Hotcâk Text -- Deer Clan Origin Myth, Version 1
The manuscript is written in a fairly clear hand. At the top of the page it reads, "Winnebago texts partly pub. in English." To the upper left of the page is written in a very large and bold hand, "81." To the right of the number is written "Phonetic & English (omega) syllabic texts." Below this entry is written, "Deer Clan Origin Myth."
As in later Hotcâk-English interlinear texts, it contains a number of Greek letter abbreviations for common Hotcâk words or syllables. However, the process is not taken to the extreme found in later texts. The values for the Greek letters is given in the table below:
| alpha | beta | epsilon | rho | psi | omega |
| égi | édja | ásge | ánâga | hâké | jigé |
In the English translation, words supplied by the editor (Richard Dieterle) are found in brackets '[ ]'.
p. 1 --
| Tcaikikáratc | 'uañkcígo'î | deérenâ. | Tcasépera | hûwâna |
| Deer Clan | life | this it is. | Black deer | the elk |
| hakikíju | mânóñgere | niñge | hokiságera | heregíji, |
| with them | the earth | where | the center | is, |
| édja | haghebireje. | [Alpha] | s'ániñk | wiaghéphura |
| there | they appeared. | And | side | east |
| howaraíreje. | [Beta] | 'uâhíreje. | Gadjâ´ | tcasébera |
| they went. | [There] | they were going. | And then | the black deer |
| wéje, | "Hisuñkáxdjî, | rora | hisgiñgerénâ. | Inéki |
| [he said,] | "My dear younger brother, | flesh | I am heavy. | Alone |
| rare | [alpha] | higû | hanihékdjonénâ,"* | éje. |
| go | [here] | where | I will remain," | he said. |
| [Beta] | [psi] | raníje. | [Alpha] | wakcâkaip' |
| [There] | [not] | he did not go. | And | he went back |
p. 2 --
| howarairedja.* | Hagiránañga. | Jigé | hihohires'áje | djobóhâ. |
| to the center of the earth whence they started from.** | He came back. | [Again] | they asked him | four times. |
| Jejegû | híregádjâ. | [Beta] | juráwanâp'ina | higíjé |
| Again | that indeed they did. | [There] | money necklace | he recognized |
| tcasébera. | [Epsilon] | Tca(h)ikikáradjenáñgere | hohirénâ.* | [Epsilon] |
| the black deer. | So | the Deer Clan | was beaten. | So |
| rejera | "Tcaséphuñká," | hikigaírenâ. | [Alpha] | howera |
| the name | "Black Deer King," | he called himself. | [And] | they went |
| hakdja | hidjágirénâ. | Hicgé | jurawanâp'î | hikigirénâ. |
| back | they went again. | Likewise himself | money necklace | he recognized. |
| Mânáñgere | howágiñx | haránañga | wa'uinénâ. | [Alpha] |
| The earth | around | they went | they did. | [And] |
| jige | tcasébera | hâbogúra | howaraírenâ. | Xedegíji |
| [again] | [the black deer] | east | they went. | [When] the big one |
| tconiánañga. | 'Uáñgiregádjâ, | dewéraki | horaírerégi. | Jige |
| first he went. | As they went, | this [one] wondered | where they started from. | [Again] |
p. 3 --
| [beta] | hakiríreje.* | "Hisuñgídjî, | hicgagá** | wajâ |
| [there] | they came back. | "My brother, | you yourself | something |
| 'una-îne," | éje. | [Epsilon] | Henâna | hicgaga |
| you try to do," | [he said.] | [So] | [the] second born | [he himself] |
| etconíje. | Hadjiakaraíreje. | Jige | horaírera. | [Beta] |
| he went first. | They went. | [Again] | they went. | [There] |
| hakdja | hakiríreje. | "Hisúñgidjî´, | hicgagá | wajâ´ |
| [back] | they came. | "My brother, | you yourself | something |
| 'una-î´ne," | éje. | [Epsilon] | Hagára | etconíje. |
| you try to do," | he said. | [And so] | 3rd born* | [he went first.] |
| [Omega] | hakdja | kirejé. | [Alpha] | Nañghíga |
| [Again] | [back] | [they had come.] | [And] | 4th [born] |
| etconí | círeje. | Tcowédja | djidjejé. | He |
| [he went first] | they told him. | In front* | he came suddenly. | Horn |
| s'ániñk | hoicárora | maî´dja | hirodjî´je | gadjâ´, |
| [side] | right | on the earth | he hit (his horn)* | when, |
| [beta] | xawî´jâ | haghépdjidjehíje. | Tcaxíwira | sgaxdjî´je |
| [there] | a grass | it appeared he made it. | The flower (bud)* | very white |
p. 4 --
| jegûhi[rho]. | [Omega] | he | s'ániñk | hoirátcge |
| when he did. | [Again] | [horn] | [side] | [left] |
| maî´dja | hirodjîje | gadjâ, | naî´ja | [beta] |
| [on the earth] | [he hit it] | [when,] | a tree | [there] |
| djidjeje. | [Alpha] | x'awî | hudjéga | rudjiraná |
| he made it. | [And] | weed | the stem | it is meant for eating |
| wagi'únâ. | [Alpha] | [omega] | nâ´djega | hikâ´noñgra |
| he made it for that. | [And] | [again] | [the tree] | the fruit |
| wárudjirénâ. | Naî´sawara | [beta] | warudjirénâ. | [Epsilon] |
| they ate. | The top of the tree | [there] | [they ate]. | [And so] |
| waírenâ | rajerá | hinuñgrá | hijâ | wagaíranána, |
| they said | the name | women, the | one | they would call it, |
| "Naî´sawarudjga," | higairénâ. | [Alpha] | mâní | hakaraíregi |
| ["She who Eat from the Top of the Tree,"] | [the name.] | [And] | walking | when they went |
| mânáñgere | nañksúñksuntc | hireje | airenâ. | Saniñk |
| the earth | tremble | they made | [they say]. | [Side] |
| wiaghéphura* | howaraíreje. | [Epsilon] | waíreje, | 'uañgerá |
| east | they went. | [And so] | they said that | a man |
| hijâ´ | rajera | "Manañksûdjega," | aireje. | [Alpha] |
| one | the name | "Shakes the Earth," | [they said]. | [And] |
p. 5 --
| hikínûberá* | hisge | heréregi | xununá | wagaíranâ´je, |
| brothers | some | [if] there were | smallest | they would call him, |
| "Watcójumaniñga," | higairanâ´je. | [Alpha] | [omega] | hinuñgerá |
| "Leader Walking," | [they called him]. | [And] | [again] | [the women] |
| hijâ´ | heregíji, | "Hakdjagúwiñga," | hikigaíreje. | [Omega] |
| [one] | [came to be], | "Back Coming," | call themselves. | [Again] |
| 'uañgera, | "Hakdjáguga," | hikigaíreje. | Tcegédja, | hakdja |
| [the men], | ["Coming Back,"] | [they would call him.] | In the beginning, | back |
| hagi | nâghînega. | [Epsilon] | hawa'û | waíreje | hixgôxgô´na |
| there | they went again. | That's the reason, therefore | on account of | [they say that] | movements |
| djasge | híregi | érac | hiraníneje. | Rajera |
| whatever | they did | from that | they got their names. | [The names] |
| djasge | 'uañkcik'o-î´negi, | eáwa'û | rac | kirádjiréje. |
| however | they lived | therefore | name | themselves they called. |
| [Alpha] | hohuhídjâne | hirukóno | 'uañkcik'-î´neje. | [Epsilon] |
| [And] | the winds of the cardinal points (the 4 winds)* | had control of | they lived. | [And so] |
p. 6 --
| hâp | p'íñxdjî | hijâ´ | hora | tcât'îcge, | hâbera |
| day | very nice | one | voice | heard | [the day] |
| hikirutcâ´nega | hâp | cícigi | kiridjénâje. | [Omega] |
| it would exchange | [day] | [bad] he makes | it would become.* | [Again] |
| hâp | cícigi | dja'û | hijâ | horá |
| [day] | [bad] | it being | [one] | voice |
| tcât'îcge, | hâbera | p'íñxdjî | kiridjénâje. | [Epsilon] |
| heard should (if) | [day] | [a very good] | [it would become]. | [And so] |
| Tcaíkikáradjera | hâ´bera | hirukóna | 'uañkcík | hirénâ. |
| [the Deer Clan] | [the day] | [they have control over] | people | they are. |
| [Epsilon] | rac | kirádjirénâ, | "Tcádjicgátcga," | hikigaíreje. |
| [And so] | [name] | they called themselves, | "Wind They Play with," | [they would call him.] |
| [Omega] | waíreje, | "Rek'umaníwiñga," | aireje. | Tcanañgere |
| [Also] | [they say,] | "Going with the Wind Woman," | [they say.] | Deer |
| hominóñgirekdjéra | tcágiwaíregi | rek'uharaíranañga | minóñk | hires'áje, |
| where they would sit | going towards | going with the wind | to sit | they would, |
| [epsilon] | waíreje. | [Alpha] | manúñgere | [psi] |
| [and so] | [they say that.] | [And] | [earth ...] | [not] |
p. 7 --
| niñgé | nañgâc´-hiraníje.* | [Beta] | hagúireje. | Xederá |
| [anywhere] | not to miss they did. | [There] | they came home. | The big one** |
| k'ânéje. | [Alpha] | waíreje, | "Djasgekdjenegúni?" | aíreje. |
| he fell (dead).* | [And] | [they said,] | "What is going to happen?"** | they said. |
| [Alpha] | Hénuñga | wéje, | "Hisúñgedjî | [psi] |
| [And] | 2nd [born] | [he said,] | ["My younger brother,] | [not] |
| hagá | wajâ´, | aíreje." | Gadjâ´ | wejé, |
| [at any time] | [something] | [did he say]." | [Then] | [he said], |
| ["Psi] | wajôna | hijâ | yapérezenínâ."* | Hisuñkhíra |
| ["Not] | something | [one] | I do not know." | His yr. bro. |
| Nañghígacana* | heregádjâ | éje, | [alpha] | wejé, |
| [Fourth born only] | it is | [he spoke,] | [and] | [and said,] |
| "Hinixdjî´wira, | hinihihiwira | t'égadjâ.* | Mâ'úna | jésge |
| "My dear older bro's, | our older broth. | [has died.] | [Earthmaker] | [that way, thus] |
| higé | jesgénâ." | [Alpha] | t'egá | hokít'eje |
| he did | [that way]." | [And] | the dead one | he talked to |
| wagéje, | "Tcekdjína | hiníhaxdjin | déeji | tcekdjî** |
| [he said to him,] | "In the first place, | my old. bro., | this one | the first one |
| hotcaíwerá | Wagûzerá | niñgígige. | Dejesgénâ. | [Alpha] |
| place of safety | the Maker | he did for you. | [That he did.] | [And] |
| 'uañkcígo-î´na | xedehí | curudjísnañga. | [Alpha] | maî´hageré-gi |
| life | big piece* | you have not reached. | [And] | above ground, on top of earth |
| wenâ´djodjaî´sge | wairá-gic'ûwínâ. | [Alpha] | djagu | hinigékdjoneháre |
| poor | us you make (did)* | [And] | what | I'm going to ask you |
| jésge | hinagít'ûcára | radjikérekdjonénâ | 'uañkcígo-î´na | horaícdjôna |
| [this kind] | you'll leave us (behind)* | you're going home | life the | that you missed |
| maîhágerégi | niñgidawínâ. | Hirasá | 'uañkcík | ya-íñkdjawínâ. |
| [above ground] | we beg (ask) of you.* | With | life* | let us live with that (we'll use it).** |
| Horaícdjâcáraré | wagénâ. | [Alpha] | wodá | hinûbrá |
| What you have left off | I mean that. | [And] | request | the second |
| deerénâ | wonáñghirera | djasge | curugócererá | woidokík'îna |
| that's it | wars | what | you didn't handle | the honors (in war)* |
| curuxúrugenâna, | [alpha] | maî´hagerégi | ne | wadutcábikdjawínâ. |
| all that you would have earned, | [here] | [above ground] | we | will handle. |
p. 9 --
| Dejesge | niñgidánâ, | hiniháxdjî. | [Alpha] | wodá |
| [You have done] | of you I ask, | o elder brother. | [And] | request |
| hidanína | deérenâ: | worudjera | djasgéxdjî | caragôghera, |
| third | this is: | food | [all] | you miss with your mouth, |
| djánuñga | naíñkinoñgra, | [omega] | djánuñga | xawî´sgura (?)** | heregí |
| [as many, all] | tree fruits (nuts, etc.),* | [also] | [all] | sweet food (some kind of food) | it is |
| radjenûna | jeé | horaícdjâna | rat'ûcára | cerera | [omega] |
| would eat | that | you missed | you left behind | (when) you went* | [again] |
| jeé | ne | hadutcábikdjawínâ.* | Dée | horaícdjû |
| [that] | [we] | [we will get a hold of]. | [This one] | [you missed] |
| cerera | niñgidánâ. | E/ga* | 'ûhanihékdjawínâ. | [Alpha] |
| [when you went] | [I ask for]. | [This/these ?] | we will be using (not complete).** | [And] |
| wodá | hidjóbera | dee | herénâ | hiniháxdjî: |
| request | four | [this] | [it is] | [O elder brother]: |
| djanúñga | wajâ | p'îná | 'uañkcígera | woíkikághera, |
| [all] | [things] | good | the people | wearing apparel, |
| djanúñga | wajô´na | suñg?e* | horaghúkdjanehégiji, | jée |
| [all] | [everything] | back of tent | you're going to put in (plant), | [that] |
p. 10 --
| hañke | hacúrutcápenina, | ne | maî* | hagerégi |
| [not] | you should not touch it, | we | [on earth] | behind |
| ya'û | hanihekdjawínâ." | Dejesge | niñgidánâ. | [Alpha]* |
| we use | we will be." | [That he did] | [he asked]. | "[And] |
| hatcíndja | tcaragiwékdjanaharé, | [beta] | p'íñxdjî | wodára |
| [wherever] | you are going, | [there] | [exceedingly good things] | request |
| maî´ | hagerégi | hadutcábikdjawínâ, | méjesge | hiroákipúnuwínâ." |
| [on earth] | [left behind] | [we will get hold of], | [for this] | we have petitioned for ourselves." |
| [Alpha] | wasé | cutc | (rusce,)* | [alpha] |
| [And] | paint | red | he took, | [and] |
| wageje,* | "Hiniháxdjî, | rokikéweniñgígikdjaneháre. | Hiniñgírekdjanénâ | hogiédja |
| he said, | "Brother, | paint you I am going. | They will recognize you | at home |
| méjesge | ho'ûnáhaniwínâ. | Hak howárehíre | djánuñga | 'uañkcík* |
| [for this] | the way we have. | Hereafter | [all] | [men] |
p. 11 --
| wagi-inekdjâneháwire | hanâtc´ | nicge | mejesgehi* | hiránihékdjonénâ. |
| those who are to live after | [all] | also | [like this] | they will be doing. |
| Horokíkewéra | dejesge | worágera | nihékdjanénâ," | éje. |
| The manner of painting | [he did just this way] | the story | will be," | [he said]. |
| [Alpha] | p'éra* | uñghíni | hisépgigíje, | [alpha] |
| [And] | forehead | charcoal | he blackened, | and |
| hicdjaretcgera | cudj | ciríp | wagigiréje, | [alpha] |
| corners of eye | red | streaks, striped* | they did | [and] |
| hirábera | doxíra | cudjgigíje. | [Alpha] | woxek'airánoga. |
| chin | front throat | red he made. | [And] | grave they dug. |
| [Beta] | xaireje. | [Alpha] | hinihára | hika rohóginâ.* |
| [There] | they buried [him]. | [And] | the song | ?(he got ready)? .** |
| Nañgíwâ | nácdjañgi, | [alpha] | xaíreje. | [Alpha] |
| Singing | he finished, | [and] | [they buried him]. | [And] |
| mânáñgere | ho'u'ineje. | [Alpha] | 'uañgonina* | hatcî´dja |
| around the world | they travelled. | [And] | clan | where |
p. 12 -
| sdonañkíji | [beta] | hadjíhiregíji. | 'Uañkcik | hirejé. |
| they gathered | [there] | they came. | People | they were. |
| [Epsilon] | "Tcahikikáratc," | wigaírera. | 'Uañkcik | hi'îhanínera |
| [And so] | ["Deer Clan,"] | they called them. | Their life | their own |
| méjesge | tcaídja | 'uañkcik î´nenâ. | Tcekhohuédja | [epsilon] |
| [this way] | at deer | they lived. | Where they started from | [thus] |
| Tcaikikáradjenáñgere | rájera. | Djasgé | tcanáñgere | hoixgô´na |
| [the Deer Clan] | [the names]. | [How, what] | the deer | their habits |
| hináñki | é | rac | hiráninénâ.* | Jigé** |
| whatever they do | that | name | they derive from. | [Again] |
| djasge | hadjáranáñgere, | jesge | rajera | haninénâ. |
| [how, what] | you see in them, | [this way] | [the names] | they have. |
| "Hîsgaga," | airenâ | rajera. | Jigé | "Sageréga," |
| "White Hair," | [they say] | [the name]. | [Again] | "Fast One," |
| aírenâ. | Tcará | (?)hirasgániñke* | waírenâ. | Jigé |
| [they say]. | [The deer] | little white teeth** | [they are said]. | [Again] |
p. 13 --
| sageránañke | [epsilon] | waírenâ. | "Wakuñkúñga,"* | airenâ. |
| fast | because | [it is said]. | "A Wild (Diffident, Shy One),"** | [they say]. |
| Tcanuñgere | wakûkû´nañke | waírenâ. | Jigé* | "Hezazátcga," |
| [Deer] | [shy] | [it is said]. | [Again] | "Pronged Horn," |
| airenâ. | Héra | zazádjenañke | waírenâ. | Cuñgerajeracge |
| [they say]. | The horn | [pronged] | [it is said]. | Dog names |
| jésge | hirénâ. | [Epsilon] | Tcahikikáratcenáñgere | méjesge |
| [that kind] | they are. | [And so] | [the Deer Clan] | [this way] |
| ánañkcanâ. | [Epsilon] | méjesge | 'uañkcikínena | Mógacudjédja |
| he said. | [And so] | [this way] | they live | at Red Bank |
| Derok | airegíji. | [Beta]* | 'uáñkhonína | sdohirégi |
| Within Lake | [when he said it]. | [There] | are? members? of one clan** | gather together, |
| [beta] | djánuñga | 'uañgonihokirádjera, | [beta] | tcek |
| [there] | [all] | clans different, | [there] | where they first |
| hahurénâ. | Jedjâ´na | dee. |
| commenced. | The end | this. |
"Deer Clan Origin Myth," in Paul Radin, [unpublished] Winnebago Notebooks, Winnebago III, #19a, Freeman number 3899 (Philadelphia: American Philosophical Society) 1-13.