The Omahas who turned into Snakes
narrated (and probably translated) by George Ricehill
This text was collected very early (< 1909) inasmuch as it contains the letter 'L' (here uniformly replaced by 'R'), which was almost immediately dropped by Radin once he became independent of Dorsey's immediate influence.
Expressions in brackets [ ] are translations supplied by the editor (Richard Dieterle) from other sources.
p. 17 --
| Omâhô´na | uáñgera | s'átcâ | hikiwáre. | Haraírenâ | Câhô´na. |
| [The Omaha] | [people | five | went visiting. | [They went] | [against the] Sioux. |
| Hijâ´ | hadjaíregi | t'e-hírekdjége | ásge | wa'uâraíreje. | Gádjâ |
| One | if? they saw | that they might kill | [and so] | why they went. | [But] |
| hañké | wajâ | hadjaíranije | äsge | jégû | hagu'ireje. |
| [not] | any | they did not see | [and so] | [thus] | so they came back. |
p. 18 --
| Gádjâ | acgéniñk | hakiríregádjâ | dokéwehira | rokónainegi, | ä´sge |
| But when | near | they came back | hungry | much they were, | [and so] |
| ni | ratcgaî | nekdjége, | â´sge | mâíjâ | edja |
| [water] | to drink | they wished, | [and so] | a spring | there |
| djeje | édja | hahíregádjâ. | Édja | wak'aí´jâ | 'uáñkiji |
| was | [there] | they went to. | [There] | a snake | was |
| huradjópce | aírenâ. | Hijâ´ | wëjé | "Kode! | "hinútcawínâ | t'ehiníge." |
| had four legs | they said. | [One] | [he said,] | "Kode! | let us eat it | let us kill." |
| Hijâ | roghícgune, | "Cicik | kani." | "Kodé, | jegû |
| [One] | forbade it, | "Bad | it must be." | "Kodé, | [but] |
| t'ehákdjonénâ. | Doikéwehige | wahádjenâ." | Jegû | t'ehícguné. | Jegû |
| I'm going to kill it anyhow. | I'm hungry | is why I say it." | Then | he killed it. | Thus |
p. 19 --
| hi[rho =? ánañga]. | Nañksík | hagúhiánañga. | Wasúnucgúni | égi | dûtcgíghi, |
| he did. | Sticks | he went after. | He boiled it | [and] | when heated, |
| rutcgúni. | "Kode, | asánu." | Niñge | rudjwíre | henâ´tc |
| he ate it. | "Say, | it's delicious." | [Piece] | eat | [all] |
| 'uìnecgúni. | Hijâkíra | k'e | 'ûnícgune. | Hijâ´ | watcóju wa'uáñkiji |
| [they did?]. | One only | not | did [he] do it. | [One] | that was leader of them |
| hitcûcge | higíji. | Éwa'ûcgune | k'eniñge rudjeníc?gune. | Tcëbiregádjâ |
| his nephew | [he had?]. | [He] was the one that | would not eat it. | When they ate it up |
| 'uañgenáñka | hidjóbike | jégû | róra | wajâ´ | 'uádjaraíreje |
| [those men] | [four of them] | [now] | some | thing | began to happen to them. |
p. 20 --
| Wanioítcge | rúdjiréga | jégû | jesgaíreje. | Watcójuáka | wëcgúne, |
| [Animal] | that they had eaten | [thus] | they became like. | The leader | [he said], |
| "Hitcûcgé | Homahâ´na | wogídagádja | dokíg?i | dejedjánañgi | hîcdjáradjíkdjawinâ, |
| "[Nephew] | [the Omaha?] | tell them | next summer | at this time | you may come and see me, |
| [alpha] | ha'ûhahaiñkdjenáwinâ. | Mádjobohâ | jésge | hákdjenáwinâ | Ép'â |
| [and?] | we will be here. | Four years | [thus] | he will do. | [Since that time] |
| hawíñdjowarekíga | hañkága | hîcdjaniñkdjenáwinâ. | Jegû´na | deécge hirágera |
| from that on | [near] | will you see me again. | [Now then?] | that is the last time |
| hit'et'éra | naíñnaxgû´winâ | jegû´na | koránane. | Jenága. |
| talk | you have heard me. | [Therefore?] | go home now. | [The end]. |
Source:
George Ricehill, [no title], in Paul Radin, Notebooks, Winnebago III, #19, Freeman Number 3899 (Philadelphia: American Philosophical Society, prior to 1909) 19b-2, 17-20.