Hočąk Text — The Captive Boys

narrated by Philip Longtail (Sįčserečka), Buffalo Clan
interlinear translation by James Owen Dorsey

English Version

 

p. 1 —
Ejá
čináñk
hižą́
nañk
škúni.
There
village
one
the one sitting (or, it sat)
perhaps.

 


 

Žegų́
nañk
s'á
škúni.
Hagórežá
In that manner
it sat
always
perhaps.
At one time in the recent (?) past,

 


 

toją́
wirájiré*
škúni.
Skejá†
mahujáhiráwi‡
war
they came to attack
perhaps.
Awful(ly)
they killed many
*"wirajire < hira ji, to come suddenly or unexpectedly upon." — J. O. Dorsey
†"skeja, an awful thing, or, awfully." — J. O. Dorsey
‡"mahujáhiráwi, they killed him." — J. O. Dorsey

 


 

škúni.
Egí
hočį́niñgižą
hotáhire*
škúni.
perhaps.
Then
a boy
they spared him
perhaps.
*"hotahire (< hota, to remain, be left over), 'they caused him to be left over,' i. e., they spared him." — J. O. Dorsey

 


 

Hočį́čįniñgrá
haní
hákaraíre
škúni.
Egí
Boy the
having him
they started homeward
perhaps.
Then

 


 

toją́na
hagíre
škúni.
Hočį́čįniñgrá
wagíkiríre
warparty the
they reached home
perhaps.
Boy the
they gave him —- after —-ing him from? a distance

 


 

škúni.
Žegų́
tówe
haraíre
škúni.
perhaps.
In that manner
continuing
they went
perhaps.

 


 

Jobą́hą
wágikiríre
škúni.
Íjopą́hąrá
wágikiríre
Four times
they gave them to them (or, to others)
perhaps.
The fourth time
they gave him to others

 


 

gáją
éja
hotáhire*
škúni.
Égi
just then
there
they spared him
perhaps.
And
*"hota-wahi used by mistake instead of hota-hire, they spared him." — J. O. Dorsey

 


 

hágoréža
žigé
hižą́
gikíre
škúni.
at one time
again
one
they gave him away
perhaps.

 


 

Égi
škúni.
Hočį́čįniñk
tée
And
he said
perhaps.
Boy
this

 


 

hótawáhi
škúni.
Égi
škúni:
they spared them
perhaps.
And
he said
perhaps:

 


 

xetéwahí
kšąné,
é
škúni.
Égi
he caused them to be large
will,
he said.
perhaps.
And

 


 

p. 2 —
hočį́čįniñk
náñgre
íčakórokíre*
škúni.
Égi
boys
the st.
they were friends to each other
perhaps.
And
*this word normally begins with an /h/.

 


 

wažónina
žegų́
náñk
s'á
the hunting something
so
doing
they (st. ones)
always

 


 

škúni.
E
híniñkwahíra
žegų́
perhaps.
He
his sons
so
doing

 


 

náñk
s'á
škúni.
Žejáñga
wañk
they sat (= were)
always
perhaps.
At length
men

 


 

iskéjahiré
škúni.
Égi
wawagé
škúni:
size of they were
perhaps.
And
he said to them
perhaps:

 


 

"Hočį́čįnegá
ske†
wažónine
šunúná."
Égi
"[The] young men*
[also]‡
they hunt
always."
And
*Dorsey has, "Young men they are / when (?)".
†more usually ške or šge.
‡Dorsey has, "do (?)".

 


 

hočį́čįná
wažóni
hájaharaíre
škúni.
Maščą́
the young men
hunted something
they began
perhaps.
Strong

 


 

wažą́
t'éhi-kaíre*
škúni.
Égi
hágoréža
something
they killed - often
perhaps.
And
at one (past) time
*"t'ehikaire < t'ehi ke" — J. O. Dorsey.

 


 

kigó
wakigó
hajíre
škúni.
Égi
feast
to invite them
they came
perhaps.
And

 


 

wañgížą
hit'ét'e
jiré
gają́
man one
speaking often —
he began
just then
he said

 


 

škúni,
hočį́čįniñgrá
é
čóni
warúčiré
perhaps,
the young men
he (or, they)
first
they eat

 


 

kšąné,
é
škúni.
Žeské
e
will
he said
perhaps.
Like that
he said

 


 

gáją
huñgrá
t'ąp'
kírikére
nañgá
just then
the chief
stood up quickly
he went along
the st. one [= he was]

 


 

hakíhinąp´
škúni.
Égi
hočį́čįníñk
nañgré
he went out (from them)
perhaps.
And
young men
the st. ones

 


 

hiñké
kipį́ra
škúni.
Žeske
not
they liked it
not
perhaps.
Like that

 


 

p. 3 —
jobą́hą
wágigíre
škúni.
Égi
gajañgá
four times
they treated them
perhaps.*
And
just then
*"Four times were the young men invited to feasts, and each time did a different chief insult them." — J. O. Dorsey

 


 

hočį́čįniñgrá
wógitekíré
škúni.
Égi
hagórežá
the young men
they became angry
perhaps.
And
at one (past) time

 


 

čaní
negí
gixána
haraíre
škúni.
fall of year
when
migrating*
they went
perhaps.
*the translation is almost unreadable.

 


 

Hočį́čįníñk
teé
hošípji
hákikížu
'ųhiré
Young men
this
always
together
they do [= why]

 


 

s'a
škúni.
Égi
hagórežá
ejá
always, ———
perhaps.
And
at one (past) time
there

 


 

ahiną́ire
gáją
húñgra
hijá
they went? at night
just then
the chief
thither

 


 

hajíre
škúni.
Gixá
ejá
hahí
they came
perhaps.
Thick ? woods
there
he got there

 


 

nątéje
škúni.
Égi
hočį́čįniñgrá
hokíkit'aíre
he chopped wood
perhaps.
And
the young men
they talked together

 


 

škúni.
Égi
waíre
škúni:
T'ehiré
perhaps.
And
they said
perhaps:
They kill him

 


 

kšąné,
aíre
škúni.
Žejáñga
hajíre
will,
they said
perhaps.
Just then
they reached there

 


 

škúni.
Húñgra
hahí
nątéja'ų́
hičáwįná
perhaps.
The chief
he reached there
he was chopping wood
his wife

 


 

hakáraikížu.
Égi
hočį́čįníñk
náñka
húñkra
he was with her, his own.
And
young men
the two?
the chief

 


 

t'ehíre
škúni.
Nasúra
rusránañgá
hájiákaraíre
they killed him
perhaps.
That head?
they took it - the - st. [or, when?]
they started back

 


 

p. 4 —
škúni.
Jobą́hą
huñk
t'éhira
nų́niñgé
perhaps.
Four times
chief
they killed
(they) may have

 


 

hiñkága
wipéresrá
ni
škúni.
Égi
never
they knew it about them
not
perhaps.
And

 


 

hagórežá
tók
régi
hákiríre
gáją
at one (past) time
summer's
when
they had come back
just then

 


 

húñgižą́
waníhi
hiré
že,
wigé
škúni.
one chief
slaves
they are
that,
he said to them
perhaps.

 


 

Égi
hočį́čįníñk
hokíkit'airánañgá
waíre
And
young men
they talked together, the st. [or, when]
they said

 


 

škúni:
Niñgé
hówaraíre
kšąné,
aíre
perhaps:
somewhere
they go thither
will
they said

 


 

škúni.
Égi
haíninegí
hikórohóreránañgá
perhaps.
And
when morning
those who were friends

 


 

niñgé
hówaraíre
škúni.
Hą́pra
kérepána
somewhere
they went thither
perhaps.
The day
ten

 


 

hižą́*
hiñkága
wažą́
rúčhira
ni
škúni.
one
never
something
they ate
not
perhaps.
*"Hą́pra kérepána hižą,´ 'one ten of days'." — J. O. Dorsey

 


 

Égi
hagórežá
žée
nižą
hirájíre
And
at one (past) time
that
a river
they came to it

 


 

škúni.
Teé
Nišójra
ére
perhaps.
This
Missouri River
it was the aforesaid

 


 

že,
aíre
škúni.
Égi
hirárexčeníñk
that,
they said
perhaps.
And
a little while

 


 

gają́
čináñgižą́
hirájíre
škúni.
Égi
just then
a village
they came to it
perhaps.
And

 


 

hižą́
wawí
škúni.
Égi
Hičakóro,
one
said as follows
perhaps.
And
O friend

 


 

p. 5 —
nažį́re,
hijáwa
waté
kšé
na
stand!
thither
I go thither
will
[-]

 


 

čóni.
Égi
hakíri
hinúbiké
first.
And
I come back
when
we two

 


 

hiné
kšé
na."
"Hojá,"
é
we go
will
.
"Yes,"
he said

 


 

škúni.
Hiją́hį
jegá.
Xóxčanáni
regí
perhaps.
Other one
the std.
Evening
when

 


 

čináñgra
howáre
škúni.
Hičákororá
hapé
the village
he went thither
perhaps.
His friend
waited for him

 


 

škúni.
Nąhučéjá
haį
sérečį́.
Haíni
perhaps.
At the back of a tree
night
long
Morning

 


 

gają́
hičákororá
kirí
škúni.
Égi
just then
his friend
came back
perhaps.
And

 


 

hinúbiké
hijówarawí
škúni.
Čoní
čižą́
the two
thither they went
perhaps.
First
a tent

 


 

hajíre
gają́
wañgížą
híhinąp´
ánañgá
they came to
just then
a man
he came out
when (or, as he did)

 


 

aakí
hočį́čįníñg
náñgre
wahí
škúni.
on both sides
young men
the two
he took hold of them
perhaps.

 


 

Jegų́he
ánañgá
škúni.
Gajañgá
That manner he did
when
he hallooed
perhaps.
Just then

 


 

haną́č
wañkšikrá
hikíne
škúni.
Hošíp
all
the men
they awoke
perhaps.
All the time

 


 

hočį́čį
náñkre
mañkéja
hokérajįjį́re
škúni.
young men
the two
on the chest
they hit their own often
perhaps.

 


 

p. 6 —
E
wáñkšik
wakížu
hiré
že,
That
people
with them
they were
that,

 


 

airá
nañgá
waų́náñk
škúni.
Égi
they said
as (or, because)
they were doing that
perhaps.
And

 


 

gájañgá
ruščą́ire
škúni.
Gajáñga
wañknúnik
just then
they ceased (to threaten the two)
perhaps.
Just then
old man

 


 

hižą́
hagú hahíre
škúni.
Wañknúnik
one
they went for him (to fetch him)
perhaps.
Old man

 


 

jegá
haní
hákiríre
gają́
wokít'e
the std.
having him
they had come back
just then
he talked to them

 


 

škúni.
Égi
wawagé
škúni:
"Wañkšík
perhaps.
And
he said to them
perhaps.
"People

 


 

jagú
raniwí*
že."
Égi
hižą́
what
you belong to (or, you are)
?"
And
one (youth)
*"raniwi, you (pl.) are or belong to [something]." — J. O. Dorsey

 


 

wawí
škúni:
"Wañkšíke
wakížure
že,
said as follows
perhaps:
"People
they were with them
that,

 


 

é
škúni.
Égi
wañknúnigrá
wogírak
he said,
perhaps.
Then
the old man
he told them (the people) (or, he interpreted)

 


 

škúni.
Hočį́čįníñk
náñkre
waíre
škúni:
perhaps.
Young men
the two
they said
perhaps:

 


 

Xunúnikré
regí
toją́
wirájiré
gają́
they were small
when
war
they came to us/them
just when

 


 

ája
waníhákaraíre
žé,
aíre
škúni.
at that time
they took us/them home
that,
they said
perhaps.

 


 

Wañknúnigi
nañgá
wogírak
škúni
žigé.
Old man
the st. one
he told them
perhaps
again.

 


 

Égi
gájañgá
hiskéwe wiránąíre
škúni.
And
just then (or, at length ?)
they believed them
perhaps.

 


 

p. 7 —
Égi
gájañgá
hačą́
waríra
kšé
And
just then
where
they have them
will

 


 

niskaíre
škúni.
Ejá
hiwákičíre
že,
they did not know
perhaps.
There
they live with them
that,

 


 

airéna.
Hinúbiké
hinúñk
kanañgré
nañgá
they said.
The two
women
they married women
the two (or, when)

 


 

či
pį́xči
hočiré
že
airéna.
Žeją́na.
lodge
very good
they dwelt in
that,
they said.
So far.*
*more typically translated as "the end".

 


Source:

Philip Longtail, "The Captive Boys," translated by J. O. Dorsey (National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, 1893) 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2, Story II: 1-7.