Hotcâk Text -- The Nightspirits Bless Tciwoit'éhiga
narrated by Sam Blowsnake
p. 456 --
| Hok'áwas | Manína | honihára | tcok'agá | djasge |
| In the Night | Those who Walk | their breath | grandfather | what, how |
| gik'ererégi | Tciwoit'éhiga | Hok'áwas | Manína | wawíp'erez |
| they placed within the reach | Kills within the Lodge | In the Night | Those who Walk | to know how to sing |
| na'iñgíji. | Hâtáginâdjànâga | iwust'ék'iñgi | hitcók'ehiwahìwira | mâ'ák'i |
| when he tried. | He fasted and | he thirsted himself to death | what our grandfathers spread out for him | beyond the earth |
| wana'î´ñgik'erèregiji. | Tcok'agá | Tciwoit'éhiga | wéje, | niñgi-owadjíjâ |
| they placed within the grasp of his consciousness. | Grandfather | Tciwoit'éhiga | he said, | where he came from |
| herejé | hik'igéje | hâboguregináñgere | Hâhé | hiyuñgíwinâ |
| he thought | he came from | those from the east | Nights | chieftainess |
| e | 'unihéje. | Egi | jige | sániñk |
| she | she was. | And | again | beloved |
| yoiréregi | Wak'ándja | huñgra | hiniñkhígi | e |
| [] | Thunderbirds | chief | son to us | he |
| anâ´tc | híje. | Ésge | mâ'ák'i | c'agwahi. |
| all | he did. | Thus | beyond the earth | his parents. |
| Nunigé | wagínâtcgi | p'îhí | nâdjodjaíneje. | Ésge |
| However, | when he borrowed [fasted] | carefully | they blessed him. | Thus |
| hagaréjâ | t'egijí | mâ'ák'i | horak'djék'djoneje, | eje, |
| anytime | should he die | from beyond the earth | he would be able to visit, | he said, |
| airénâ. | Ésge | honihá | gû´se, | Hâhé |
| they said. | Thus | their breath | he was taught, | Nights |
| nâwâ´na, | djagúxdjî | egíji, | jésge | tuxúruik'djawìje. |
| the song, | [just how ?] | they said, | that way | we will try to sing it. |
Source:
Sam Blowsnake, The Warbundle Feast of the Thunderbird Clan, in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 399-481 [456-457].