Hocąk Text — East Enters the Medicine Lodge, Version 1
narrated by Jasper Blowsnake
![]() |
Winnebago II, #6: 110 |
égi | háⁿbōgūrĕ́gīnáⁿgĕrĕ | woguⁿzótcirā́ | tcā́wēkdjanĕ́gījĭ́́ | hōīdjĕ́ |
Égi | hąbogurégi ną́gere | wogųzócirá | cáwekjanégiži, | hoijé |
[And] | those in the east | [the Creation Lodge] | he will go towards, | step |
djobŏ́haⁿ | ruhắ | djīdjĕgắdjaⁿ | tcirṓbĕrĕgĭ́́ | djīdjḗje |
jobóhą | ruhá | jijegáją, | ciróberegí | jijéže, |
four | he takes | when he made (them), | in the door | [he came up to it] |
gĭ́́jī | tcīrṓbĕrā | haⁿkĕ́ | wājáⁿnījáⁿ | hīronā́ⁿsaṇidjḗjĕ |
gíži. | Ciróbera | hąké | wažą́nižą́ | hironą́sanijéže, |
[.] | [The door] | [not] | [something] | to shut (it) with, |
nunīge | haⁿkĕ́ | waẋop’ĭnī | wanaⁿĭ́́ⁿwahĕhĕ́ | wanaⁿīṓkawắdjīhūhĭ́́ |
nunige | hąké | waǧopini | wanąį́wahehé | wanąiókawájihuhí |
but | [not] | [spirit] | weak mind* | he made it come in |
p’ĭⁿnĭ́́ | jēsgắdjeje | tcīrṓbĕrā | ḗgi | hokāwādjīhū́jĕ |
pįní | žesgáježe. | Ciróbera | égi | hokawajihúže, |
[not good]* | that way it is. | [The door] | [here] | he made it come |
gīji | haⁿbera | djasge | hĭrūkŏ́nogĭ́́gīgi | maⁿū́na |
giži. | Hąbera | jasge | hirukónogígigi, | Mąúna |
[.] | The Light | [as] | as he put in charge, | Earthmaker |
jenuga | rohĭ́́k’uā́ⁿnuga | wa’waⁿk’cĕ | gĭ́́jī | háⁿbĕrā |
ženuga | rohík’uą́nuga | wa’wąkše,* | gíži. | Hą́bera |
[to the end that] | like his own body | he made him | [.] | The Light |
hīrāīdjaĭ́́rā | djīdjĕhĭ́́jĕ | háⁿbĕrā | tcīrĭ́́kōkĭ́́rī | djĭⁿbĭ́́jĕ |
hiraijaíra | jijehíže. | Hą́bera | ciríkokíri | jįbíže. |
bigger | it became. | The Light | to shine in the tent | it came. |
ḗgī | tcĭ́́rā | hogīgĭ́́ⁿxakĭ́́rīgā | pḗtcĕdjĕ́rā | howā́hĭⁿbĭ́́gījī ́ |
Égi | círa | hogigį́xakíriga, | pécejéra | howáhįbígiží. |
[And] | [the lodge] | when he came around, | the fire | there he came. |
pētcĕ́djĕrā | haⁿbĕrā́ | hīnaⁿt’ĕk | hĭⁿbĭ́́jĕ | gĭ́́jī | tcĭ́́rā |
Pecéjera | hą́bera | hinąt’ék | hįbíže, | gíži. | Círa |
[The fire ] | the Light | to be imprinted* | [he proceeded] | [.] | [The lodge] |
haᶬberā́ | rukĭ́́rīkĭ́́rī | djĭⁿbĭ́́jī | ḗgī | jeguⁿ |
hąberá | rukírikíri | jįbíži, | égi | žegų |
the Light | [to flicker] | [it began,] | [and] | [then] |
hīā́nūgā | tcīrṓbera | naⁿgū́rā | jenuga | ruhiⁿdjĭ́́kdjĕrā |
hiánąga | ciróbera | nągúra | ženuga | ruhįjíkjera, |
[he did it, and] | [the door] | [the Road] | [end] | [he made his greetings,] |
nāⁿwáⁿje | wīrūhĭⁿdjíjaⁿ | hīŭⁿjĕ́ |
nąwą́že. | Wiruhįjížą | hiųžé. |
[he sang.] | [A life-engendering greeting ] | [he used.] |
Source:
Paul Radin, Winnebago Notebooks, Freeman #3876 (Philadelphia: American Philosophical Society) Winnebago II, #6: 110. For a loose English translation, see Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 215.