Hocąk Text — Journey to Spiritland, Version 4
narrated by Jasper Blowsnake
Winnebago II, #6: 169-176 | Winnebago III, #6: 362-372 |
The following are Greek letters used as morpheme abbreviations in Radin's original text. The Culture of the Winnebago: As Described by Themselves can be used as a kind of Rosetta Stone for interpreting their values:
α | β | ε | η | θ | ρ | τ | ϕ | ∂ | T |
égi | éja | gáją | žésge | jánąga | ánąga | gíži | hąké | -kjanéną | wąkšigo'į |
In the interlinear text where the translation is missing, it has been supplied whenever possible from the English text of The Road of Life and Death(see Source below) and from The Culture of the Winnebago: As Described by Themselves. Where a missing translation has been supplied from other sources, it is enclosed in brackets, [ ].
In The Culture of the Winnebago: As Described by Themselves, Radin has used a dot (.) after the unvoiced terminal consonant of a stem to indicate its transformation into its voiced counterpart. Here that transformation has been directly expressed. I have not done this for such consonants preceeding a hyphen.
First Row | "raw" text from Paul Radin, Notebook Winnebago II, #6: 169-176. |
Second Row | revised text based on the revised MS text of Winnebago III, #6: 362.91-372.140, and the published revised text of The Culture of the Winnebago: As Described by Themselves (CW) |
Third Row | English translation based on the interlinear text of Winnebago II, #6: 169-176, and the published translations of The Road of Life and Death (RLD) and The Culture of the Winnebago: As Described by Themselves (CW) |
Winnebago II, #6: 169 = Winnebago III, #6: 362 = CW 66 —
Tee | nągúra | honįgidaikdjenáre | djagúonįgidaíkdjenáre† | |
Tee | nągúra* | hónįgitaikjanáre, | jasgú | honįgitáikjanàre |
This | road | I will tell you about, | what | I will tell you |
Winnebago II, #6: 170 = Winnebago III, #6: 363 —
djasgéra | cerekdjéra | jé | onįgídaik | wahekdjene. |
jasgéra | šerekjéra, | že | hónįgitaìk | wahékjane. |
how | you will go, | that | this is what | I am going to speak about. |
Tegi | tcekdjį́na | cére[τ´] | c'uąrahi[ε´] | [β] |
Tégi | cekjį́na | šéregíži | š'uą́rahigàją,* | éja |
Now | the very first thing | [as you go] | you will encounter, | [there] |
mą́na | kónugeradjikdjanéna | [τ´] | [ϕ] | hikoágįx |
mą́na | kónugerajikjanéną,* | giži. | Hąké | hikoágįx |
the land | there will be a ravine† | [.] | Not | to go around |
p'į́ni | wa'wą́gikdjenéna | hojedją | hakiwaké | mojedjąna |
p'į́ni | wa'uą́gikjanéną. | Hožéją | hakíwake | možeją́na, |
not good | that way it will be. | End | at each | of the earth, |
ninot'ąp | [η] | wa'uągi[∂] | akiwaké |
ninot'ąp,* | žesge | wa'uą́gikjanéną. | Akíwake |
all the way to the water, | that kind | it will be. | From one end to the other, |
raicdja[ε] | [ϕ] | hiroágįx | p'įni[∂] | [τ´] |
raišjagáją, | hąké | hikoágįx | p'įnikjanéną, | giži. |
you will look about, but | [not] | to circumvent | [it would not be good] | [.] |
tcokagá | hįnági[∂] | jegnądékdjanéje | éjare | hiraré |
Cokagá | "Hįrágikjanéną, | žeguątékjanéže?" | éžare, | hiraré, |
Grandfather | "You will ask, | What way I'll go?" | he said, | you thought |
[τ´] | hiwaponuskere* | jegų | raicére[∂] | [ε] |
giži. | Híwapunùskere. | Žegų | raišérekjanéną. | Gáją, |
[.] | Plunge right through. | Thus, | you'll go through. | [Then] |
pįxdjį | raicére[∂] | mąkąninágura | siókerérera | warujáxdjį |
pįxjį | raišérekjanéną. | Mąkąninágura | siókerérera | waružáxjį |
very well | you'll go through. | The Medicine Road | the footprints | plainly |
jésgadje[τ´] | ióraídje[∂] | [τ´] | pįxdjį | cére[∂] |
žésgajegíži, | hióraíjekjanéną,* | gíži.* | Pįxjį | šérekjanéną. |
the way it will be, and | you'll step in | [.] | [Very well] | [you will go.] |
c'uąnahi[ε] | [β] | djanų́ga | nąksígera | pahiákijí |
Š'ų́ąnahigàją, | éja | jánąga | nąksígera | pahíakiží |
You will come, | [there] | quite a number | sticks, brushwood | sharp-criss-crossing-tangled |
Winnebago III, #6: 364 —
[θ] | x'awį́na | pahiákijí | jenųga | [ϕ] |
jánąga | xawį́na | pahíakiží, | ženųga. | Hąké |
quite a number | weeds | sharp-criss-crossing-tangled, | [that's all.] | Not |
hirép'ini | hikirúni | [ϕ] | wapónapíni | jésgahi[∂] |
hirepįni | hikirúni | hąké | wapónapíni | žésgahikjanéną, |
impossible to get through | tangles | not | it is not penetrable | stop there, |
núnige | jegų́ | raicéreną | nac'į[∂] | hojédją |
nunigé | žegų | raišéreną, | náš'įkjanéną.* | Hožéją |
but | nevertheless | you go through, | you will try. | End |
akíwaké | waraic'djáicge | hąkirowágįxp'ínni | [β]* | wa'wą́gi[∂] |
akíwake | wáraiš'jaíšge, | hąkirowágįx pį́ni | éja† | wa'uą́gikjanéną. |
[from one end to the other] | you'll look at, | you can't get around | [there] | [that way it will be.] |
tcokagá | hiwapúnuskére* | haidánąjé | hįgéjaré | jegų |
Cókaga, | "Hiwapúnuskere," | haitánąže, | hįgéžare. | Žégų, |
Grandfather, | ["Plunge right through,"] | I would go through, | he said to me. | Thus, |
raicére[ε´] | [ϕ] | nįge* | wajǫ́niuni[∂] | [τ´] |
raišéregają. | Hąké | nįge | wažǫ́ni'ųnįkjanéną,† | gíži. |
you should go. | Not | anywhere | nothing will happen to you | [.] |
Winnebago II, #6: 171 —
jéji | higų́ djadją́nagi | wanįk | cícigenįgra | |
Žéži* | higų | jają́nagi† | wanįk | šišígenįgra‡ |
But then | at all times | birds | bad little ones |
nųx'opógh'akí* | ghiági[∂] | núnigé | hįge | wanąnaxgúni[∂] |
nų́ǧopox'áki* | ǧiágikjanéną, | nunige | hįge, | "Wánąnaxgų́nįkjanéną." |
in both ears | noise they will make, | however | he said, | "You should simply listen." |
c'uą́nahí[ε] | tcaxkírikírik | cícigera | nį́gianísdakdjenáį[∂] | [τ´] |
Š'uą́nahígàją. | Cáxkirikìrik | šíšigera | nįgianístakjenaįkjanéną, | giži. |
Then go on. | Bile, phlegm | foul | it will try to stick to you | [.] |
[ϕ] | gisį́djerehínią́dje | [ϕ] | hidjóruxúdjenią́dje† |
Hąké | gisį́jerehinią́je.* | Hąké | hijóruxújenią́je.‡ |
Not | don't try to brush it off. | Not | do not pay any attention to it. |
Winnebago III, #6: 365 —
hiwáuinaícge | raisį́djererági.† | [ϕ] | jeérenína | p'įnac'ųgíji |
Hiwa'uįnaíšge* | raisį́jererági. | Hąké | žeereníną. | P'įnaš'ų́gíži, |
You might forget yourself and | you brush it off. | Not | that is not. | If you do right, |
[T] | éje | eréna | [α] | jige | [β] |
wąkšiko'į́ra,* | e | žeeréną. | Égi | žigé | éja |
life | it | that it was. | [And] | [again] | [there] |
pédjera | mą́ná | gitcgúx | daeági[∂] | [ϕ] |
péjera | mąna | gicgúx | taéagikjanéną.* | Hąké |
fire | the land | half | it will be burning. | Not |
hirépini | [η] | wa'wą́gi[∂] | [ϕ] | hiroagix |
hirepįni | žésge | wa'ųą́gikjanéną, | hąké | hiroágįx |
you can't pass through | [this way] | [that way it will be,] | not | to circumvent |
pįni | [η] | wa'wą́gi[∂] | [τ´] | hiyapúnusk'ere† |
pį́ni | žésge* | wa'ųą́gikjanéną, | gíži. | Hiyapúnuskere |
[not good] | [this way] | [that way it will be.] | [.] | [Plunge on through] |
naicére[∂] | djagu | tcokagá | jeguaįdékdjenéje | éjare |
raíšerekjanéną. | Jagu | cokága | "Žegųaįtékjenéže,"* | éžare, |
you'll go through. | [What] | grandfather, | "You'll pass through it," | he said, |
hiraré | [τ´] | hiwapánakére | raicére[∂] | sánigrá |
hiraré, | gíži. | Hiwapúnuskere | raišérekjanéną. | Sánigra |
you thought | [.] | Plunge through it | you will go on. | On the other side |
horawáraicére[ε´] | [ϕ] | nįgè | wają́nių́ni[∂] | p'įxdjį |
horawáraišéregają | hąké | nįgé | wažą́ni'ų́nįkjanéną.* | P'įxjį |
you went through | not | anything | it will happen to you. | Very safely |
sánigrá | horawáraicére[∂] | [τ´]. | hą́kaga | harorákikcínį[∂]* |
sánigra | horawáraišérekjanéną, | gíži. | Hą́kaga | harorákikšínįkjanéną, |
to the other side | you will go through | [.] | Never | do not be discouraged. |
[τ´]. | [T] | jee | érena.* | [α] |
gíži. | Wąkšigo'į | žée | heréną. | Égi |
[.] | Life | this | [it is]. | Then |
c'uąnahí[ε] | hidjobóhǫna | nįjera | hikitcgískère | [ϕ] |
š'uąnahígają. | Hijobóhąra | nįžera | hikícgískere, | hąké |
go on. | The fourth | cliffs | perpendicular, | not |
Winnebago III, #6: 366 —
hirépini | jesgági[∂] | [τ´] | hojédją | akíwaké |
hirepį́ni | žesgágikjanéną, | gíži. | Hožéją | akíwake |
you can't pass through | [if you were to go that way] | [.] | End | at each |
[ϕ] | hiroagįx pįni | akíwaké | dedjǫ́na | |
hąké | hiroágįx | pį́ni, | akíwake | teją́ra |
not | to circumvent | [not good,] | at each side | the ocean |
Winnebago II, #6: 172 —
hot'ąp´ | [η] | waúnągi[∂] | tcokagá | jeguaįdékdje |
hot'ąp´ | žesge | wa'úną́gikjanéną. | Cokagá, | "Žegųaįtékje,"* |
[jut into]* | that way | they will be. | Grandfather, | "You'll pass through it," |
éjare | hiraré | [τ´] | hiyapúnuskére | [hic'ųkdje]* |
éžare, | hiraré, | gíži. | Hiyapúnuskere | hiš'ų́kje |
he said, | you thought | [.] | Plunge on through | use it |
raicére[ε] | [ϕ] | nįge | wajǫ́niúnik[∂] | p'įxdjį |
raišéregają. | Hąké | nįge | wažǫ́ni'ųnįkjanéną. | P'į́xjį |
you will pass through it. | Not | anywhere | nothing will happen to you. | Quite safely |
raicére[∂] | [τ´] | [T] | p'įc'ų́[∂] | dée* |
raišérekjanéną, | gíži. | Wąkšigo'į | p'įš'ų́kjanéną. | Tée |
you'll pass through | [.] | Life | you will obtain life. | This |
ruxúrugeną'įnąkcana | [τ´] | c'uąnahi[ε´] | x'éją |
ruxúrugeną'įnąkšaną, | gíži. | Š'uą́rahìgają, | xéžą |
it is what they are trying to accomplish | [.] | You will encounter, | a hill |
tcąt'į | djįpdjanéna | etcaráwe[∂] | gíji | xeáka | |
cą́t'į-jįpjanéną. | e | caráwekjanéną, | gíži. | Xeáka | |
to come into view | it will be. | It | go towards | [.] | The hill |
x'epaídja | rahi[ε´] | [β] | dje[∂] | waraítcera |
xepaíja | rahigáją. | Éja | jekjanéną, | wáraicéra. |
at the foot of the hill | you will come. | There | it will be, | what you're going to eat. |
[β] | waraitcanéna | hųdjerúhidásabera | warutc | x'opini |
Éja | waraícanéną | hų́jeruhitasábera, | waruc | xópini |
There | you're going to eat | dried bear ribs, | food | spirit |
hirakí'ų | karapįésge | hą́bera | hojúddje[∂] |
hirakí'ų | karapiésge | hą́bera | hožújekjanéną. |
it is mixed with | [good looking] | Light-and-Life | it will be full. |
waratccúruddjǫ́[τ´] | xéroradí[∂] | hóradí[τ´] |
Waracšúrujągiži, | xéroratíkjanéną, | hóratígiži, |
When you get through eating, | you're going to climb the hill, | when you get to the top, |
hárakdjǫbi[∂] | [α] | tcowéra | hocurughitc | rerá[∂] |
harakją́bikjanéną. | Égi | cowéra | hošuruǧíc | rerákjanéną, |
you'll look back. | [And] | in front | you'll look | you're going to, |
[α] | tcowéra | hocurughitc | rerá[∂] | [τ´] |
égi | cowéra | hošuruǧíc | rerákjanéną, | giži. |
and | in front | you'll look | you're going to | [.] |
Winnebago III, #6: 367 —
tcowére | [hoksiksági[∂]]* | jee |
Cowére | hóksikságikjanéną. | Žee |
Ahead of you | there will be a thicket of hazel ? brush. | [These] |
oniną́genagikdjéra | waúną́gi[∂] | hagédja | hocurughidjera |
honiną́geragikjéra | wa'uną́gikjanéną. | Hagéja, | hošuruǧíjera, |
they will take hold of you and lead you | [they will do it]. | Behind, | if you look, |
[ϕ] | wają́cdjanína | necana | hagédja | c'ųcáwąkcána | |
hąké | wažą́ | šjaníną, | néšana | hagéja | š'ųšáwąkšáną. |
not | anything | you didn't see, | you only | behind | you were going. |
[α] | [β] | jigé | x'éją | hacdjárerá[∂] |
Égi | éja | žigé | xéžą | hašjarérakjanéną, |
[Then] | [there] | [again] | a hill | you will see |
[ε´] | x'éaka | tcárawacére[∂] | hotcawánąka | móp'įxdjį |
gáją. | Xeaka | cárawašérekjanéną, | Hocawánąka | móp'įxjį |
[.] | the hill | you'll go towards, | The destination | nice land |
inécutcdjá* | jesgá | horawáceré[∂]† | x'eáka | huidjédjᇠ|
[inéšuja] | žesgá | horawášerekjanéną. | Xeáka | húijeja |
[at the red stones] | [that one] | you will go. | The hill | at the foot of |
Winnebago II, #6: 173 —
rahi[ε´] | [β] | djé[∂] | waraítcera | réghera |
rahigáją, | éja | jekjanéną, | waraícera | réǧera |
[you are going,] | [there] | [it will be standing,] | food | kettle |
dasáraxdjį | djé[∂] | [τ´] | [β] | waraitcanéna |
tasáraxjį | jekjanéną, | gíži. | Éja | wáraicanéną. |
greasy | [it will be standing] | [.] | There | you'll eat. |
Waraitcc'úrucdjǫ́giji,* | xéroradi[∂] | xeagédja | rahi[ε´] |
Waraicšúrušją́giži, | xéroratikjanéną. | Xeagéja | rahigáją, |
When you get through eating, | you'll climb the hill. | On top of the hill | when you get to, |
tcowéra | hocurughítc | réra[∂] | [ε´] |
cowéra | hošuruǧíc | rérakjanéną, | gáją. |
ahead | you look | [you will direct away from the speaker] | [.] |
djasgéacdjáranicéra | hokugági | [η][∂] | ||
Jasgé | hašjára | níšera | hokugági | žésgekjanéną. |
The way | you saw it | before | to be less, | [that way it will be.] |
CW 68.58 —
[α] | harákdjǫp[τ´] | nécana | hagédja | c'uranicera* |
Égi | harákjąpgíži, | néšaną | hagéja | š'ų́ranišera, |
[And] | when you look, | [you only] | before | you had been, |
Winnebago III, #6: 368 —
hisgé | hiróninágenągi[∂] | [α] | jegų | cére[∂] |
hisgé | hiróninágeną́gikjanéną. | Égi | žégų | šerekjanéną. |
some | they will be following you. | And | then | you should go on. |
x'éją | x'edanína | hacdjárenéra[∂] | etcaráwacere[∂] | [ε´] | |
Xéžą, | xe | tanína, | hašjárenerakjanéną,* | ecaráwašérekjanéną | gáją. |
A hill, | hill | the third, | you'll see it in sight, | you'll go towards | [.] |
x'ep'aídja | rahi[τ´] | mąsíxotcgédjadja | nįjádjakéhudjádjá | [β] |
Xepaíja | rahigíži, | mąsíxocgéjaja | nįžájakehujája | éja |
The foot of the hill | when you get to, | red willow break (?) | clusters of reeds | there |
ép'a | jejesgé | horawáciré[∂] | x'ep'aídja | waraítcera |
epa | žežésge | horawáširekjanéną. | Xepaíja | wáraicéra |
[since then] | [this way] | you will have been going. | The foot of the hill | what you're going to eat |
hojúdjekdjone | wohǫ́na | kárapiésgexdjį | dje[∂] | [β] |
hožújekjane, | wohǫ́na, | kárapiésgexjį | jekjanéną. | Éja |
it will be filled up, | the kettles, | [perfect] | it will be. | There |
waraítcanéna | [α] | xérora dí[∂] | xekísagédja |
waraícaneną. | Égi | xéroratíkjanéną, | xekísagéja |
you're going to eat. | And | you're going to climb the hill, | to the middle of the hill |
xgą́ziragíkdjone | ép'á | mą́na | codjojú* | hacdjákdjanena |
xgą́ziragíkjane. | Epa | mą́na | šojožu | hášjakjanéną, |
you will take a rest. | From there | smoke | reddish | you will notice |
[τ´] | x'ehágera | hánąnáji[τ´] | [β] | tcowéra |
gíži. | Xehágera | hanąnážigíži,* | éja | cowéra |
[.] | The top of the hill | you are standing, and | there | ahead |
hocurughítc | rera[∂] | [ε´] | tcowéra | [θ] |
hošuruǧíc | rerakjanéną, | gáją. | Cowéra | jánąga |
you look | you're going to | [.] | Ahead | many |
hacdjáranicéra | [ϕ] | jenugáni[∂] | hagédja | hocúrughítc[ε´] | |
hašjára | níšera* | hąké | ženugánikjanéną. | Hagéja | hošuruǧícgają, |
you saw it | before | not | it will not be as many. | Behind | if you look, |
Winnebago III, #6: 369 —
nécana | hakdjiédja | wiroconogeranicéra | hageregi | erohą́ | |
néšana | hakjiéja | wirošánągeranišéra, | hageregi | e | rohą́ |
you only | [at the end] | you had been following them, | in back | them | many |
Winnebago II, #6: 174 —
hironínągaį́[∂] | [τ´] | jée | oniną́girekdjéra |
hironínągaį́rekjanéną,* | gíži. | Žée | honiną́igirekjéra† |
they will be following you | [.] | They | they will take hold of you and lead you |
wauną́gi[∂]* | [α] | jegų | ceré[∂] | tcowédja | x'é |
wa'uną́gikjanéną. | Égi | žégų | šérekjanéną. | Cowéja | x'é |
[they will do it.] | [And] | then | you should go right on. | Ahead | hill |
djoberá | tcąt'į | djį́bi[∂] | etcaráwa | cére[∂] |
joberá | cąt'į | jį́bikjanéną. | Ecaráwa | šérekjanéną. |
the fourth | to come into view | it will. | Towards it | you should go. |
Gágų | cérekdjanéga | mopįxdjį | wacgédjadjá | horáceré[∂]* |
Gágų | šérekjanéga | mopį́xjį | wašgéjajá | horašérekjanéną. |
This way | you'll go | a most pleasant country | white poplars | you will come. |
x'ep'aídja | ráhi[ε´] | waraítcera | [β] | djé[∂] |
Xepaíja | rahigáją. | Waraícera | éja | jekjanéną, |
To the foot of the hill | you will come. | [Food] | there | it will be, |
wohǫ́na | kárapiésgexdjį | djesgadjé[∂] | [β] | waraitcanéna |
wohǫ́na, | kárapiésgexjį | jésgajekjanéną. | Éja | wáraicanéną. |
the kettles, | [perfect] | [they will be.] | There | you're going to eat. |
[α] | warátc | cúrucdjǫ[τ]* | x'eroradigi | djobóhą |
Égi | warác | šurušją́giži, | xéroratígi, | jobóhą |
And | eating | when you have finished, | [when] you've climbed the hill, | [four times] |
xgązirági[ε´] | [α] | horadí[∂] | hihágera | hananą́jį[∂]* |
xgązirágigáją. | Égi | horatíkjanéną, | hihágera | hanąnážįkjanéną, |
when you took rest | Then | you'll climb, | on top | you'll stand |
[τ´] | [β] | tcowéra | hocurughitc[ε] | [ϕ] |
gíži. | Éja | cowéra | hošuruǧícgają, | hąké |
[.] | [There] | [the front] | if you look, | not |
hiją́ | tcowédja | uágenį[∂]* | hagerégi | harákdjąp[ε´] |
hižą́ | cowéja | uą́genįkjanéną; | hágeregi | harákjąpgáją, |
one | in front | there will not be; | back of you | when you look around, |
hocúranicéra | dedjaíxdjį | tcąt'į | dje[∂] | hagerára |
hošúranišéra | tejaį́xjį | cąt'į | jekjanéną. | Hagerára, |
the place you started from | a short distance | it appeared | it will be. | In back of you, |
[howuksíksik-hocuédja]* | hirakére | hironínageną́gi[∂]† | [α] | |
howuksíksik | hošuéja | hirakére | hironínągeną́gikjanéną. | Égi |
where you started | at the place | [back up to] | they'd be following you. | Then |
Winnebago III, #6: 370 —
[β] | cere[ε´] | [ϕ] | hári | caraníkdjanéna |
éja | šeregáją. | Hąké | hári | šáranįkjanéną, |
there | you should go on. | Not | [far] | you'll not go, |
[β] | tciporokexedeją | naį́[∂] | hahiórakere[∂] | wągíją |
éja | cipórokexetéžą | naįkjanéną. | Hahiórakerekjanéną.* | Wągížą |
there | a large oval lodge | it will be. | You will walk in. | A man |
[β] | naį́[∂] | hahaįtcųcgé† | djasgéra | |
éja | naįkjanéną. | "Hąhą́ | hicųšgé, | jasgéra |
there | it will be.* | "Greetings | grandson, | how |
ráranicéje | hinįgé[∂] | [τ´] | tcoka | djasgehági | |
raranišéže," | hinį́gekjanéną, | giži. | "Coká* | jasge | hági, |
you have been doing?" | he will ask you | [.] | "Grandfather, | how | I did, |
Winnebago II, #6: 175 —
[ϕ] | hapérezenína | hinįgé[∂] | [τ´] | hitcųcgé |
hąké | hapérezeníną." | Hinįgékjanéną, | giži. | "Hicųšgé, |
not | I don't know | He will tell you | [.] | "Grandson, |
yaperezenąkcana | p'įna | é[∂] | hitcųcgé | warúdjere |
yapérezeną́kšaną. | P'į́na," | ékjanéną. | "Hicųšgé, | warújere," |
I know. | [It is good,"] | he will say. | "Grandson, | eat," |
hinįgé[∂] | tcekdjina | howahíregi* | wasgéjądjegí† | |
hinįgékjanéną. | Cekjįra | howahíregi | wasgéžą | jegí, |
[he will say to you.] | [Initially,] | [at this end,] | a dish | there will be, |
wanioitcge | hįsgará | herasaíją | héradaghághapdjį | |
wanioícge | hįsgára | herasaížą, | héra | taǧáǧapjį* |
meat | white haired | a horned one, | horns | scorched in different places |
warutc | x'ópini | hirakíų | jésgadje[τ´] | [β] |
waruc | xopíni | hirakí'ų | žésgajegíži. | Éja |
food | [spirit] | it is mixed with | [it is going to be like that.] | [There] |
waraitcanéna | djobóhą | irajúgi* | [α] | jigé |
waraícanéną. | Jobóhą | iražúgi. | Égi | žigé |
you're going to eat. | Four times | put it in your mouth. | And | [again] |
wasgé | nųbédjadjegá | [β] | jigé | waraítcanéna |
wasgé | nųbéjajega,* | éja | žigé | waraícanéną. |
dish | the second one, | there | [again] | you're going to eat. |
djobóhą | irajú[ρ´] | [α] | jigé | wasgé |
Jobóhą | iražuánąga | égi | žigé | wasgé |
Four times | put it in your mouth, and | then | [again] | dish |
Winnebago III, #6: 371 —
daniédjadjegá | [β] | wáratc | [τ´] | djobóhą |
taniéjajega | éja | wárac, | giži. | Jobóhą |
the third one | there | eat it | [.] | Four times |
irajú[ρ´] | [τ´] | [α] | jigé | [β´] | wasgé |
iražuánąga | gíži | égi | žigé | éja | wasgé |
put it in your mouth, and | [so] | then | [again] | there | dish |
djobédjadjega | [β] | djobóhą | iráju[ε´] | [β] |
jobéjajega | éja | jobóhą | iražugáją. | Éja |
the fourth one | there | four times | put it in your mouth. | [There] |
cawañkére[∂] | cų́geronísge | rorá | tcakírisgeronísge | [ϕ] |
šawąkérekjanéną. | Šų́geronísge | rora | cakírisgeronísge. | Hąké |
you'll be starting back. | Like a dog | body | like a flea you'll look.* | Not |
s'í | wanąį́na | nixáninin[∂] | [α] | hirudíra |
s'í | waną'į́ra | nixáninįkjanéną. | Égi | hirutíra |
[a long time] | your consciousness | you will not lose. | And | ladder |
mąkanni | hirohikonuk | wanínera | [α] |
Mąką́ni | hirohíkanąk | wanínera, | égi |
the Medicine Rite | [to be made in charge of] | it was in the possession of, | [here] |
ną́gi[∂] | sánigocóro | wakonocge | hurá | hąbérut'ékdjį |
ną́gikjanéną. | Sánįgošóro* | wakonošge | húra | hąbérut'ékjį† |
it will be. | Right side | frog | leg | dappled with Light-and-Life |
hirupínipini | jesgadjé[∂] | sánįgédja | waxcúdjera | nąp'norúsepdjį |
hirupínipini | žésgajekjanéną. | Sanįgéja* | waxšújera | nąp'norúsepjį |
twisted | it will be. | At the side | red cedar | blackened by handling |
harárucawąxdjį* | jesgadje[∂] | [τ´]. | jeé | akíaké |
harárušawą́xjį | žésgajekjanéną, | gíži. | Žeé | akíake |
smooth | it will be | [.] | [These] | of each one |
Winnebago II, #6: 176 —
wacininádjicónoki | mą'úna | nįgióminógenǫkí | [β] | rahí[∂] |
wašíninájišánąki. | Mą'ų́na | nįgiominą́genąkí | éja | rahíkjanéną. |
you must grab hold of them. | Earthmaker | where he's sitting | there | you will come. |
ráhi[τ´] | woxédexdjį | wajǫ́waragá | nįkáragíre[∂] | [τ´] |
Rahigíži, | woxétexjį, | wažąwáragá, | nįkáragírekjanéną, | gíži. |
When you get there, | much love, | your relatives, | they'll recognize you | [.] |
Winnebago III, #6: 372 —
hąkagá | mąxiwicicík | hamaníniną́kcana | hą́kaga | hahąheniną́kcana |
Hąkagá | mąxiwišíšík | hamaníninąkšaną, | hąkagá | hahą́heniną́kšaną, |
Never | evil clouds | they do not roll over, | never | night does not come, |
hą́kaga | maįdadjéhicicík | hámanínąk'cana | [ϕ] | wajǫ́niją |
hąkagá | maįtajéhišišík* | hamanínąkšaną, | hąké | wažą́nižą |
never | evil winds | [they are not wafted,] | not | [a thing] |
CW 69 —
roguíniną́kcana | warúdjera | wanioítcgera | djagúranątc | [ϕ] |
rogúįniną́kšaną, | warújera | wánioícgéra; | jagúranąc* | hąké |
they want, | the food | meat; | where all | not |
waranínąkcana | djagu | gipiésgerácana | uną́kcana | [α] |
waranínąkšaną, | jagú | gipiésgerášaną | 'ų́ną́kšaną. | Égi |
they don't have to work, | where | it is pleasant, | it is done. | And |
mą'úna | warewanína | hanį́guadjíre[∂] | hani |
Mą'ų́na | warewanína | hanįguajírekjanéną. | Hani |
Earthmaker | servants | they'll come after you. | [To take] |
niągíregi | mą'úna | wé[∂] | p'įrana* | jigé |
niagíregi, | Mą'ų́na | wekjanéną, | "P'įráną. | Žigé |
[when they return with you,] | Earthmaker | he will say," | "You did well. | Again |
cérekdjegi | caranána | wąkcig | howatcéhi | djagúriją |
šerekjégi, | šaranǫ́ną, | wąkšig | howacéhi* | jagúrižą |
if you wanted to go, | you could go, | [men] | tribe | whatever |
raip'į́[τ] | [β] | wąkcíkc'įkdjégiji | c'ųkdjéna | nįgécge |
raip'įgíži. | Éja | wą́kšíkš'įkjégiži, | š'ųkjéną, | nįgéšge |
you like. | [There] | you'll live, | you can do it, | or |
wanioítcge | djagúriją | [β] | wąkcíkc'įkdjé[τ´] | c'uną́na |
wanioícge | jagúrižą | éja | wą́kšíkš'į́kjegíži, | š'unǫ́ną. |
animal | whatever | there | you'll live as, | you can do it. |
hinįgé[∂]* |
Hínįgekjanéną. |
Thus he will speak to you. |
For the original handwritten interlinear text (with commentaries in English) see Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago II, #6: 169-176; for the revised phonetic text (without the commentaries), see Winnebago III, #6: 362.91-372.140. Both a Hocąk text and an English translation are published in Jasper Blowsnake (Thunderbird Clan), "The Journey of the Ghost to Spiritland: As Told in the Medicine Rite," in Paul Radin, The Culture of the Winnebago as Described by Themselves (Baltimore: Special Publications of the Bollingen Foundation, #1, 1949) 66-72. A loose English translation is also given in Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 257-264; and in Sam Blowsnake (ed. Paul Radin), Crashing Thunder. The Autobiography of an American Indian (Lincoln: University of Nebraska Press, 1983 [1926]) 105-110. This story is discussed in Claude Lévi-Strauss, "Four Winnebago Myths," Structural Anthropology, vol. 2, trs. Monique Layton (Chicago: University of Chicago Press, 1976) 198-210.