Brave Man Gambles
narrated by Frank EwingThe MS is entirely in Hotcâk without any English. It has no title. The title given to this section in the notebook is "The Boy Who Ate too Much" (= "Big Eater"), but the story of which this title is descriptive does not occur until page 9. The first 8 pages are devoted to the story given below. The MS is written in a very clear hand and with sharp definition in ink on lined paper with every other line skipped (for later insertion of the English interlinear). The pagination in the upper left is in odd numbers only (1-9), whereas the pagination in the upper right corner is sequential, running from 4-8. This latter pagination continues through the next story, but the odd number pagination begins anew.
Brackets '[ ]' indicate uncertain translations.
p. 4 --
|
Égi |
tcinóñgíjâ |
edjanañkcanâ |
égi |
uañgíjâ |
juratcû´ |
|
And |
a village |
it was there |
and |
a man |
much money |
|
hitcáwina |
egotcíntciniñgìjâ;* |
eguáñgera** |
t'é. |
Hinúñgenoñka |
hotcintcíniñgra |
|
his wife |
and a little boy; |
and the man |
died. |
That woman |
the boy |
|
píñxdjî |
xedekáragi |
égi |
waréra |
rucák. |
Égi |
|
very good |
to make large/old |
and |
[the work] |
he could not. |
Then |
|
hidégera |
édja |
waré. |
Bagáxge |
hirakára. |
|
the mother's brother |
there |
to work. |
Chickens |
they took care of them. |
|
Égi |
wok'í'û. |
Bagáxge |
jige |
xguxgúcera |
étcâ |
|
And |
[he gambled]. |
Chickens |
again |
the pig |
toward |
|
wirakára |
égi |
wok'i'û. |
Jige |
égi |
tcíra |
|
attendants, servants, watchers |
and |
he gambled. |
Again |
here |
the lodge |
p. 5 --
|
hirakárek |
hâhík |
tcíhotci-édja |
édja |
ciberáje. |
Égi |
|
[to arrive home] |
[to be there] |
at the lodge |
there |
he flopped down. |
And |
|
Uañkwacocéga, |
"Hure, |
hiwarúdj[w?]ikdje." |
Hitcûhídjega* |
hañké |
'uni, |
|
Brave Man (or Warrior), |
["Hooray, ?] |
we will eat." |
The other ones |
not |
they did not, |
|
Uañkwacocéga |
djobóhâ |
égi |
wogídek |
égi |
gisákce. |
|
Brave Man |
four times |
and |
he became angry |
and |
he knocked them down. |
|
Hidjobóhôna |
gádjuñga, |
"Huré-e,"* |
égi |
mínañk |
égi |
|
The fourth time |
then, |
["Hooray,"] |
and |
he sat down |
and |
|
bik'û. |
Uañkwácocega |
hohiré. |
Jura |
sátcâ |
hogidá. |
Égi |
wahasónâ. |
|
he played cards. |
Brave Man |
was being cheated. |
The money |
five |
he had left. |
And |
[?]. |
p. 6 --
|
Tcínañk |
hidjâ´hi |
howáre. |
Édja |
jigé |
wowáñkere |
Uañkwácocega |
jigé |
|
Village |
the other one |
he went. |
There |
again |
[the evil ones] |
Brave Man |
again |
|
hidjáhi. |
Jigé |
gipsíntcxede. |
Gádjuñga |
kére |
Uañkwácocega. |
|
he stayed there. |
Again |
he was whipped greatly. |
Now then |
he went home |
Brave Man. |
|
Hináñgra |
wok'u-inénâ |
hañké |
'unínâ. |
K'éni |
djádje |
|
[The mission]* |
he gave him |
not |
he did not do it. |
Before |
[?] |
|
nañghidégi |
égi |
hinúñk |
hakánañk |
gikdjanénâ. |
Ásge |
|
[ghost ?] |
then |
woman |
he crossed over to |
she will touch him. |
And so |
|
Hidokéniñgenòñka |
nañghirehínâ. |
Waiskáp |
xede |
édja |
|
Old Woman |
[ghost-she-made]. |
Bread |
large |
there |
p. 7 --
|
tcuwék pecóra |
nûpíwi |
hokerégádjâ, |
Uañkwácocega |
rukcáp. |
|
species of plover* |
two |
having set, |
Brave Man |
she broke or cracked something brittle by hand or by pulling. |
|
Idjâ´nige. |
Réhi, |
nañghíre. |
Wamináñgera |
hojúkinip |
kâné. |
|
He cried out. |
She sent him off, |
the ghost. |
The seat |
in the seat |
he flopped [slumped] down. |
|
Ásge |
jédjuñga |
hinúñk |
kánañkcanâ. |
Égi |
uañgeníñgijâ |
|
And so |
then |
woman |
she took it. |
And |
an old man |
|
haganíne |
Mañkewehuñka. |
Égi |
Uañgwacocéga |
kérekdjî. |
|
they had for him |
[Chief of Entering the Earth.] |
Then |
Brave Man |
he was very quiet. |
|
Mâ´'una
|
é, |
hiníñka |
Uañgwacócek[a], |
égi |
waxopini |
|
Earthmaker
|
he, |
his son |
Brave Man, |
here |
spirits |
|
cícigera |
djigí |
jigé |
hicgé |
djikdjanénâ. |
Ásge,
|
|
the bad ones |
[if they come] |
again |
also |
he would come. |
Therefore,
|
p. 8 --
|
Waisepína |
wonâjíra |
hiñké |
jedjániñkdje, |
|
the Black Robes (Christians) |
the coat
|
not |
it should not be ended, |
|
éje, |
aírenâ. |
Mâ'unihíniñgra |
e |
wocgâ´* |
|
he said, |
they said. |
Earthmaker's son |
he |
[religious movement] |
|
haní.
|
Hiniñgra
|
e |
wahók'û |
s'áje, |
aírenâ. |
|
to have.
|
The son
|
he |
to preach |
he would, |
they said. |
|
Higû´
|
jegúnegi |
e,
|
wagi'únañkcanâ,
|
wáxopininàñgere
|
|
Still
|
at this time |
he,
|
he was made,
|
the spirit that is
|
|
United States. |
Égi |
wagénâ |
jégû |
jedjâ´nâ. |
|
over the U. S. |
And |
what I tell |
thus |
it ends. |
Source:
Frank Ewing, Story of the Boy who Ate too Much, in Paul Radin, Notebooks, Winnebago III, #19, Freeman Number 3899 [1254] (Philadelphia: American Philosophical Society, 1909?) Story 19c (1), 4-8.