narrated by Philip Longtail (Sîtcseretcka), Buffalo Clan
interlinear translation by James Owen Dorsey
In this redaction much of Dorsey's orthography has been altered to conform with his later standards which were inherited by Paul Radin. The following changes have been made:
|
l
|
vowel + superscripted n
|
q
|
c with subscripted x
|
k with subscripted x
|
|
r
|
vowel with circumflex
|
x
|
j
|
g
|
|
p with subscripted x
|
s with subscripted x
|
t with subscripted x
|
tc with each letter having a subscripted x
|
|
b
|
z
|
d
|
dj
|
Notes by the editor (Richard Dieterle) are indicated by "--RD." Question marks in parentheses, sic (?), are those of Dorsey, all others mark uncertain readings.
IV.1 --
|
Édja
|
nâ
|
kíkûnúñk
|
-i
|
tcí
|
-jâ
|
nañk
|
s'á
|
ckúni.
|
Wañk-núniñg
|
-ijáñgi
|
|
There
|
wood
|
to cut into large poles with an ax
|
by means of
|
house
|
one
|
sat
|
always
|
perhaps.
|
Old man
|
one
|
|
-ra
|
édja
|
tci-náñk
|
s'á
|
ckúni.
|
Hâp-gá
|
waré
|
ra
|
û´
|
dje
|
s'á
|
ckúni
|
|
the
|
there
|
he dwelt
|
always
|
perhaps.
|
Every day
|
work
|
the
|
he did
|
standing
|
always
|
perhaps
|
|
Wañk-núniñg
|
djegá
|
djé
|
-warúdi
|
-ra
|
nûpiwí
|
nihí
|
ckúni.
|
Egí
|
hagoréjâ
|
|
Old Man
|
the std.
|
ox, cow
|
there who pull
|
the
|
two
|
he owned
|
perhaps.
|
And
|
at one (past) time
|
|
Wañk-núniñg
|
-rá
|
we
|
ckúni:
|
nâ
|
-kíkûnuñk
|
-i
|
tcí
|
-jâ
|
kikû´
|
ktcâné
|
e
|
|
Old man
|
-the
|
he said
|
perhaps:
|
wood
|
to cut into large poles with an ax
|
out of it
|
house
|
one
|
he made it for himself
|
will
|
he said
|
|
ckúni.
|
Egí
|
wañk-núniñg
|
-rá
|
waré
|
djiré
|
ckúni.
|
Hâp-gá
|
û
|
djé
|
s'á
|
|
perhaps.
|
And
|
old man
|
the
|
to work
|
he began
|
perhaps.
|
Every day
|
he did
|
standing
|
always
|
|
ckúni.
|
Egí
|
hágoréjâ
|
nâ
|
-rá
|
hirúctcâ
|
-wáhi
|
ckúni.
|
Égi
|
hágoréjâ
|
|
perhaps.
|
And
|
at one (past) time
|
wood
|
the
|
ready
|
-he caused them to be
|
perhaps.
|
And
|
at one (past) time
|
|
tcé
|
-ra
|
waí-cke
|
ckúni.
|
Jegû´
|
-he
|
ánañgá
|
nâ´
|
harúdi
|
ré
|
ckúni.
|
Hâp-
|
|
oxen
|
-the
|
he put a yoke on them
|
perhaps.
|
So
|
-he did
|
after
|
wood
|
to pull along
|
he went
|
perhaps.
|
Day-
|
|
gá
|
jegû´gû
|
dejeské-hi
|
djé
|
s'á
|
ckúni.
|
Égi
|
hagoréjâ
|
nâ
|
-rá
|
hinâ´
|
|
every
|
so (in that manner)
|
he did just this way
|
standing
|
always
|
perhaps.
|
And
|
at one (past) time
|
wood
|
the
|
he made so
|
IV.2 --
|
hi
|
ckúni.
|
Egí
|
gadjáñga
|
tci
|
kikû´
|
tciré
|
ckúni.
|
Gadjáñga
|
wañk-nû´-
|
|
r?ough
|
perhaps.
|
And
|
at length
|
house
|
he made it for himself
|
he began
|
perhaps.
|
By that time
|
a man very
|
|
xtcî-níñk
|
ckúni.
|
Hiñké
|
hitcáwî
|
tcû
|
ní
|
ckúni.
|
E
|
warútc
|
kik'û´
|
|
old man
|
perhaps.
|
Not
|
his wife
|
he had one
|
not
|
perhaps.
|
He
|
food
|
he made for himself
|
|
s'á
|
ckúni.
|
Égi
|
hágoréjâ
|
tcí
|
-ra
|
k'û
|
tcebí
|
ckúni.
|
Egí
|
hagá
|
hâp´
|
|
always
|
perhaps.
|
And
|
at one (past) time
|
house
|
the
|
made
|
he finished it
|
perhaps.
|
And
|
one time
|
day
|
|
régi
|
tci-édja
|
hakirí
|
miñg
|
-anañgá
|
wawéwi
|
wañk
|
ckúni,
|
tcowédja
|
wawewí
|
|
time
|
at the house
|
he had come home
|
he was lying down
|
-when
|
he was thinking
|
he lay
|
perhaps,
|
in front (= of the ?future)
|
he was thinking
|
|
wañk
|
ckúni.
|
Égi
|
hiraréxtcîníñk-gadjâ´
|
nâ
|
-kikû´nuñk
|
--hitcí
|
-ra
|
|
he lay
|
perhaps.
|
And
|
in a very little while
|
wood
|
-out of large poles
|
house made of
|
the
|
|
tcutcuá
|
ckúni.
|
Égi
|
wañk-núniñg
|
-rá
|
nawâ´
|
tciré
|
ckúni.
|
Égi
|
ractcâ´
|
|
made ?weak and ?ready to ?break and fall
|
perhaps.
|
And
|
old man
|
the
|
to sing
|
he began
|
perhaps.
|
And
|
he stopped singing
|
|
gadjâ´
|
Mâ-û´
|
-ra
|
kikarátc
|
ckúni.
|
Égi
|
hiraréxtcîníñgadjâ´
|
nâ
|
-kikû´núñk
|
|
when
|
Earthmaker
|
-the
|
he prayed to him
|
perhaps.
|
And
|
in a very little while
|
wood
|
out of large poles
|
IV.3 --
|
-hitci
|
-rá
|
xanârá
|
tciré
|
ckúni.
|
Égi
|
wañk-núniñg
|
-rá
|
hai-séwe
|
|
house made of
|
the
|
to fall ----, with all the logs together
|
it began
|
perhaps.
|
And
|
old man
|
the
|
he was covered up
|
|
ckúni.
|
Dée
|
hoc'édjâ
|
heré
|
na.
|
|
perhaps.
|
This
|
end
|
it is (identical with)
|
.
|
Source:
Phillip Longtail , "The Fatal House," text with interlinear translation by James Owen Dorsey, 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2 (Washington, D. C.: Smithsonian Institution, National Anthropological Archives, October and November, 1893) IV.1-3.