Hotc‰k Text -- The Gift of Shooting

narrated by Sam Blowsnake


English Translation


p. 100 --
'ƒki
wokž«zra
tc”k’reki
Wactc”kŽka
h’k'or—kirˆ
And
[the creation]
the first time
Rabbit
his granr


hak'arak'’ju,
waxop'’n”
waratcire
wak'’jurera,
wak'‡rak'iju
with him,
the spirits
[the various]
these with them,
with him


p. 101 --
'ž”«reje,
'a”ren‰.
'ƒki
tc'’ro”xtc”`
w”r‰«kirek
[they did it,]
[they said.]
And
filling the lodge
[-]*
*could this be for the exclamation wirakirakuni?


waxop'’n”
waratc’re.
'ƒki
Wajakž«zra
wa'žjŽ,
spirits
the various.
Then
the Creator
he did this,


p. 102 --
'a”«ren‰.
K'er‡tc'o
n”kŽ
rœzanaka
m‰x’ska
[they say.]
Blue sky
a piece of
he took and
white clouds


hirok'’
wap'orokce,*
'a”«ren‰.
Je'Ž
waxuxke”«j‰
with
he rolled it by hand,
they said.
That
a shell
*an initial /y/ was crossed out and /w/ written above it.


herek’.
Hatcara
p'”jŽ,
'a”«ren‰.
M‰x’skara
that was.
[The sight]
it was good,*
[they say.]
White clouds
*Susman translates hatcara p'”jŽ together as, "it looked good".


p. 103 --
k'er‡tc'ora
hiwak‡xki,
k'arap'”Žskeje,
'a”«ren‰.
Je'Ž
blue sky
(as) it was marked with,
it looked pretty,
they said.
That


m‰rŽki
hew‡huk’ki
tc'axcŽp'
wirœk'‰n‰r‡
h‰«pokurˆ
down to earth
he sent and
eagles
the leader
the east


hap'ah’
kis‰s‰«kce,
'a”«ren‰.
Jekž«ki
tc'i—kis‡ketca
[he went towards]
he shook,*
[they said.]
And
in the center of the lodge
*a note at the bottom of the page reads, "(E. shot him)".


p. 104 --
hox’wi
tcirek’je.
WaxoxkŽn‰k'a
kic—rotccŽ,
'a”«ren‰.
to cough
he started.
That shell
he made come out from a hole,
[it is said.]


'ƒki
r‰«pok'‰n‰ka
han”an‰ka
tc'ir—k”k”xir‡n‰ka
And
he picked it up and
[he took it and]
he went around the lodge and


p. 105 --
tc'”—k'isaketca
'”«etcot'žrŽki,
m‰”«tca
ruk'irik'’ri
n‰kcŽ,
in the center of the lodge
when he threw it into his mouth,
on the ground
he shook
[he lay,]


'a”«ren‰.
'ƒki
w‰kc’k'
Wactc”kŽka
hitekn”kwahirij‰
[it is said.]
Then
[man]
Rabbit
one of his little uncles


wock‰«
hikž«zn‡k'i
ghagh‡k'
tc'ir—k”k”xak'ir”an‰ka
[he]
[the rite]
they were teaching
crying
he went around and


p. 106 --
kutccŽ,
'a”«ren‰.
Jekž«ki
m‰”tca
hak'aracž«xtc”
they shot him,
[it is said.]
Then
on the ground
[lying face down]*
*the translation has "prone".


s'atc'”«
ruk'irik'’riakce,
'a”«ren‰.
'ƒki
h‰«pokurŽki
very stiff
he shook
[it is said.]
Then
from the east


hijâ´
t'aiptciránaka
'aî´tca
haruk'ózanâka
one
got up quickly and
by the arm
he took him and


nâtckómînâ´ketca
haruk'ózanâka
Mâk'â´ni
on his heart side
he held and
the Medicine People


p. 107 --
n”h‡h”‡n‰ka
k'ik'‡wa'ž
kikijŽ,
'a”«ren‰.
'ƒske
they chanted and
to get up
he made him,
it is said.
So


k'ikœtc'
n‰«kre
je'Ž
waki'ž«
shooting each other
[the ones who]
that
they
for that reason


wa'œnˆkc‰n‰.
they do it.


Source:

Amelia Susman, Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, January, 1939) Book 9:100-107.