Hočąk Text — Disease Giver Blesses Jobenągiwįxka

narrated by Sam Blowsnake


English Translation

Sam Blowsnake told the following story about his forefather Jobenągiwįxka as part of the ritual of the Thunderbird Warbundle Feast.

The text occurs only on even numbered pages. Doubtful translations are placed in brackets "[ ]".


 

p. 426 —
Čok'agá Jobenągiwįxga uañgížą hot'éruk'onàįžą sániñk'
Grandfather Jobenągiwįxka a man one who is in control of death side

 


 

yoročǫ́jeregi, nañk'íži waxop'íni warájirera januñgák'i
who dwells in the south, he was spirits the ones that there are as many as there are

 


 

híšaną hiraičéraže. Wonáǧire ruk'ónaną xetéžą
[the others?] a little more. War the one who controls a great one

 


 

hereže. Égi hąbiruk'onaížą hereže égi hot'é
he is. And one who controls life he is and death

 


 

ruk'ónaįžą hereže. Čok'agá wiraročą́jegają
one who controls he is. Grandfather when the sun stood straight (noon)

 


 

hak'ijáže wagežé wonáǧire uañkšígo'i nąjirorájǫgi.
he met him he said to him war life he blessed him.

 


 

Égi wageže, "Hagąréžą hak'arak'úįšge rejúna
And he said, "At some time I anticipate your root (descendant)

 


 

jajaį́xjį hip'á ninégi žejaį́xjį p'a
as far as up to, that far [?] thus far it has been

 


 

hačínja nañk'íži, hąñk'é wamániniñk'jonèną. Howažairéšge,
wherever he was, not I will not tread upon. If they should get sick,

 


 

p. 428 —
honíñk wašínina hąñk'é howažaį́raniñk'jonèną. Égi 'úinegi
[I grant?] [to you ?] not they will not get sick. And they did

 


 

uañkšígo'į́na hiranína írawi-ànąga tanióniñgižùirawigi
the life the means to obtain by mouths and tobacco offerings by mouth

 


 

hižúžugìžą." Hošere'ų́wahira éxjį wa'ųžé wak'ą́čañk
a flute." Disease Giver himself he did holy

 


 

wagigíže eže. Uañkšígo'į́na howažá šišík'
he made them he. The life obtain to be frail something bad

 


 

'u-inánąga tani-oniñgížu-iràwigi, hižúžugera, wohóna, tanína,
they had and tobacco offerings by mouth, reed flutes, kettles, tobacco,

 


 

mąšúna, šuñksgárižą, težénųga nąbiną́gišuruxaji-ànąga.
feathers, a white dog, at the same time they made an offering.

 


 

Égi, "Hižúžuk wak'ąčą́k niñgígiwira how'úna
And, "Flute holy I made for you [?]

 


 

ru-áǧira š'ųwíną. Nabiruxájera hiną hinagígiwigi
[?] you do. Offerings the skins if you do it

 


 

hižúžugera hošewe'úwigi. Uañkšígo'į howačehíra hižą
the flute you may blow upon it. Life different kind a

 


 

čorážu waš'ų́gi. Howažá šišík 'úną
you will lead if you do that. Disease bad caused

 


 

žejaį́ñxjį p'a hanančgaísjonèną. Hąñk'é hawijéją
thusfar it has been you will be able to cut off. Not [ever ?]

 


 

hižą howažá šišík 'únįk'jonèną." Hošere'úwahira
one disease bad he will not have." Disease Giver

 


 

ewéną. E howažá šišík 'úwahira
spoke. He disease bad the one who causes

 


 

wege žesgek'jonéną. Téžesge čok'agá
he said it will be thus. That is how grandfather

 


 

Jobenągiwįxga nąjirojaíneže.
Jobenągiwįxka he blessed.

 


English Translation

Source:

Sam Blowsnake, The Warbundle Feast of the Thunderbird Clan, in Paul Radin, The Winnebago Tribe (Lincoln: University of Nebraska Press, 1990 [1923]) 399-481 [426-429].