The following are Greek letters used as morpheme abbreviations in Radin's text. Their values correspond, with the exception of γ, to those given in Radin's notebook Winnebago II, #6, on the interstitial page between 107/108:
α |
γ |
ε |
η |
θ |
ρ |
T |
9 |
égi |
peǧ |
gáją |
žesge |
janąga |
ánąga |
wąkšigo’ina |
xjį |
In the interlinear text where the translation is missing, it has been supplied whenever possible from the English text of The Road of Life and Death (see Source below). Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
p. 257 —
wiórotcądjerégi |
wídjirawaséwexédera |
hijąną́kijí |
Wióročąjerégi |
Wíjirawaséwexétera |
hižąną́kiží, |
In the south* |
Island Anchorer |
one that is,† |
wiroragíją |
[γ] |
tcírirogíkonokí† |
kúruz[ρ´] |
rúx’ó |
wiroragížą |
[peǧ]* |
čírirogíkonokí |
kúruzánąga |
rúx’ó‡ |
[a messenger] |
gourd |
the one dwelling within the lodge |
he seized and |
to shake |
djiréje |
djobóhą |
rúx’o[ε´] |
hinųgrá |
héseretcį́ją |
jiréže. |
Jobóhą |
rúx’ogáją |
hinųgrá |
héserečį́žą |
[he began.] |
Four times |
he shook it and |
woman |
long haired |
hérigimį́cdjirejé |
hinųbóhǫ́na |
djobóhą |
rux’ó[ε´] |
hérigimį́šjirežé. |
Hinųbóhǫ́na |
jobóhą |
rux’ógáją, |
horns almost touching the ground.* |
[For a second time,] |
four times |
he shook it and† |
[θ] |
wajo |
cicígera |
mątcucícik |
cicígera |
janąga |
wažo |
šišígera, |
mąčušíšik |
šišígera, |
[immediately] |
things |
evil, |
dust* |
evil, |
djasgákiji |
hanątcį[9] |
howucgúninégi* |
hoisįtc´ |
jasgákiži |
hanąčįxjį |
howušgúninégi |
hoisįč´ |
[as how ?] |
all of it |
in the bad place |
to sweep |
rehíje |
tcíra |
karapiésge |
djínokce |
[α] |
rehíže. |
Číra |
karapiésge |
jínokše. |
Égi |
he pushed towards. |
The lodge |
it looked clean |
[it did suddenly.] |
Then |
p. 258 —
hidanihǫna |
djobóhą |
rux’ó[ε´] |
hinugrá |
[T] |
hitanihǫna, |
jobóhą |
rux’ógíži, |
hinugrá |
wąkšigo’ina |
for the third time, |
four times |
when he shook it, |
woman |
life |
perácáraxdjį |
jesgádjirejé |
waxopíni |
|
hixjį |
perášáraxjį |
žesgájirežé. |
Waxopíni |
somewhat advanced (in years) |
bald to the head |
[she appeared that way.] |
Spirits |
tcitcábiréra |
djasgágere |
hanątcį[9] |
hocicigera |
čičábiréra |
jasgágere |
hanąčįxjį |
hošišigera |
[from everywhere ?] |
[?] |
everything |
evil |
howucgúnina |
waísįtc |
reh[ρ´] |
hą́berikokíri |
djį́pce |
howušgúnina |
waísįč |
rehánąga |
hą́berikokíri |
jį́pše. |
in the bad place |
to sweep it |
[he pushed it towards and] |
the light sparkled and glittered |
[it became.] |
aírera |
[η] |
djįpcéje |
tciokiságonąjį́na |
hodapį́nina |
aírera. |
Žesge |
jįpšéže. |
Čiokiságonąžį́na |
hotapį́nina |
[they say.] |
This way |
I wish it would be. |
He who Stands in the Middle of the Lodge |
[flames]* |
rotcą́ |
hąkiabozókp’į́ni |
djidjehíje |
mą́xicícigerá |
djásgakirècge |
ročą́ |
hąkiabozókp’į́ni |
jijehíže. |
Mą́xišíšigerá |
jásgakirèšge |
straight |
it can't be bent |
[it was made to stand.] |
The evil clouds |
[how they went and] |
haną́tcį[9] |
howucgúninegí |
hoisįtc´ |
rehíje |
haną́čįxjį |
howušgúninegí |
hoisįč´ |
rehíže. |
all of them |
to the bad place |
sweeping |
he pushed them towards. |
Untitled, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3887 (Philadelphia: American Philosophical Library, n.d.) Winnebago II, #7: 257-258; an English translation exists in Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 326-327.