The Man with Two Heads (Text VIII)
narrated by Philip Longtail
Interlinear Hotcâk-English Text
by Rev. James Owen Dorsey
Reproduced with the kind permission of the
National Anthropological Archives, Smithsonian Institution
Note: Dorsey's [l] has been changed to the standard [r], the superscript [n] has been indicated by a circumflex over the vowel, and [q] has been rendered by the more standard [x]. The transliteration follows the system used by Paul Radin. Question marks in parentheses, sic (?), are those of Dorsey, all others mark uncertain readings.
VIII.1 --
| Édja |
wañg |
híjâ |
hunúktcap |
-rá |
hákaraíkitcí |
nañk |
s'á |
ckúni. |
Wáñk |
| There |
man |
one |
his sisters |
-the |
he lived with her, his own |
sat |
always |
perhaps. |
Man |
| djâ-ré |
hagaíraxtcî´ |
caná |
warútc |
s'á |
ckúni. |
Wajâ´ |
hipéres |
na'î´ |
ge |
| the std. |
once in a while |
only |
he ate |
very ? early |
perhaps. |
Something |
to know it |
he tried |
occasionally |
| waû´ |
dje |
ckúni. |
Hagoréjâ |
hinúktcap |
-rá |
hikána |
tcû´ |
ckúni. |
Wáñk |
| doing |
he stood |
perhaps. |
At one (past) time |
his sisters |
the |
husband |
she had |
perhaps. |
Man |
| djâ-ré |
hagá |
wajâ´ |
hipéres |
hiranákík'î |
ckúni. |
Égi |
warútc |
ckúni. |
| The std. |
at one time (past) |
something |
to know it |
he desisted his efforts (?) |
perhaps. |
And |
he ate food |
perhaps. |
| Warútc |
ructcâ´ |
gádjâ |
wañg |
híjâ |
kiû´ |
dji |
ktcâné |
gi |
hipéres |
| Eating food |
he [finished] |
when |
man |
one |
to contend with him |
he came |
will |
if (that) |
he knew it |
| ckúni. |
Kiû´ |
djí |
ktcâné |
c'eské |
hipéres |
ckúni. |
Wañk |
dée |
mâhî´ |
| perhaps. |
To contend with him |
he came |
will |
so |
he knew it |
perhaps. |
Man |
that |
-knife |
| akíwake |
a |
-rá |
hótûpíre |
ckúni. |
Ho-icípdjî |
ha-itcák |
s'á |
ckúni. |
| on both sides |
arm |
-the |
they, lg. objects, stayed there |
perhaps. |
Always |
he bound them up (to conceal them) |
always |
perhaps. |
| Hiñké |
wañkcík |
hidjâhî´ |
-ra |
hipéresra |
ní |
ktce |
gé |
waû´ |
s'á |
ckúni. |
| Not |
people |
others |
the |
they knew it |
not |
shall |
because |
he did it |
always |
perhaps. |
VIII.2 --
| Égi |
hagoréjâ |
wañg |
híjâ |
dji |
ckúni. |
Kiû´ |
dji |
je, |
e |
ckúni. |
Wañg |
| And |
at one (past) time |
man |
one |
he came |
perhaps. |
He contended with him |
he came |
that |
he said |
perhaps. |
Man |
| nañg-re |
kipî´ |
je, |
e |
ckúni. |
Wáñk |
hidjâhî´ |
nañká |
haíni |
gíji |
djí |
| the std. |
he liked it |
that |
he said |
perhaps. |
Man |
other |
the st. one |
the next day |
when |
he came |
| ktcâné |
e |
ckúni. |
Égi |
haíni negí |
wáñk |
dji |
ckúni. |
We |
ckúni, |
wáñk |
| will |
he said |
perhaps. |
And |
the next morning |
man |
he came |
perhaps. |
He said |
perhaps, |
man |
| djâhî´ |
nañká: |
tcacé |
mâkíkûnúñk |
ûiné |
ktcâné, |
e |
ckúni. |
Wáñk |
| other one |
the st. one: |
neck |
to cut off ?for with a knife |
they do it |
will, |
he said |
perhaps. |
Man |
| hidjâhî |
nañká: |
"Hodjá," |
e |
ckúni. |
Wáñk |
wakíû |
dji |
náñg-ré |
e. |
Tcóni |
| other |
the st. one: |
"Yes," |
he said |
perhaps. |
Man |
to ?contend with him |
he came |
the st. one |
he said. |
First |
| tcacé |
-ra |
wámâkû´nuñk |
na'î´ |
ktcâné, |
e |
ckúni. |
Égi |
we |
ckúni: |
naxá |
| neck |
the |
to cut it off with a knife |
he try |
will |
he said |
perhaps. |
And |
he said |
perhaps: |
log |
| ijâ´ |
áedjá |
gí |
édja |
ûiné |
ktcâné, |
e |
ckúni. |
Wáñk |
tciédja |
nañká |
e, |
| one |
in that very place |
because (?) |
there |
they do it |
will, |
he said |
perhaps. |
Man |
in the lodge |
the st. one |
he said, |
| tcóni |
naxáka |
kûhâ´edja |
hokéwe |
ktcâné, |
e |
ckúni. |
Hidjâné |
djegá |
| first |
log |
under it |
he go in |
will, |
he said |
perhaps. |
Other one |
the std. one |
VIII.3 --
| mâhî´ |
-jâ |
kurús |
ckúni. |
Égi |
gadjáñga |
wáñk |
hidjâhî´ |
djegá |
wakâ´ |
| knife |
-one |
he took his man |
perhaps. |
And |
at length |
man |
other one |
the std. |
serpent |
| ké |
anañgá |
naxáedja |
hokewé |
ckúni. |
Égi |
wáñk |
hidjâhî´ |
djané |
hapéxtcî |
| became |
when |
into the log |
he entered |
perhaps. |
And |
man |
other one |
that |
waiting long |
| najî´ |
ckúni. |
We |
ckúni: |
apéxtcîníñk |
hihinâ´p |
na'î |
ktcé, |
e |
| he stood |
perhaps. |
He said |
perhaps: |
very rapidly |
to come out |
he shall try |
shall, |
he said |
| ckúni. |
Egi |
hiraréxtcîníñgadjâ´ |
wáñk |
naxák |
kûhâ´edja |
gá |
hihinâp´ |
| perhaps. |
And |
in a very little while |
man |
log |
under |
the one who |
coming |
| nañgadjâ |
wañk |
hidjâhî´ |
djané |
tcacé |
-ra |
gikû´nuñk |
rehí |
ckúni. |
Égi |
| when |
man |
other one |
that |
neck |
the |
he hit it and cut it off |
he [sent] it |
perhaps. |
And |
| nasú |
-ra |
rúz |
anañgá, |
nasú |
hagédja |
kanáñk |
ckúni. |
C'egû´he |
anañgá, |
keré |
| head |
the |
he took |
when, |
head |
back of |
he put it, or ?took |
perhaps. |
He had done so |
when, |
he went home |
| ckúni. |
Wáñk |
hidjâhî´ |
djané |
hiñké |
nasú |
tcû |
ní, |
nûniñgé |
wañkcík |
| perhaps. |
Man |
other one |
that |
not |
head |
he had |
not, |
nevertheless |
person |
| î´ |
djé |
s'á |
ckúni. |
É |
hinúñktcab |
-rá |
warútc |
hók'û |
gá |
winâ´hiedjá |
| he was |
he stood |
always |
perhaps. |
He |
his sister |
the |
food |
she gave to him |
when (= every time) |
down his throat |
VIII.4 --
| howaxû´ |
s'á |
ckúni. |
Égi |
hinúnk |
djâ-ré |
hagoréjâ |
hotcî´tcîniñk |
-rá |
| she poured it in |
always |
perhaps. |
And |
woman |
the std. one |
at one (past) time |
boys |
the |
| nûpíwi |
haní |
ckúni. |
Égi |
xedé |
haraíre |
gí |
hidék-hiré |
-rá |
wogíxedére |
| two |
she had |
perhaps. |
And |
large |
they were |
when |
his mother's brother |
the |
they loved him, this man |
| ckúni. |
Hâp-gá |
hirakára |
náñk |
s'á |
ckúni. |
Hotcîtcî´niñk |
nañg-ré |
| perhaps. |
Every day |
they took care of him |
the ones who |
always |
perhaps. |
Youth |
the st. ones |
| hické |
mâhî´ |
a |
-rá |
hot'ûbíre |
ckúni. |
Hideg-rá |
hoikâ´wañk waû´ine |
| too |
knife |
arms |
-the |
they had lg. objects on them |
perhaps. |
The mother's brothers |
they remembered him |
| ckúni. |
Égi |
gadjáñga |
xedére |
ckúni. |
Égi |
hagoréjâ |
hijâ´ |
wawí |
ckúni: |
| perhaps. |
And |
at length |
they were large |
perhaps. |
And |
at one (past) time |
one |
[they two] said |
perhaps: |
| "Tcakú û |
gadjâ´ |
náni |
dekága |
nasú |
-ra |
tcû |
ckúni," |
e. |
Égi |
hiû´ni |
| "Why |
when |
can |
my mother's brother |
head |
the |
he had |
now," |
he said. |
And |
his mother |
| -na |
horák |
ckúni |
tcaskéhe |
anañgá |
nasú |
-ra |
ruzíre |
gí. |
Égi |
hotcîtcî´niñg |
| -the |
she told it |
perhaps |
what he did |
when |
head |
the |
they took it |
when. |
And |
youths |
| náñg-re |
waíre |
ckúni: |
nasú |
-ra |
higié |
na'î´ |
re |
ktcâne, |
aíre |
| the st. one |
said |
perhaps: |
head |
the |
to find for him |
try to |
go |
will, |
they said |
VIII.5 --
| ckúni. |
Égi |
c'egû´ |
épa |
honí |
hátciharaíre |
ckúni, |
hadjâ´îdja |
tcí |
gi. |
| perhaps. |
And |
so |
ever since that time |
to hunt [it] |
they began |
perhaps, |
when [or, where] |
he had [lived] |
if [or, that]. |
| Hogaréjâ |
hiére |
ckúni |
hadjâ´îdja |
tcí |
gí. |
Égi |
hideg-ra |
hogirákire |
| At one (past) time |
they found him |
perhaps |
where |
he lived |
if (that). |
And |
the mother's brother |
they told it to him |
| ckúni, |
nasú |
-ra |
kirús |
na'î´re |
ktcâné |
gi. |
Égi |
hidég-hire |
-rá |
wawagé |
| perhaps, |
head |
the |
to get for him |
they try |
will |
if (that). |
And |
his mother's brother |
the |
he said to them |
| ckúni: |
wáñk |
c'eé |
mactcâ´ |
pahí |
je, |
e |
ckúni. |
Égi |
hidég-hire |
-rá |
| perhaps: |
man |
that |
strong (= very) |
sharp |
that, |
he said |
perhaps. |
And |
their mother's brother |
-the |
| hogirák |
ckúni, |
hadjâ´îdja |
wáñk |
djegá |
ni |
nátckâ |
s'á |
gi. |
C'egû´girá |
| he told it to him |
perhaps, |
where |
man |
the std. |
water |
he drank |
always |
if. |
That's all |
| hipéres |
je, |
e |
ckúni. |
Wáñk |
nasú |
-ra |
nûp |
djegá |
higû´ |
tcáskehi |
na'î´ |
| he knew |
that, |
he said |
perhaps. |
Man |
head |
the |
two |
the std. |
still |
how to do |
he tried.* |
*tcáskehi na'î´ is translated together at the bottom of the page as "he did what".
| û |
dje |
ckúni. |
Ho-icíp |
t'â |
s'á |
ckúni. |
Égi |
hagoréjâ |
hotcîtcî´niñk |
| he did |
he stood [he did whatever he pleased] |
perhaps. |
Always |
he flew |
always |
perhaps. |
And |
at one (past) time |
youth |
| náñg-re |
waíre |
ckúni: |
hâp-gáedjá |
haraíre |
ktcâné, |
aíre |
ckúni. |
| the one who |
they said |
perhaps: |
At that (future) day (named) |
they go |
will, |
they said |
perhaps. |
VIII.6 --
| Égi |
niû´ni-híre-rá |
wakaíre |
ckúni: |
hâp |
c'édja |
hitcidó |
-ra |
tcañgédja |
| And |
the mother of them |
they said to her |
perhaps: |
day |
that |
her elder brother |
the |
out of doors |
| hahí |
najî´ |
ktce, |
aíre |
ckúni. |
Djadjâ´ |
hakíri |
wâíne |
gí |
hikórohó |
najî´ |
| she ---ing ?him |
the stand |
will, |
they said |
perhaps. |
When |
they have come back |
they halloo |
when |
getting ready |
the stand |
| ktce, |
higaíre |
ckúni. |
Égi |
haíni negí |
hotcîtcî´niñk |
nañká |
hadjíhakaraíre |
| shall, |
they said it to her |
perhaps. |
And |
in the morning |
youths |
the ones who |
they started |
| ckúni. |
Hiraréxtcîníñk |
hahíre |
gádjâ |
á |
-ra |
wakúruckaíre |
| perhaps. |
In a little while |
they had arrived |
when |
arm |
the |
they untied their own |
| ckúni. |
C'ekû´hir |
anangá |
haraíre |
ckúni. |
Égi |
hiraréxtcîníñgadjâ´ |
| perhaps. |
They did so |
when |
they departed |
perhaps. |
And |
in a very little while |
| wáñk |
djégá |
hadjâ´îdja |
ni |
nátckâ |
s'á |
gí |
hiratcíre |
ckúni. |
Égi |
hinúbike |
| man |
the std. |
where |
water |
he drank |
always |
when |
they [two] came to it unexpectedly |
perhaps. |
And |
the two |
| wakâ´ |
kî´ne |
ckúni. |
Égi |
hijâ´ |
nâ´edja |
áedja |
hodiwí |
ckúni. |
| serpents |
they became |
perhaps. |
And |
one |
on a tree |
there |
he climbed |
perhaps. |
| Wáñk |
djegá |
hodjâ´îdja |
ní |
nátckâ |
s'á |
gi |
áedja. |
Égi |
hidjâ´hî |
djegá |
| Man |
the std. |
where |
water |
drank |
always |
when |
there. |
And |
other one |
the std. |
VIII.7 --
| hické |
nâáp |
kûhâ´edja |
miñk |
ckúni. |
Hinúbike |
agíxtcî |
míñgire |
| too |
leaves |
under |
to lay |
perhaps. |
The two |
ready |
they lay |
| ckúni. |
Égi |
wi |
-rá |
-rodjâ´ |
-dje |
-xtcî´ |
gadjâ´ |
wáñk |
djéga |
hadjíhaxép |
| perhaps. |
And |
sun |
the |
-straight |
-stood |
-very |
when |
man |
the std. |
he came to the top of the hill (?) |
| ckúni. |
Hiraréxtcîníñgadjâ´ |
hidjâ´ |
dji |
ckúni. |
S'íxtcî |
hiñké |
ni |
| perhaps. |
In a very little while |
there |
he came |
perhaps. |
A very long time |
not |
water |
| nátckâ |
ní |
ckúni. |
Wajâ´ |
howesî´wîníski* |
ckúni. |
Hotcîtcî´niñk |
| he drank |
not |
perhaps. |
Something |
he found out that was not right |
perhaps. |
Young men |
*níski is treated as a separate but untranslated word. However, the /ni/ in it is the negative infix.
| nañká |
wikérektcî |
miñgíre |
ckúni. |
Égi |
gadjáñga |
wáñk |
djegá |
niédja |
| the ones who |
quietly |
they lay |
perhaps. |
And |
at last |
man |
the std. |
at the water |
| hawadíhîp |
anañgá |
ni |
nátckâ |
hikórohó |
ckúni. |
Hotcîtcî´niñk |
nâ |
| he knelt down with arms bent and and resting on the ground (or supporting himself) |
when |
water |
he drank |
he got ready |
perhaps. |
Youths |
tree |
| wáñgedja |
nañgá |
t'â´p |
gu |
ckúni. |
Mâédja |
kíri |
dje |
ánañgá |
wáñg |
áñgre |
| up above |
the st. one |
jumping |
was coming back |
perhaps. |
To the ground |
he had returned |
he stood |
when |
man |
the --- -- |
| tcacé |
-ra |
mâkû´nuñk |
ckúni. |
Égi |
nâáp |
kûhâ´edja |
ga |
nasú |
-ra |
| neck |
the |
he cut off with a knife |
perhaps. |
And |
leaves |
under |
the one who |
head |
the |
VIII.8 --
| rúz |
anañgá |
hinúbike |
nuwáñk |
hagúire |
ckúni. |
Égi |
ackéniñk |
hakiríre |
| he took it |
when |
the two |
running |
they were coming back |
perhaps. |
And |
a little near |
they had come back |
| gi |
hijâ´ |
wâwí |
ckúni. |
Hiû´nihíre |
-rá |
wâ |
naxkû´ |
gi |
hitcidó |
-ra |
kuruz |
| when |
one |
they two hallooed |
perhaps. |
Their mother |
the |
hallooed |
she heard |
when |
her elder brother |
the |
she took her own |
| anañgá |
tcañgédja |
najî´ |
ckúni. |
Égi |
ackéxtcîníñk |
hakiríra |
gí |
| when [or, and] |
out of doors |
she stood |
perhaps. |
And |
a very little closer |
they had come back |
when |
| nasú |
nañká |
hidég-hire |
-rá |
wiródjîre |
ckúni. |
Égi |
c'ekû´ |
tcacé |
-ra |
| head |
the part |
this mother's brother |
the |
they threw it at him |
perhaps. |
And |
so |
neck |
the |
| hokipî´xtcî |
tcinañkíre |
ckúni. |
Égi |
wáñk |
djané |
hictcá |
-ra |
nûpíwi |
| became good for him |
became suddenly |
perhaps. |
And |
man |
that |
face |
the |
two |
| haní |
ckúni. |
Deé |
hoc'édjâ |
-na |
heré |
na. |
| he had |
perhaps. |
This |
end |
-the |
it is |
. |
English Version
Sources:
Phillip Longtail, "The Man with Two Heads," text with interlinear translation by James Owen Dorsey, 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2 (Washington, D. C.: Smithsonian Institution, National Anthropological Archives, October and November, 1893) VIII.1-8.