Hotcâk Text -- The Completion Song Origin
narrated by Jasper Blowsnake|
Mâxi
|
wâgerégi
|
tcoré
|
[h]adjanâ´gwire,
|
édja
|
|
[Sky]
|
[up above]
|
blue
|
that we see,
|
[there]
|
|
wak'aî´tcuna
|
sgaxdjîjâ*,
|
c'ak
|
wanâdjodjaî´sgera
|
nâdj wodjâgíji,
|
|
[Wood Spirit]
|
[a very white one,]
|
[ancestor]
|
[the poor one]
|
he pitied,
|
|
"Wâkcigé,
|
nâdjonidjánâ.
|
Wajâgû´zera*
|
hâbirukónaxede**
|
hîgû´sanâ.
|
|
"Human,
|
I bless you.
|
[The Creator]
|
in charge of much life
|
he created me.
|
|
Hâ´bera
|
nâdjirónidjánâ,
|
higûk'íni
|
s'ira
|
ghákcanâ,
|
|
[Light and Life]
|
I bless you,
|
inasmuch as
|
long
|
you have cried,
|
|
iwust'érak'inâ.
|
Wâkcigé
|
Hâp
|
djanerécge
|
dudjanánâ.
|
|
to thirst yourself to death.
|
[Human,]
|
[Light and Life]
|
even
|
I bless you.
|
|
Wâkcígera,
|
hagaréjâ*
|
hijâ´
|
hâbirok'aragúinanâga
|
égi
|
|
The people
|
sometimes
|
[one]
|
one they wished life for, and
|
then
|
|
honihánina
|
hic'ûgícge,
|
wâkcígo'î
|
hirorágû
|
wacegíji,
|
|
my [breath]
|
if you use even,
|
[life]
|
you used for it
|
if you desire,
|
|
jesgékdjanenâ,"
|
éje,
|
aírera.
|
"Honihára
|
e
|
|
[thus it will be,"]
|
[he said,]
|
[they say.]
|
["The breath]
|
[it]
|
|
tcât'î´
|
wahekdjáwira.
|
Wíruhintc
|
hi'unánihekdjanègi,"
|
éje,
|
|
[it is visible]
|
[we will sing.]
|
Life-engendering greetings*
|
they will forever use it,"
|
[he said,]
|
|
aírenâ.
|
E
|
tcât'î´
|
hiyahikdjáwira.
|
(Hiraisûdjera)
|
|
[they say.]
|
[It]
|
[it is visible]
|
[let us go.]
|
(Completion Song)
|
Source:
The original interlinear MS is found in Paul Radin, Winnebago Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, n.d.) Winnebago III, #1: 103-104; a handwritten phonetic text is found at Winnebago II, #1: 128-129; its typed version is at Winnebago II, #5: 135-136. A loose English translation is found at Paul Radin, The Road of Life and Death: A Ritual Drama of the American Indians. Bollingen Series V (Princeton: Princeton University Press, 1973 [1945]) 136-137.