Hočąk Text — The Captive Boys

narrated by Philip Longtail (Sįčserečka), Buffalo Clan
interlinear translation by James Owen Dorsey


English Version


 

p. 1 —
Ejá čináñk hižą́ nañk škúni.
There village one the one sitting (or, it sat) perhaps.

 


 

Žegų́ nañk s'á škúni. Hagórežá
In that manner it sat always perhaps. At one time in the recent (?) past,

 


 

toją́ wirájiré* škúni. Skejᆠmahujáhiráwi‡
war they came to attack perhaps. Awful(ly) they killed many
*"wirajire < hira ji, to come suddenly or unexpectedly upon." — J. O. Dorsey
†"skeja, an awful thing, or, awfully." — J. O. Dorsey
‡"mahujáhiráwi, they killed him." — J. O. Dorsey

 


 

škúni. Egí hočį́niñgižą hotáhire* škúni.
perhaps. Then a boy they spared him perhaps.
*"hotahire (< hota, to remain, be left over), 'they caused him to be left over,' i. e., they spared him." — J. O. Dorsey

 


 

Hočį́čįniñgrá haní hákaraíre škúni. Egí
Boy the having him they started homeward perhaps. Then

 


 

toją́na hagíre škúni. Hočį́čįniñgrá wagíkiríre
warparty the they reached home perhaps. Boy the they gave him —- after —-ing him from? a distance

 


 

škúni. Žegų́ tówe haraíre škúni.
perhaps. In that manner continuing they went perhaps.

 


 

Jobą́hą wágikiríre škúni. Íjopą́hąrá wágikiríre
Four times they gave them to them (or, to others) perhaps. The fourth time they gave him to others

 


 

gáją éja hotáhire* škúni. Égi
just then there they spared him perhaps. And
*"hota-wahi used by mistake instead of hota-hire, they spared him." — J. O. Dorsey

 


 

hágoréža žigé hižą́ gikíre škúni.
at one time again one they gave him away perhaps.

 


 

Égi škúni. Hočį́čįniñk tée
And he said perhaps. Boy this

 


 

hótawáhi škúni. Égi škúni:
they spared them perhaps. And he said perhaps:

 


 

xetéwahí kšąné, é škúni. Égi
he caused them to be large will, he said. perhaps. And

 


 

p. 2 —
hočį́čįniñk náñgre íčakórokíre* škúni. Égi
boys the st. they were friends to each other perhaps. And
*this word normally begins with an /h/.

 


 

wažónina žegų́ náñk s'á
the hunting something so doing they (st. ones) always

 


 

škúni. E híniñkwahíra žegų́
perhaps. He his sons so doing

 


 

náñk s'á škúni. Žejáñga wañk
they sat (= were) always perhaps. At length men

 


 

iskéjahiré škúni. Égi wawagé škúni:
size of they were perhaps. And he said to them perhaps:

 


 

"Hočį́čįnegá ske† wažónine šunúná." Égi
"[The] young men* [also]‡ they hunt always." And
*Dorsey has, "Young men they are / when (?)".
†more usually ške or šge.
‡Dorsey has, "do (?)".

 


 

hočį́čįná wažóni hájaharaíre škúni. Maščą́
the young men hunted something they began perhaps. Strong

 


 

wažą́ t'éhi-kaíre* škúni. Égi hágoréža
something they killed - often perhaps. And at one (past) time
*"t'ehikaire < t'ehi ke" — J. O. Dorsey.

 


 

kigó wakigó hajíre škúni. Égi
feast to invite them they came perhaps. And

 


 

wañgížą hit'ét'e jiré gają́
man one speaking often — he began just then he said

 


 

škúni, hočį́čįniñgrá é čóni warúčiré
perhaps, the young men he (or, they) first they eat

 


 

kšąné, é škúni. Žeské e
will he said perhaps. Like that he said

 


 

gáją huñgrá t'ąp' kírikére nañgá
just then the chief stood up quickly he went along the st. one [= he was]

 


 

hakíhinąp´ škúni. Égi hočį́čįníñk nañgré
he went out (from them) perhaps. And young men the st. ones

 


 

hiñké kipį́ra škúni. Žeske
not they liked it not perhaps. Like that

 


 

p. 3 —
jobą́hą wágigíre škúni. Égi gajañgá
four times they treated them perhaps.* And just then
*"Four times were the young men invited to feasts, and each time did a different chief insult them." — J. O. Dorsey

 


 

hočį́čįniñgrá wógitekíré škúni. Égi hagórežá
the young men they became angry perhaps. And at one (past) time

 


 

čaní negí gixána haraíre škúni.
fall of year when migrating* they went perhaps.
*the translation is almost unreadable.

 


 

Hočį́čįníñk teé hošípji hákikížu 'ųhiré
Young men this always together they do [= why]

 


 

s'a škúni. Égi hagórežá ejá
always, ——— perhaps. And at one (past) time there

 


 

ahiną́ire gáją húñgra hijá
they went? at night just then the chief thither

 


 

hajíre škúni. Gixá ejá hahí
they came perhaps. Thick ? woods there he got there

 


 

nątéje škúni. Égi hočį́čįniñgrá hokíkit'aíre
he chopped wood perhaps. And the young men they talked together

 


 

škúni. Égi waíre škúni: T'ehiré
perhaps. And they said perhaps: They kill him

 


 

kšąné, aíre škúni. Žejáñga hajíre
will, they said perhaps. Just then they reached there

 


 

škúni. Húñgra hahí nątéja'ų́ hičáwįná
perhaps. The chief he reached there he was chopping wood his wife

 


 

hakáraikížu. Égi hočį́čįníñk náñka húñkra
he was with her, his own. And young men the two? the chief

 


 

t'ehíre škúni. Nasúra rusránañgá hájiákaraíre
they killed him perhaps. That head? they took it - the - st. [or, when?] they started back

 


 

p. 4 —
škúni. Jobą́hą huñk t'éhira nų́niñgé
perhaps. Four times chief they killed (they) may have

 


 

hiñkága wipéresrá ni škúni. Égi
never they knew it about them not perhaps. And

 


 

hagórežá tók régi hákiríre gáją
at one (past) time summer's when they had come back just then

 


 

húñgižą́ waníhi hiré že, wigé škúni.
one chief slaves they are that, he said to them perhaps.

 


 

Égi hočį́čįníñk hokíkit'airánañgá waíre
And young men they talked together, the st. [or, when] they said

 


 

škúni: Niñgé hówaraíre kšąné, aíre
perhaps: somewhere they go thither will they said

 


 

škúni. Égi haíninegí hikórohóreránañgá
perhaps. And when morning those who were friends

 


 

niñgé hówaraíre škúni. Hą́pra kérepána
somewhere they went thither perhaps. The day ten

 


 

hižą́* hiñkága wažą́ rúčhira ni škúni.
one never something they ate not perhaps.
*"Hą́pra kérepána hižą,´ 'one ten of days'." — J. O. Dorsey

 


 

Égi hagórežá žée nižą hirájíre
And at one (past) time that a river they came to it

 


 

škúni. Teé Nišójra ére
perhaps. This Missouri River it was the aforesaid

 


 

že, aíre škúni. Égi hirárexčeníñk
that, they said perhaps. And a little while

 


 

gają́ čináñgižą́ hirájíre škúni. Égi
just then a village they came to it perhaps. And

 


 

hižą́ wawí škúni. Égi Hičakóro,
one said as follows perhaps. And O friend

 


 

p. 5 —
nažį́re, hijáwa waté kšé na
stand! thither I go thither will [-]

 


 

čóni. Égi hakíri hinúbiké
first. And I come back when we two

 


 

hiné kšé na." "Hojá," é
we go will . "Yes," he said

 


 

škúni. Hiją́hį jegá. Xóxčanáni regí
perhaps. Other one the std. Evening when

 


 

čináñgra howáre škúni. Hičákororá hapé
the village he went thither perhaps. His friend waited for him

 


 

škúni. Nąhučéjá haį sérečį́. Haíni
perhaps. At the back of a tree night long Morning

 


 

gają́ hičákororá kirí škúni. Égi
just then his friend came back perhaps. And

 


 

hinúbiké hijówarawí škúni. Čoní čižą́
the two thither they went perhaps. First a tent

 


 

hajíre gają́ wañgížą híhinąp´ ánañgá
they came to just then a man he came out when (or, as he did)

 


 

aakí hočį́čįníñg náñgre wahí škúni.
on both sides young men the two he took hold of them perhaps.

 


 

Jegų́he ánañgá škúni. Gajañgá
That manner he did when he hallooed perhaps. Just then

 


 

haną́č wañkšikrá hikíne škúni. Hošíp
all the men they awoke perhaps. All the time

 


 

hočį́čį náñkre mañkéja hokérajįjį́re škúni.
young men the two on the chest they hit their own often perhaps.

 


 

p. 6 —
E wáñkšik wakížu hiré že,
That people with them they were that,

 


 

airá nañgá waų́náñk škúni. Égi
they said as (or, because) they were doing that perhaps. And

 


 

gájañgá ruščą́ire škúni. Gajáñga wañknúnik
just then they ceased (to threaten the two) perhaps. Just then old man

 


 

hižą́ hagú hahíre škúni. Wañknúnik
one they went for him (to fetch him) perhaps. Old man

 


 

jegá haní hákiríre gają́ wokít'e
the std. having him they had come back just then he talked to them

 


 

škúni. Égi wawagé škúni: "Wañkšík
perhaps. And he said to them perhaps. "People

 


 

jagú raniwí* že." Égi hižą́
what you belong to (or, you are) ?" And one (youth)
*"raniwi, you (pl.) are or belong to [something]." — J. O. Dorsey

 


 

wawí škúni: "Wañkšíke wakížure že,
said as follows perhaps: "People they were with them that,

 


 

é škúni. Égi wañknúnigrá wogírak
he said, perhaps. Then the old man he told them (the people) (or, he interpreted)

 


 

škúni. Hočį́čįníñk náñkre waíre škúni:
perhaps. Young men the two they said perhaps:

 


 

Xunúnikré regí toją́ wirájiré gają́
they were small when war they came to us/them just when

 


 

ája waníhákaraíre žé, aíre škúni.
at that time they took us/them home that, they said perhaps.

 


 

Wañknúnigi nañgá wogírak škúni žigé.
Old man the st. one he told them perhaps again.

 


 

Égi gájañgá hiskéwe wiránąíre škúni.
And just then (or, at length ?) they believed them perhaps.

 


 

p. 7 —
Égi gájañgá hačą́ waríra kšé
And just then where they have them will

 


 

niskaíre škúni. Ejá hiwákičíre že,
they did not know perhaps. There they live with them that,

 


 

airéna. Hinúbiké hinúñk kanañgré nañgá
they said. The two women they married women the two (or, when)

 


 

či pį́xči hočiré že airéna. Žeją́na.
lodge very good they dwelt in that, they said. So far.*
*more typically translated as "the end".

 


Source:

Philip Longtail, "The Captive Boys," translated by J. O. Dorsey (National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, 1893) 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2, Story II: 1-7.