Hotcâk Text -- Wonaghire Wâkcik Clan Origin Myth
This is probably one of the earlier works in which Radin has employed Greek letters as abbreviations for Hotcâk words or syllables. Only two are used in this text:
| alpha | beta |
| égi | édja |
Brackets '[ ]' are used for words supplied by the redactor (Richard Dieterle) in places where the English part of the interlinear translation was left blank.
p. 27 --
| Egi | Mâ´'una | 'uañgera | djop | 'unâ. | Mânegi |
| [And] | [Earthmaker] | [people] | [four] | [he made]. | [To earth] |
| húwago?gínâ. | Hâberá | higízawahúirenâ. | Derogédja |
| [they descended?]. | [Like the] day | they made a streak as they came down. | At Within Lake (Green Bay) |
| edja | kiridjéreje. | Nâ´ijâ | hadjidjéreje. | Ak'áratcgéra |
| [there] | they land. | A tree | they alight on. | Branch |
| djopiwínâ | jewadjídjireje. | [Alpha] | maî´dja | hidjérenâ. |
| four of them | on these they alight. | [And] | [on the ground] | they alight. |
| Wiaghéphura | hopáhi | mâ´ni | hadjiakaraíreje. | [Beta] |
| Towards the east | they started | to walk | [they began to go]. | [There] |
| igighára | t'û´bireje. | Pétc | daéhireje. | Húñkpedjira |
| camping place | they put it. | [Fire] | they started. | Principal-fire* |
| [alpha] | nañkíkaraireje. | Warútc | honinénâ. | 'Uañk |
| [and] | they hunted for. | [Food] | they hunted for. | [Man] |
| tcónidjéga | ruc'ákcánâ. | ásge | 'uáñk | hinuberá |
| first | failed. | [And so] | [man] | [the two] |
p. 28 --
| e | regigínâ. | Ké | wanioíkge | wajâ´ |
| he | sent him. | No | animal | [thing] |
| hanikirinije. | 'Uañkcígijâ | hanikirínâ. | ásge | 'uáñgehinû´pdjega |
| did he bring. | A [man] | he brought. | [And so] | the second man |
| "Wonághire | 'Uañkcíka" | higaírenâ. | Jéjeguánoga | [alpha] |
| "War | Man" | they called him. | Thus it was and | [and] |
| huñk | hotcíra | tcawénâ | haraírenâ. | Húñg |
| chief | the lodge | towards | they went. | As chiefs |
| manínenâ. | Hanâ´tc | djobadjáwiñga | hidjá | hirénâ. |
| they walked. | [All] | four of them | there | went. |
| Húñgotciédja | tcañgédja | tcipárok'éniñke, | édja | hokawaírenâ. |
| At the chief's lodge | outside | an oval lodge, | [there] | they went in. |
| [Beta] | minógirénâ. | Jejegúñgadjâ. | Hijâ | djiois'î´na |
| [There] | [they sat down]. | And thus it was. | One | came and peeped in. |
| Tciróbedja | cuñgijâ | wa'ûdjénâ. | P'arácanâ | hois-ihínâ. |
| At the door | a dog | it was. | With his nose only | he stuck in.* |
Untitled Clan Myth (Hotcâk-English Interlinear) in Paul Radin, [unpublished] Winnebago Notes, Winnebago V, #8, Freeman #3881 (Philadelphia: American Philosophical Society, 1908) 27-28.