Hocąk Text — South Seizes the Messenger
narrated by Jasper Blowsnake
The following are Greek letters used as morpheme abbreviations in Radin's text. Their values correspond, with the exception of γ, to those given in Radin's notebook Winnebago II, #6, on the interstitial page between 107/108:
α | γ | ε | η | θ | ρ | T | 9 |
égi | peǧ | gáją | žesge | janąga | ánąga | wąkšigo’ina | xjį |
In the interlinear text where the translation is missing, it has been supplied whenever possible from the English text of The Road of Life and Death (see Source below). Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
p. 257 —
wiórotcądjerégi | wídjirawaséwexédera | hijąną́kijí |
Wiórocąjerégi | Wíjirawaséwexétera | hižąną́kiží, |
In the south* | Island anchorer | one that is,† |
wiroragíją | [γ] | tcírirogíkonokí† | kúruz[ρ´] | rúx’ó |
wiroragížą | [peǧ]* | círirogíkonokí | kúruzánąga | rúx’ó‡ |
[a messenger] | gourd | the one dwelling within the lodge | he seized and | to shake |
djiréje | djobóhą | rúx’o[ε´] | hinųgrá | héseretcį́ją |
jiréže. | Jobóhą | rúx’ogáją | hinųgrá | héserecį́žą |
[he began.] | Four times | he shook it and | woman | long haired |
hérigimį́cdjirejé | hinųbóhǫ́na | djobóhą | rux’ó[ε´] |
hérigimį́šjirežé. | Hinųbóhǫ́na | jobóhą | rux’ógáją, |
horns almost touching the ground.* | [For a second time,] | four times | he shook it and† |
[θ] | wajo | cicígera | mątcucícik | cicígera |
janąga | wažo | šišígera, | mącušíšik | šišígera, |
[immediately] | things | evil, | dust* | evil, |
djasgákiji | hanątcį[9] | howucgúninégi* | hoisįtc´ |
jasgákiži | hanącįxjį | howušgúninégi | hoisįc´ |
[as how ?] | all of it | in the bad place | to sweep |
rehíje | tcíra | karapiésge | djínokce | [α] |
rehíže. | Círa | karapiésge | jínokše. | Égi |
he pushed towards. | The lodge | it looked clean | [it did suddenly.] | Then |
p. 258 —
hidanihǫna | djobóhą | rux’ó[ε´] | hinugrá | [T] |
hitanihǫna, | jobóhą | rux’ógíži, | hinugrá | wąkšigo’ina |
for the third time, | four times | when he shook it, | woman | life |
hixdjį | perácáraxdjį | jesgádjirejé | waxopíni |
hixjį | perášáraxjį | žesgájirežé. | Waxopíni |
somewhat advanced (in years) | bald to the head | [she appeared that way.] | Spirits |
tcitcábiréra | djasgágere | hanątcį[9] | hocicigera |
cicábiréra | jasgágere | hanącįxjį | hošišigera |
[from everywhere ?] | [?] | everything | evil |
howucgúnina | waísįtc | reh[ρ´] | hą́berikokíri | djį́pce |
howušgúnina | waísįc | rehánąga | hą́berikokíri | jį́pše. |
in the bad place | to sweep it | [he pushed it towards and] | the light sparkled and glittered | [it became.] |
aírera | [η] | djįpcéje | tciokiságonąjį́na | hodapį́nina |
aírera. | Žesge | jįpšéže. | Ciokiságonąžį́na | hotapį́nina |
[they say.] | This way | I wish it would be. | He who Stands in the Middle of the Lodge | [flames]* |
rotcą́ | hąkiabozókp’į́ni | djidjehíje | mą́xicícigerá | djásgakirècge |
rocą́ | hąkiabozókp’į́ni | jijehíže. | Mą́xišíšigerá | jásgakirèšge |
straight | it can't be bent | [it was made to stand.] | The evil clouds | [how they went and] |
haną́tcį[9] | howucgúninegí | hoisį́tc | rehíje |
haną́cįxjį | howušgúninegí | hoisį́c | rehíže. |
all of them | to the bad place | sweeping | he pushed them towards. |
Untitled, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3887 (Philadelphia: American Philosophical Library, n.d.) Winnebago II, #7: 257-258; an English translation exists in Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 326-327.