narrated by Charlie Houghton
The MS is written in ink with a clear hand. It's pages have been numbered and renumbered so many times that there are four sets of page numbers. At the very top of the page is the Roman numeral "III". Just below it is written "Coyote on the war-path" which is followed with a slight indentation by, "Told by Charlie Hougton" which is followed with another slight indentation with, "Translated by Oliver Lamere".
Words placed in brackets '[ ]' are supplied by the editor (Richard Dieterle).
p. 242 --
| "Hâhó | jedjaíñxdjî | dotcainikdjáwinâ. | Égi | kodé, |
| "[Well] | thus far | on the warpath let us go. | [And] | say, |
| Wacerekéniñka | kiju-inekdjâ´winâ. | Wowáñgera | édja | wajokit'unekdjénâ** |
| Little Fox* | with him let us go. | Foolishness | there | get into something |
| higuñkíni. | Wowóñgera | haitcéxdjî | hínâ, | Wacerekénika. |
| he is always. | Bad | too much* | he does, | Little Fox. |
| Hâhá, | hijâ´ | hidjowarawi-ánañga | gikarahérawire." | Hó |
| [Hâhá,] | one | go there and | ask him to." | [Ho!] |
| jédjuñga | hijîdjahi-ánañga | "Wacerekénigro | kodé, | dotcâ |
| now then | one got there [and] | "Little Fox | [kodé!] | go on the warpath |
p. 243 --
| aírenâ. | Djagwañke | caraníkdjaneje?" | "Hó | kodé |
| they say. | What, not | you are not going?" | "Ho, | kodé! |
| nicgé | dekdjonihénâ." | "Hodjiá." | Jédjuñga, | hakîjuakiríregi |
| me also | going I will." | "All right." | [Now then,] | with him they came back |
| ho | hanâ´tcinxdjî. | Wáñgera* | édja | nâji-ánañga, |
| ho | all together. | The man | there | stood and, |
| jédjuñga, | nâwaî´neje. | T'é'ûnâwaíneje. | Hagaréjâ | Wacerekénika |
| now then, | they sang. | Do death, they sang. | Once on a time | Little Fox |
| hicgé | ho | jédjuñga | hiragíji. | "Hó |
| also | [ho!] | [now then] | it got to him. | ["Ho!] |
p. 244 --
| Wacerekénigro | nicgága | nânáwañkdjanénâ." | "Hodjiá, |
| Little Fox | you also | to sing you are to." | "All right, |
| Wi iá ió ho hiá ha ia | wi iá io ho hiá ha iá |
| Wi iá ió ho hiá ha ia | wi iá io ho hiá ha iá |
| Wacerekénika | t'ecge, | t'ecge, | péje | gighákikdjeje?* |
| Little Fox | if he dies, | if he dies, | who | will weep for him? |
| Wi iá ió ho hiá ha ia | wi iá io ho hiá ha iá | Wacerekénika | t'ecge, |
| Wi iá ió ho hiá ha ia | wi iá io ho hiá ha iá | Little Fox | if he dies, |
| t'ecge, | péje | gighákikdjeje? | Yo-o-o-o-o-o!" |
| if he dies, | who | will weep for him? | Yo-o-o-o-o-o!" |
Source:
Charles N. Houghton, "Coyote on the Warpath," translated by Oliver LaMère, in Paul Radin, Winnebago Notebooks, Winnebago III, #11a, Freeman #3892 (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) 242-244.