Hocąk Text —The Messengers of Hare, Version 2a, First Telling
narrated by Jasper Blowsnake
The following are Greek letters used as morpheme abbreviations in Radin's text. Their values correspond (with the exception of γ) to those given in Radin's notebook WinnebagoII, #6, on the interstitial page between 107/108:
α | β | γ | δ | θ | ρ |
égi | éja | gáją | ženųga | jánąga | ánąga |
τ | ϕ | ω | Ↄ | T | - |
gíži | hąké | žegų | -kjanéną | wąkšigo-į | -ra |
In the interlinear text where the translation is missing, it has been supplied whenever possible from the English text of The Road of Life and Death (see Source below). Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
Key —
First Row | "raw" text from Radin Notebook, Winnebago II, #7, 247-251 |
Second Row | analytic text from The Culture of the Winnebago: As Described by Themselves |
Third Row | revised text |
Fourth Row | English translation based on those of The Road of Life and Deathand The Culture of the Winnebago: As Described by Themselves |
p. 247 —
waxopíni | sdohírekdjanégiji, | [α] | waųje | hidcųcgé |
waxopíni | sdohírekdjanègiji, | égi | wa’ųjé | hidcųcge |
Waxopíni | stohírekjanégiži, | égi | wa’ųžé. | Hicųšgé |
Spirits | when they'll gather together, | [then] | [they did it.] | Nephew |
gikarádjirera | wą́geregírera* | wamáni | rekdjéra | ahúirasaíją |
gikarátcirera | -† | wamáni | rekdjéra | ahúira sá-hiją‡ |
Gikarájirera | wą́geregírera | wamáni | rekjéra, | ahúirasaížą |
He Whom they Call | those above | path | that he may make, | one with wings |
p. 248 (= CW sentence 218a) —
watcekdjina | tciókiságedja | kíridjéje | c’akdjį́ | kírijé |
-* | tci-hokisák-edja† | kíridjéje, | c’ákdjį | kirijé |
wacekjina | ciókiságeja | kírijéže. | Š’ákjį | kirižé |
[the very young one] | to the middle of the lodge | he came. | Very old | he came. |
kárapiesge | ránihéra | cáracára | mącuna | hózere |
karapiésge | ranihéra | caracára | mącu´ra | hózere |
Karapiésge | ranihéra, | šarašára | mąšų́na | hózere |
He was nice | he went, | lacking hair in places | the feathers | worn out |
waų́djeje* | [τ´] | kisįsįtc[ε´] | djasgá ránihéra |
wa’ų́djeje | gíji. | kisį́sįdjgadją | djasgáranihère |
waų́ježe | gíži. | Kisį́sįcgają | jasgáránihéra |
[it was] | [.] | Then he shook himself repeatedly | as he went |
jesgákiridjéje | [α] | wéje | nicgé | méjegų |
jesge ákiri djeje | égi | wéje, | "nícge | méjegų |
žesgákirijéže. | Égi | wéže, | "Níšge | méžegų |
that way he made himself again. | Then | [he said to him,] | ["You too] | [thus] |
hinadjiranihé[Ↄ] | [hidegenįkwáraga]* | [hiuniwaraga]* | hiją́ | hokiuna |
hiradjiránihekdjanèną. | hidégnįkwaraga | hi’unínikwaraga | hija | hoki’úra |
hirajiranihékjanèną. | hitégnįkwaraga | hi’unínikwaraga | hižą́ | hoki’úna |
they'll mention me. | [Your nephews]† | [your nieces]† | anyone | [ceremony] |
p’įhigí | hiją́ | wewiná | p’įhigí | [T] |
pihígi | hijá | wewína | pįhígi. | wąkcígo’į |
p’įhígi | hižą́ | wewína | p’įhígi, | wąkšígo-į |
if it is good | [one] | he thinks of it | [if it is good,] | life |
djasgee?įcdjáre | [ϕ] | rucágeniranį́[Ↄ] | éje | waįgínopce |
djasgé hįcdjáre | hąké | rucágnirànikdjanèną," | éje. | waįgínąpce, |
jasgé hįšjáre | hąké | rušágnirànikjanèną," | éže. | Waįgínąpše, |
as you see it | not | they can't help but attain," | he said. | He thanked him for it, |
hitcųcge | gikarádjiréra* | djį́ją | jeé | regigíreje |
hitcųcgé | gikarádjirera.† | djį́-hiją | jeé | regígireje. |
Hicųšge | Gikarájiréra. | Jį́žą | žeé | regigíreže. |
Nephew | He Whom They Call. | Young | [this one] | they sent him. |
p. 249 —
hinųbrá | wítc’ugaminógera | wídjirawaisewexédera* | wámaníkdjerá |
hínųbra | wítc-’úgaminą̀gra | wídjhiráwaisewe xedera | wámaníkdjera |
hínųbra | wíc’úgaminą̀gra | Wíjirawaisewexétera | wámaníkjera |
The second one | he who sits at the edge of the island | the great Island anchor | he was to walk upon it |
regigírejé | [α] | jigé | hįcebrá | waságeréxdjįją |
regigíreje. | égi | jigé | hį́cebra | waságerexdjį̀-hiją, |
regigíreže. | Égi | žigé | hį́šebra | waságerexjį́žą |
they sent him. | [And] | [again] | the black furred one* | a very fast one |
hįcgé | sak | hipirágije | je[δ] | re[τ´] |
hįcgé | sak | hipirágije | jejégų | regíji. |
hįšgé | sak | hipirágiže. | Žežégų | regíži, |
basswood | [dried] | he had a bark belt. | [Thus] | when he returned, |
hinųbrá | hakirioikéwe[ε]* | tciokiságedja |
hinųbrá | hakíri hoikéwegadją | tci-hokisák-edja |
hinųbrá | hakirioikéwegają, | ciokiságeja |
the second one | when he came in, | in the middle of the lodge |
kíridjé[τ] | djasgáranihéra | [ϕ] | jesgakíriníje |
kíridjégiji. | djasgeháranihèra | hąké | jesge-hakírinije. |
kírijégiži. | Jasgáranihéra | hąké | žesgakíriníže. |
he came. | As when he started, | not | he was not the same. |
wap’ára | noruhósdį | honąkicigenísge | nąkéracana | hiąwązáza |
wapára | noruhósdį; | honąkícignìsge | nąkéracaną | hiąwazáza; |
Wapára | noruhóstį | honąkíšigenísge, | nąkérašaną | hiąwazáza, |
The head | bald | [like leggings,]* | back only | he had a little hair there, |
xúra | x’įx’į́ | jesgádjeje | [T] | híxdjį |
xúra | x’įx’į | jesge-hádjeje. | wąkcígo’į | híxdjį |
xúra | x’įx’į | žesgáježe. | Wąkšígo-į | híxjį |
his skin | wrinkled | [that way it had become.] | Life | full |
djéje | [α] | wéje | Wacdjįgé | nicgé |
djéje. | égi | wéje, | "wacdjįgé | nicge |
jéže. | Égi | wéže, | "Wašjįgé | nišgé |
[he had become.] | Then | [he said to him,] | "Hare, | you too |
méjegų́ | hinádjiránihe[Ↄ] | nųbíhiwire | hiją́ |
méjegų | hirádjiránihekdjanèną. | nų́b-hihiwìre | hiją́ |
méžegų | hinájiránihekjanèną. | Nųbíhiwire | hižą́ |
[thus] | they'll mention me, | both* | [anyone] |
djásgįcdjáre | p’įhigí | [ϕ] | rucágenį[Ↄ] | [α] |
djasge-hįcdjáre | pįhígi, | hąké | rucágnikdjanèną." | égi |
jásgįšjáre | pįhígi, | hąké | rušágenįkjanèną." | Égi |
as you see me | if he does it right, | not | he cannot fail to obtain." | Then |
waįgínopce | djobóhą | hohuhidjobihike | mąnágho |
waįgínąpje. | djobóhą | hohuhí djobíhike | mą-nágho |
waįgínąpše. | Jobóhą | hohuhíjobíhike | mąnáǧo |
he thanked them for it. | Four times | the four places from where winds blow | he scratched up the earth |
rehi[ρ´] | kísinsintcce | [ε´] | djasgá ranihéra |
rehi-ánąga | kisį́sįtcje | gádją | djasgé-haranihéra |
rehiánąga | kisį́sįcše. | Gáją | jasgáranihéra |
[he pushed it and] | he shook himself repeatedly. | So that | as he had been starting out |
p. 250* —
jesgakiridjéje | hidanína† | ranihéra | mąk’úhąnégi | hųgé |
jésge-hakíridjeje. | hidanína‡ | ranihéra. | mąkúhąrégi | hųgé |
žesgakirijéže. | Hitanína | ranihéra. | Mąkúhąrégi | hųgé |
he became (this way). | The third one | he went away. | Under the earth | [chief] |
djanuga | waxopinip’įná | kijí | [δ] | hamaníkdjera |
djánąga | waxopíni pį́ra, | kiji, | djánąga* | hamanį́kdjera |
jánąga | waxopínipį́na, | kiží, | ženųga | hamanį́kjera |
as many as | the good spirits, | [that is,] | [the end] | [he will walk] |
ranihéra | hakírioikéweje | djasgáranihéra | [ϕ] | jesgakíriníje |
ranihéra | hakíri hoikéweje | djasgé-haranihèra | hąké | jesge-hákirinìje. |
ranihéra. | Hakírioikéweže. | Jasgáranihéra | hąké | žesgakíriníže. |
he went. | He came back in. | The way he started | not | he didn't come back the same. |
c’akdjį́ | wapára | nánughosdį | kírijé | xúra |
c’ákdjį | wapára | nanughósdi | kírijé; | xúra |
Š’ákjį | wapára | nanuǧóstį | kírižé. | Xúra |
Very old | head | worn out (bald)* | [he returned.] | The skin |
x’įx’į | hónakícigenísge | nąkéracana | hią́wazáza | hokírioikéweje | [τ´] |
x’įx’į | honąkícignìsge | nąkéracaną | hiąwazáza | hokíri hoikéweje | gíji. |
x’įx’į | honąkíšigenísge | nąkérašaną | hiąwazáza, | hokírioikéweže | gíži. |
[wrinkled] | [like leggings] | back only | his hair was almost gone, | he came in | [.] |
djasgeówanąka | jegwogiwákirijé | [τ] | tciókiságedja | kíridjéje |
djasge-hówanąka | jegų-hógiwakirije | giji. | tci-hoísag-edja | kíridjéje |
Jasgeówanąka | žegwogiwákirižé | giži. | Ciókiságeja | kírijéže. |
As they all go | that way he came in | [.] | To the center of the lodge | he proceeded. |
hohuhí | djobíhiké | mąnágho | rehíje | [ω]hí[ρ] |
hohuhí | djobíhike | mąnágho | rehíje. | jegų hi-ánąga |
Hohuhí | jobíhike | mąnáǧo | rehíže. | Žegųhíanąga |
[Winds] | [the four of them] | scratching the ground | [he pushed it towards.] | [Thus he did and] |
kisįsį́tce[ε´] | djasgáranihéra | jésgákíridjéje |
kisį́sįtcgadją | djasge-háranihèra | jesge-hakíridjèje. |
kisį́sįcegają. | Jasgáranihéra | žésgakírijéže. |
he shook himself repeatedly. | [The way he left] | [that way he returned.] |
[α] | wéje | wácdjįgé | nicgé | mejegų |
égi | wéje, | "wácdjįgé, | nicgé | mejegų |
Égi | wéže, | "Wášjįgé, | nišgé | mežegų |
[And] | [he said to him,] | "Hare, | [also] | [in this way] |
hinádjiránihe[Ↄ] | [hidegenįkwáraga]* | [hiuniwaraga]* | hiją́ | hokíuna |
hirádjirànihekdjanèną; | hidégnįkwàraga | hi’unínįkwàraga | hiją | hoki’ų́ra |
hirájiránihekjanéną. | Hitégenįkwáraga | hi’unínįkwáraga | hižą́ | hoki’ų́ra |
[they will call on me.] | [Your nephews,] | [your nieces,] | [anyone] | [ceremony] |
p’įhigí | hiją́ | wewína | p’įhigí | djásgįicdjáre |
pįhigí | hiją́ | wewíną | pįhigí | djasge-hįcdjáre |
p’įhigí | hižą́ | wewína | p’įhigí | jásgįšjáre |
[if they keep it properly] | [anyone] | [in their minds,] | [if they do it well] | the way I have shown him |
[ϕ] | rucágiránį[Ↄ] | je[δ] | [ε´] | sánįk | [ϕ] |
hąké | rucágiranikdjaneną | jéjenųga | gadją." | sánįk | hąké |
hąké | rušágiránįkjanéną, | žéženųga | gają." | Sánįk | hąké |
not | they cannot fail to obtain, | just this | [.]" | The place | not |
yówanídjąne | sąnįk | dée | [θ] | ahuírasára |
yowanídjąre | sąnįk | dee | djánąga | ahúirasàra |
yowaníjąne, | sąnįk | tee | jánąga | ahuírasára |
the sun is not, | place | those | all | the winged ones |
wągerégi | waxopini | p’į́ni | kíji | hére[ρ´] |
wągrégi | waxopíni | pįra | kíji; | here-ánąga |
wągerégi | waxopíni | pįra | kíži. | Here-ánąga |
from above | spirits | the good ones | [.] | [Also] |
je[δ] | hohuhí | yoghép-huraginągeré | hére[ρ´] | wioc’gúninegi |
jéjenųga | hohuhí | yoghép huraginą́gre; | here-ánąga | wiocgúniregi |
žéženųga | hohuhí | yoǧép-huraginągeré, | here-ánąga | wiošgúniregi |
just this | the direction | east, | [also] | [where the sun is not] |
hohuhinogré | je[ω] | jee | watcóju | wioc’gúnina |
hohuhinogré. | jejégų | jee | watcóju | wiocgúnina |
hohuhinogré. | Žežégų | žee | wacóžu | wiowušgúnina |
the direction | Then | those | the leader | the north |
p. 251 —
hominógiréje | [α] | sánįgiowádjąne | [θ] | wanioítcge |
hominą́gireje. | Égi | sánįg-wiowàdjąre | djánąga | waníóitcge |
hominą́gireže. | Égi | sánįgiowájąne | jánąga | wanioícge |
[he is seated there.] | Then | the place where there is sun | all | animals |
mąnégereáki | [ω] | mąkų́hanegí* | jénuga | sanįgiowádjąne |
mą́regi hereáki; | jégų | mąkú-haregi, | jénųga | sánįg-wiowàdjąre |
mąnégereáki; | žégų | mąkų́hanegí | žénųga | sanįgiowájąne |
that are on the earth; | then | from under the earth | all | where the sun is |
tciroixdjį́ | minógiréje | tciókiságera | wánąiąkere |
tcira-hóixdjį | miną́giréje. | tci-hokiságra | wáną’įákere |
ciroixjį́ | miną́giréže. | Ciókiságera | wáną’įákere |
the lodge was completely filled | [they sat.] | The center of the lodge | they concentrated their mind on it |
minógirégi | tciókiságere | [γ] | rukírikíri | mį́kce. |
miną́giréje. | tci-hokiságre | hą́bra | rukírikiri | mį́kje. |
miną́girégi, | Ciókiságere | hą́bera | rukírikíri | mį́kše. |
[as they sat there,] | In the center of the lodge | the light | sparkling | it lay there. |
Jasper Blowsnake, Untitled, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3887 (Philadelphia: American Philosophical Library, n.d.) Winnebago II, #7, 247-251; This was published as a Hocąk text with numbered sentences followed by an English translation in Paul Radin, The Culture of the Winnebago: As Descibed by Themselves. International Journal of American Linguistics, Memoirs, 3 (1950): 24-25 (ss 213-238). A free translation into English can be found in Radin, The Road of Life and Death, 307-309.