narrated by Sam Blowsnake
p. 1 --
|
Hagaréjâ
|
wa'únâ
|
wak'â´wañx
|
hâhi-orádje
|
ánañgere.
|
|
In those days
|
he was
|
a poisoner,
|
he used to travel in the dead of night,
|
they say.
|
|
Jeske
|
hírekdjanèje,
|
énâ.
|
Hâhéregi,
|
edjáxdjî
|
|
That
|
it is what he was going to do,
|
he said.
|
At night,
|
at about
|
|
11 o'clock*
|
wa'û
|
rek'arohónâ[.]
|
Uañkcík
|
honihéjâ
|
|
11 o'clock
|
[it was]
|
he got ready.
|
[People]
|
[a group]**
|
|
"B-----"
|
wigaírera,
|
jee
|
édja
|
wak'â´wañxcekdjanèje,
|
|
"B-----"
|
by the name
|
[these]
|
[there]
|
he was going to poison,
|
|
énâ.
|
Hanáñxguâ
|
hañgwínâ.
|
Tciédja
|
hamiñgwi-ánañga
|
|
he said.
|
Listening
|
we lay.
|
In the house
|
we were lying (and)
|
|
hahí
|
tcañgerégi
|
wajâ´
|
ghaghak
|
hinóñkcanâ.
|
|
then
|
outside
|
some
|
noise
|
he was making.
|
|
Wak'â´wañxk'e
|
hiranâ´îwíñgi,
|
nañk'éwekdjàwige.
|
|
Poisoner
|
because we thought,
|
we were afraid of him.
|
|
E
|
wátciwi-èdja
|
eruk'ónonâ
|
herekdjége
|
|
He
|
of our household
|
in control
|
[so that he would be]
|
|
djagúrijâ
|
egíji.
|
Hañk'agá
|
hinuc'ágeniñkdjàwige,
|
|
[what one]
|
he said.
|
Nothing
|
they could not accomplish,
|
|
howacéra
|
wak'âwañxk'éjâ
|
wa'û´djege,
|
nañk'awawínâ.
|
|
because we knew
|
a poisoner
|
he was,
|
we were afraid of him.
|
|
Waxop'íni
|
warádjiredja
|
howádji
|
wa'û´djege
|
|
The spirits
|
[from the various ones]
|
he came
|
[he did]
|
|
uañkcigak'íhaîjâ,
|
wajâ´nijâ
|
hañk'é
|
|
a reincarnated man,
|
[someone]
|
[not]
|
|
eri-agigíwiniñgi,
|
hiñk'áwajikdjonàwige.
|
Eske,
|
|
if we did not displease him,
|
[he would not do anything to us.]
|
So,
|
|
djagúrijâ
|
egíji,
|
hagi'úñkdjawi.
|
Jeskénâ.
|
|
whatever
|
he said,
|
we did (it) for him.
|
That way it was.
|
|
Hinuñgwátcabera
|
xedéra
|
k'onoñkdjá
|
nunige
|
jige
|
|
My sister
|
the eldest
|
he had been married
|
[but]
|
now
|
|
xedénûbra
|
k'onaíñkdje,
|
énâ.
|
Niñgi-owádjigi,
|
|
the second eldest
|
he wished to marry,
|
he said.
|
Where he had been,
|
|
édja
|
Mâ'úna
|
hóminañgèdja,
|
édja
|
tcigi
|
|
there
|
Earthmaker
|
where he dwells,
|
there
|
she lives
|
|
hitcáwîhigi
|
edjanáñkce.
|
Hinuñgwátcabera,
|
hinûbédjerèdjega,
|
|
his wife
|
[there she was.]
|
My sister,
|
the second one,
|
|
hitcáwîhira
|
'uáñgeregi
|
náñkce,
|
|
his wife
|
[from above]
|
[sitting]
|
|
horughúdjera hik'iskéxdjîjê,*
|
éje.
|
"Djaskegádjâ
|
djagú
|
|
she resembled her,
|
[he said.]**
|
"She must be
|
[what]***
|
|
hat'ûda
|
hunâ
|
yaréra,"
|
hiregíji.
|
'Uañgerégi
|
|
I left behind
|
when I came
|
[I think,]"
|
he thought.
|
Up above
|
|
Mâ'únominoñgédja*
|
hitcáwina
|
k'araícdja
|
hije
|
gádjâ.
|
|
to where Earthmaker dwells**
|
his wife
|
to see
|
he went
|
[.]
|
|
Higû´
|
dee
|
hidjanáñkce,
|
wagéje.
|
"Uañkcigédja
|
|
Still
|
she
|
she was there,
|
he noticed.
|
"Among the human beings
|
|
hahiánitcage.
|
Djaskegádjâ
|
yarége,
|
nîcdjak'irínâ,"*
|
|
I saw you [there].
|
How can it be?
|
I thought,
|
[as I saw you when I came back,"]**
|
|
higejé.
|
"Hatcâ´wâdekce?
|
Égi
|
hinât'û´
|
caracererá,
|
|
he said.
|
"Where was I to go?
|
Here
|
you left me
|
when you went away,
|
|
higû´iñgi
|
ha'únañk'àdjâ´,"
|
higejé.
|
Hinuñgenoñk'a
|
wéje,
|
|
up to the present time
|
I have remained,"
|
he said.
|
The woman
|
she said,
|
|
"Uáñkcik
|
djagúijâ
|
waragégiji?
|
Haníñk'iri-àdje,"
|
éje.
|
|
["Person]
|
what one
|
do you mean?
|
Bring her here to me,"
|
she said.
|
|
Éske
|
hinuñgwátcabera
|
hinûbédjadjega
|
ewagadjénâ
|
'uáñgeregi
|
|
Thus
|
my sister
|
the second one
|
she, he meant*
|
up above
|
|
hijaîtcawehìgi
|
hik'iskéxdjîje horughúdjera;
|
éske
|
|
his wife
|
she resembled;
|
and for that reason
|
|
k'anaíñkdje,
|
énâ.
|
Wak'âtcáñgi[j]â,*
|
wak'â´wañxk'èjâ,
|
|
he wished to marry her,
|
he said.
|
A shaman,
|
a poisoner,
|
|
wanoñk'édjeni
|
k'onokgigírenâ.
|
Noñk'áwairege
|
|
he was both (?)
|
they let him marry her.
|
Because they were afraid of him
|
|
hañk'e
|
gi'úinanìcke,
|
wak'â´waiñxdjanège.
|
K'onokgigírenâ
|
|
not
|
if they didn't permit him,
|
he would poison them.
|
They let him marry her
|
|
wak'âtcáñgi[j]â
|
wa'û´djege.
|
Éske
|
hinúñgera
|
nûp
|
|
a shaman
|
because he was.
|
Thus
|
women
|
two
|
|
k'onóñkcanâ,
|
wes'áje.
|
"'Uáñgeregi
|
Mâ'úna
|
hominóñgenoñk'i
|
|
he married,
|
he used to say.
|
"Up above
|
Earthmaker
|
where he lives
|
|
édja
|
wawadjínâ
|
egi
|
Mâ'úna
|
waigénâ,
|
|
there
|
I came from
|
[here]
|
Earthmaker
|
said to me
|
|
uañkcíkera
|
djop'íwi
|
haniáñgikdje,
|
hiñgénâ,
|
wódoghudjànañga,
|
|
men
|
four
|
I was to bring back,
|
he said,
|
and I was to look them over,
|
|
uáñcik
|
wanâî´p'î.
|
Hañk'é
|
wanâî´-agi,
|
wanâ'înunàna,
|
|
men
|
virtue.
|
Not
|
quick tempered,
|
one of changeable ideas,
|
|
jéske
|
wagánije,
|
'uáñkcik
|
p'íñxdjî
|
jéske
|
|
[that kind]
|
he did not mean,
|
men
|
real virtue
|
that kind
|
|
haniñgicíje."
|
Éske
|
djop'íwi
|
Mâ'úna
|
edja
|
|
he told me."
|
Thus,
|
four
|
Earthmaker
|
there
|
|
howáni
|
k'érekdjanèje,
|
es'áje.
|
|
to take
|
he would go back,
|
he used to say.
|
Paul Radin, Personal Reminiscences of a Winnebago Indian, Journal of American Folk-Lore, 26, #102 (1913): 293-318 (Sam Blowsnake narrative, pp. 310-312).