Hočąk Text — The Pointing Man, Version 2
![]() |
p. 18 —
|
Wākdjeⁿkā´gā
|
édja
|
rāhē´no
|
[n]iⁿtcēdjĕ´djā
|
waⁿkshĭgíjeⁿ
|
|
Wakjąkága
|
éja
|
rahéną.
|
Nįčejéja
|
wąkšigižą
|
|
[Trickster]
|
there
|
he went.
|
By the creek
|
a man
|
|
ë´dja
|
neⁿj/ⁿ´djāaⁿ´*
|
hādjānŏ
|
nīā´gĕdjā
|
hīmiⁿ´r/ak'djē´nŏ
|
|
éja
|
nąžį´jahą´
|
hajaną.
|
Niágeja
|
himį´nakjéną.
|
|
there
|
standing
|
saw he.
|
Across the creek
|
he was pointing.
|
|
wāē´nīsēbiwā´nāgă
|
Wākdjeⁿkā´gā
|
hōkiⁿt'ēgādjeⁿ
|
heⁿkĕ´
|
gīxā´bĭranī´năⁿ
|
|
Waínisebianąnga
|
Wakjąkága
|
hokįt'egają
|
hąké
|
gixábiraníną.
|
|
He had a black suit, and
|
[Trickster]
|
when he talked to him
|
not
|
he did not answer.
|
|
jīgĕ´
|
hōkĭt'ē´gāshgĕ
|
heⁿkĕ´
|
gīxā´bĭranī´shōnū´năⁿ
|
ä´sgĕ
|
|
Žigé
|
hokit'égašge
|
hąké
|
gixábiraníną.
|
Ésge
|
|
Again
|
he talked, but
|
not
|
he did not answer.
|
And so*
|
|
gā´djŭⁿgā
|
wōgīdē´k'shŏnŏ
|
hō´*
|
tcākŏ´
|
hīŭⁿ´k'djē´nŏ
|
|
gájąga
|
wogitékšaną.
|
"Ho,
|
čako
|
hių´kjeną,"
|
|
then
|
he grew mad.
|
"Well,
|
(see here)**
|
we are doing,"
|
|
Ánāgă
|
wōnéⁿjīsēbī´jeⁿ
|
hōkā´wāxūgĀ´nūga
|
ā´gĕdjā
|
|
ánąga,
|
woną´žisebižą
|
hok´waxugánąga
|
ágeja
|
|
he said, and
|
a black coat
|
he put on, and
|
across
|
|
hīmānā´k'djegī´jī
|
hĭshgĕ´
|
ū´nŏ
|
heⁿp'sĕ´rĕtcīⁿ
|
jē´skĕ
|
|
himanákjegiži,
|
hišgé
|
'ųną.
|
Hąpsérečį
|
žeske
|
|
the other was pointing, and
|
so
|
he did.
|
All day long
|
that kind
|
|
hī´nŏ
|
gā´djuⁿgā
|
hōxdjÁnăⁿgī´jī
|
hēdjō´rōxū´dj-gādjeⁿ
|
dĕĕ´
|
|
híną.
|
Gájąga
|
hoxjánągíži,
|
hejóroxújgáją,
|
deé
|
|
he did.
|
And then
|
in the evening,
|
when he looked around,
|
then
|
|
ābī´jeⁿ
|
wā´ŭndjē´nŏ
|
ä´sgĕ
|
hōhō´
|
HAnūgă
|
|
abížą
|
wa'ųjéną.
|
Ésge
|
"Hohó!"
|
hanąnga,
|
|
a stump
|
it was.
|
And so,
|
"Oh dear!"
|
he said, and
|
|
djāxdjīnāŭⁿ´na
|
wā'wā´ndjēgī´jī
|
horūxŭ´djÁnūgă
|
úⁿpĭanīgā´djeⁿ
|
|
"Jaxjįna'ųna
|
wawą´jegíži,
|
horuxújánąga
|
'ų´pianigáją.
|
|
"Why I didn't
|
all this
|
I should have looked, and
|
I do it well.
|
|
jēskĕ´xdjĭⁿgĕ´
|
wak'djŭⁿkā´gā
|
hiⁿgā´rnăⁿ*
|
hōtcŏⁿ´gĕrā
|
jēwăⁿ´gāskāwī´nŏ
|
|
Žeskéxjįge,
|
Wakjąkága
|
[hįkaíreną]."
|
Hočągara
|
žewą´gaskawíną.
|
|
No wonder,
|
'Foolish One'
|
they call me."
|
Winnebagoes
|
we are the same.
|
|
wājŏⁿ´
|
nīgē´rīgā
|
heⁿkĕŏrō´xūdjwī´nī*
|
hīgwánă
|
hīúⁿwīÁnūgă
|
|
Wažą´
|
nigériga,
|
hąkeoróxujwíni,
|
higwána
|
hiųwiánąga
|
|
Anything
|
that is
|
we never look,
|
right then
|
we do, and
|
|
nĭngē´shgĕ
|
hAneⁿtcĭⁿpĕ´rĕzwījĕ´
|
hĭnkīrāwīshŏnū´năⁿ.
|
|
nįnéšge
|
hanąčįpérezwižé,
|
hįkirawišonúną.
|
|
or else
|
we know all about it,
|
we think of ourselves.
|
Source: