Hotcâk Text -- Thunder Cloud is Blessed
narrated by Sam Blowsnake
English Translation
p. 308 --
|
Égi
|
jige
|
hagaréjâ
|
nanák'û
|
hâdéje.
|
|
Then
|
again
|
once
|
while sleeping
|
he dreamt.
|
|
Uañgíjâ
|
hak'idjágiji
|
uáñk
|
skaijonéje.
|
|
A man
|
he met and
|
man
|
a white one he looked like.
|
p. 309 --
|
"Horuxúdjera
|
k'árahieskiñxdjî´je
|
wáxuskaràrik'i
|
|
"To behold
|
he was very pleasant
|
in a suit of white buckskin
|
|
hik'ik'ájanañga,"
|
wagejé.
|
"Hitcak'áro
|
hañk'aíjâ
|
|
he was dressed.
|
he said.
|
"My friend,
|
it is not
|
|
jeskániñkdjonège
|
éske
|
hiránidjìnâ,"
|
higejé.
|
|
it is not mere chance
|
through
|
I have come to you,"
|
he said to him.
|
|
"Wocgaî´jâ
|
p'îc'ûcura
|
hicgé
|
dejéske
|
|
"A deed
|
you have done (well)
|
[also]
|
for this reason
|
|
nâdjironídjâne,"
|
higejé.
|
"Hitcûcge
|
gik'arádjirera
|
|
I am going to bless you,"
|
he said to him.
|
"'Nephew'
|
the one that they call
|
|
wadjegúni,"
|
hirejé.
|
"Djagúicekdjanèra,
|
hicegíji,
|
|
it is he,"
|
he thought.
|
"Whatever you will say,
|
if you only say it,
|
|
djánañga
|
hañk'é
|
hanánixgùnigi
|
je
|
anâ´tcî
|
|
[as many as]
|
not
|
if they have not listened
|
those
|
all
|
|
honanásewekdjanènâ,
|
egi
|
djánañga
|
hanâníxgùñgi
|
|
they will be confounded,
|
and
|
[as many as]
|
if they listened
|
|
jeéji
|
ni-â´birekdjanènâ.
|
Hitcûcgé
|
gik'arádjirera
|
|
those (at least)
|
they will live.
|
Nephew
|
he whom we call
|
|
wáxop'ini
|
cicigerá
|
djánañga
|
wairecgúnina
|
|
spirits
|
the bad ones
|
as many as
|
[they say]
|
|
hanâsgábera
|
djasgé
|
wawagígigi,
|
jéske
|
|
reincarnation
|
[how]
|
he denied it to them,
|
that kind
|
|
waragígikdjanènâ
|
djánañga
|
k'ibániñgigìgi,"
|
higejé.
|
|
you will bring them back
|
as many as
|
who doubted your teachings,"
|
he said to him.
|
|
Égi
|
jige
|
uáñkcigak'ìhâ
|
ánañgre
|
hijâ´
|
|
And
|
again
|
reincarnation*
|
they say
|
one
|
* < wâkcig-hak'i-hâ, literally, "carrying towards life".
|
hâdáginâdjànañga
|
rok'ónoxdjî
|
hâdaginâ´djera,
|
higícanâ
|
|
he fasts and
|
very much
|
the fast
|
certainly (?)
|
|
waxop'íni
|
warádjirera
|
hijâ´
|
nâdjodjânañga.
|
|
spirits
|
the various ones
|
one
|
they will bless him.
|
|
"Hagaréjâ
|
cdjegíji
|
égi
|
rak'írikdjanènâ,"
|
|
"At any time
|
if you die
|
then
|
you will come back again,"
|
|
higegí.
|
Uáñkdjega
|
hagaréjâ
|
t'egíji,
|
nañghiragera
|
|
he said to him.
|
The man
|
[finally]
|
when he died,
|
the ghost
|
|
warádjire
|
nâdjodjâ´nihera
|
edja
|
ginánâgiji
|
jeé
|
|
the various ones
|
that blessed him
|
there
|
it could go back
|
those
|
|
waxop'íni
|
waradjirénoñk'a
|
waganâ´je.
|
Jigé
|
p'îhi
|
|
spirits
|
those various ones
|
they told him.
|
Again
|
he did well
|
|
uañkcík
|
c'iñkdjégi.
|
Hakdjá
|
uañkcígeregi
|
|
human
|
if he became.
|
Back
|
as a human being
|
|
hak'íri
|
uañkcík'înâ`je,
|
aírecanúnâ.
|
Égi
|
jige
|
|
he could come
|
and live,
|
they used to say.
|
Then
|
again
|
|
uañgerútcge
|
wigaíregi
|
jéske
|
nâdjodjaî´neje,
|
|
Giants*
|
those who are called
|
[that kind]
|
they blessed him,
|
*Radin uniformly translates this by the literal "cannibals".
|
uañgerútcgenoñk'a
|
dedjô
|
agédja.
|
Wajâ
|
wak'âtcáñkdjî
|
|
these Giants
|
the sea
|
across.
|
Something
|
very holy
|
|
wagánañkce,
|
uañgerútcgenoñk'a.
|
Uáñkcík
|
wagánañkce.
|
|
they are said to be,
|
these Giants.*
|
Human beings
|
they are said to be.
|
*this sentence was not translated.
|
Uañkcík
|
hiyá'uanàñgwire
|
hicge
|
jéskexdjînèje,
|
|
Human beings
|
they are like
|
also
|
to be very much like this
|
p. 310 --
|
hít'et'éracge
|
híwik'iskaíreje
|
airecanúnâ.
|
Wak'âtcáñk
|
|
they speak also
|
[?]
|
it is said.
|
Holy
|
|
hirejé,
|
uáñgerutcge
|
ánañgre,
|
uañgerútcwige
|
wánañkce.
|
|
they are,
|
the Giants
|
it is said,
|
they who ate human beings
|
it is told.
|
English Translation
Source:
Paul Radin, Personal Reminiscences of a Winnebago Indian, Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 (Sam Blowsnake narrative, pp. 308-310). Informant: Sam Blowsnake, Thunderbird Clan.