
wagiwéwîk'djaneje.
|
Égi
|
djánâga
|
waxopínina
|
|
he'll think of it for them.
|
And
|
[as many as there are]
|
the spirits
|
|
tci-ójuminâkcáwâgere*
|
hijâ´
|
danina
|
hojúijâ
|
|
[the ones going in to fill the lodge,]
|
one
|
the tobacco
|
[a full one]
|
|
nîgiwaxúînawigiji,
|
djagú
|
rogû´
|
wa'úinegi,
|
jésge
|
|
after he pours it out for you,
|
[whatever]
|
[to long for]
|
[if he does it,]
|
that
|
|
wiráragáceni,*
|
radjicánâgiánâga**
|
rahîk'djáwi,
|
hâk'é
|
hoínîge
|
|
you'll take hold,
|
as you seize it, and
|
you'll smoke it,
|
[not]
|
[otherwise?]
|
|
waragíhinîk'djawi.
|
Wâgeregi*
|
Wajâgû´zera
|
e
|
jésge
|
hínâ."**
|
|
you will not smoke it.
|
Above
|
[the Maker of Things]
|
[he]
|
[this kind]
|
[he made."]
|
|
[X]é
|
hunubímani
|
ep'î[|]
|
gûs[>´]
|
|
Wâkcigé,
|
hunubímani,
|
ep'înâ,
|
gûsgádjâ,
|
|
[Humans,]
|
[two-legged walkers,]
|
[it was good,]
|
[after he created,]
|
|
hiraíre[2]
|
[(]
|
warádjire-dj[rho´]ki*
|
|
|
hiraíreje,
|
waxopini
|
warádjire
|
djanâgáki.
|
|
they thought,
|
[spirits]
|
[the various ones]
|
[as many as there were.]
|
|
"Wâkcigé,
|
hunubímani,
|
wâkcígo'î
|
jipdjinîgíjâ
|
wogára.
|
|
["Humans,]
|
two-legged walkers,
|
life
|
a short span
|
he had given them.
|
|
Deé
|
hâbikaradá*
|
hi'uinanihékdje,"**
|
wigejé.***
|
|
This
|
life to ask with
|
we'll use it forever,"
|
[he said to them.]
|
Source:
Jasper Blowsnake's Account of the Medicine Rite, in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago II, #1.152-153, Winnebago II, #5: 164, Winnebago III, #1: 129-130. A published loose English translation is found in Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 151.