Hotcâk Text -- Bladder and His Brothers, v. 5
narrated by Philip Longtail (Sîtcseretcka), Buffalo Clan|
Jeg’
|
tci
|
sŽretc
|
(?)*
|
ckœni.
|
|
There (in the distance)
|
lodge
|
long
|
one
|
perhaps.
|
|
H‰p«-ka
|
na–kik‡ra
|
ckœni.
|
Nax’ xunœn”gr‡
|
hi–k‡ga
|
|
Every day
|
hunting
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
never
|
|
ran’
|
ckœni
|
n‡–kika
|
hisœ–kwahir‡
|
wawagŽ
|
|
went not
|
perhaps
|
hunting he sent them
|
for the younger brother
|
he aid to them
|
|
ckœni:
|
"Na–kik‡rara
|
nisœgidj’wina
|
tc‡gu*
|
žw’re."
|
|
perhaps:
|
"The hunting
|
you are my younger brothers
|
what**
|
do ye it."
|
|
Ha’ni nŽgi
|
han‰tc«
|
n‡–kik‡rara’re
|
ckœni.
|
Nax’ xunœnigra
|
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
perhaps.
|
the younger brother
|
|
hi–kŽ
|
rani
|
ckuni.
|
Tci‡pe
|
ckuni.
|
|
not
|
went not
|
perhaps.
|
Stayed to take care of the house
|
perhaps.
|
|
ƒgi
|
w‡–gij‰
|
hok‡wa
|
tcir—pedja
|
djidjŽ
|
|
Then
|
man one
|
entered in the ----
|
at the entrance
|
he stood suddenly
|
|
ckuni.
|
"Hotc”tc”«nigr‡
|
hin’warag‡
|
hatc”«dje
|
howar‡wi
|
|
perhaps.
|
"The young men
|
your elder brothers
|
where
|
thither they have gone
|
|
[je."]*
|
Nax’ga
|
wŽ
|
ckœni:
|
"Hin’wah‡ra
|
|
.
|
Youngest brother
|
said
|
perhaps.
|
"My elder brothers
|
|
han‰tc«
|
na–k’karara’re."
|
"Hin’waraga
|
kiž« wakik‡rahe
|
h‡djige
|
|
all
|
they have gone hunting."
|
"Your elder brothers
|
to ask them to play a game
|
I ---- come
|
|
w‡ž
|
hadj’na.
|
Ha’ni
|
dŽe,
|
Žske
|
|
[to do]
|
I have come.
|
Morning
|
this,
|
so
|
|
wor‡kic‡raki.
|
Hoxtc‰«n‰gi
|
h‡kir’regi."
|
Nax’ xunœnigr‡
|
wŽ
|
|
you tell them.
|
In the evening, before -------, when
|
when they have come home."
|
The youngest brother
|
said
|
|
ckœni:
|
"Hodj‡."
|
Hoxtc‰«n‰gi
|
h‡gir’re
|
g‡dj‰
|
|
perhaps:
|
"Yes."
|
When in the evening
|
they had come home
|
just then
|
|
Nax’ xunœnigr‡
|
w‡kikž«ni
|
ckœni
|
wa–k
|
ha’ni nŽgi
|
|
The youngest brother
|
he forgot it
|
perhaps
|
man
|
in the morning
|
|
tc’
|
nihŽra.
|
Ha’ni nŽgi
|
han‰tc«
|
n‡–kik‡rara’re
|
|
came
|
the one who.
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
|
ckœni.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
hi–kŽ
|
rani
|
ckœni.
|
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
not
|
went not
|
perhaps.
|
|
tci‡pe
|
ckœni.
|
ƒgi
|
w‡–gij‰
|
hok‡wa
|
|
stayed to take care of the lodge
|
perhaps.
|
Then (?)*
|
man one
|
entered, in the past
|
|
tcir—pedja
|
djidjŽ
|
ckœni.
|
"Hotc”tc”«nigr‡
|
han‰tc«
|
|
at the entrance
|
he stood suddenly
|
perhaps.
|
The young man
|
all
|
|
na–k’karara’re."
|
"Hin’warag‡
|
kiž« wakik‡rahe
|
hadj’ge
|
w‡ž
|
|
they have gone hunting."
|
Your elder brothers
|
[to ask them to play a game]*
|
I have come
|
[to do]**
|
|
hadj’na.
|
Ha’ni
|
dŽe,
|
Žske
|
wor‡kic‡raki
|
|
I have come.
|
Morning
|
this,
|
so
|
you tell them
|
|
hoxtc‰«n‰gi
|
h‡kir’regi.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
wŽ
|
ckœni:
|
|
when in the evening before sundown
|
when they have come to you.
|
the youngest brother
|
said
|
perhaps:
|
|
"Hodj‡."
|
Hoxtc‰«n‰gi
|
h‡kir’re
|
g‡dj‰
|
Nax’ xunœnigr‡
|
|
"Yes."
|
When in the evening
|
they had come home
|
just then
|
the youngest brother
|
|
w‡kikžnž«ni
|
ckœni
|
w‡–k
|
ha’ni nŽgi
|
dj’
|
|
he forgot it
|
perhaps
|
man
|
in the morning
|
came
|
|
nihŽra.
|
Ha’ni nŽgi
|
han‰tc«
|
n‡–kik‡rara’re
|
ckœni.
|
|
the one who.
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
perhaps.
|
|
Nax’ xunœnigr‡
|
hi–kŽ
|
rani
|
ckuni,
|
tci‡pe
|
|
The youngest brother
|
not
|
went not
|
perhaps,
|
he stayed to take care of the lodge
|
|
ckœni.
|
ƒgi
|
w‡–gij‰
|
hok‡wa
|
tcir—pedja
|
|
perhaps.
|
Then (?)*
|
man one
|
entered in the past
|
at the entrance
|
|
djidjŽ
|
ckœni.
|
"Hotc”tc”«nigr‡
|
hin’warag‡
|
hatc”«dje
|
|
he stood suddenly
|
perhaps.
|
"The young men
|
your elder brothers
|
where
|
|
howar‡wije?"
|
Nax’ga
|
wŽ
|
ckœni:
|
"Hin’wah‡ra
|
|
thither they have gone?"
|
The youngest brother
|
said
|
perhaps:
|
"My dear brothers,
|
|
han‰tc«
|
na–k’karara’re."
|
"Hin’warag‡
|
kiž« wakik‡rahe
|
hadj’ge
|
|
all
|
they took you hunting."
|
"Your elder brothers
|
[to ask them to play a game]
|
I have come
|
|
w‡ž
|
hadj’na.
|
Ha’ni
|
dee,
|
Žske
|
|
[to do]
|
I have come.
|
Morning
|
this,
|
so
|
|
wor‡kic‡laki
|
hoxtc‰«n‰gi
|
h‡kir’regi."
|
Nax’ xunœnigr‡
|
wŽ
|
|
you tell them
|
when in the morning
|
when they have come ;home."
|
The youngest brother
|
said
|
|
ckœni:
|
"Hodj‡."
|
Hoxtc‰«n‰gi
|
h‡kir’re
|
g‡dj‰
|
|
perhaps.
|
"Yes."
|
When in the evening
|
they had come home
|
just then
|
|
Nax’ xunœnigr‡
|
w‡kikžnž«ni
|
ckœni
|
w‡–k
|
ha’ni nŽgi
|
|
The youngest brother
|
he forgot it
|
perhaps
|
man
|
in the morning
|
|
tc’
|
nihŽra.
|
Ha’ni nŽgi
|
han‰tc«
|
n‡–kik‡rara’re
|
|
came
|
the one who.
|
In the morning
|
all
|
they went hunting
|
|
ckœni.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
hi–kŽ
|
ran’
|
ckœni,
|
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
not
|
went not
|
perhaps,
|
|
tci‡pe
|
ckœni.
|
Hitcob‰«h‰na
|
tci
|
ckœni
|
|
he stayed to take care of the lodge
|
perhaps.
|
The fourth time
|
came
|
perhaps
|
|
w‡–kdjŽka.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
waga’re
|
ckœni:
|
"Tcakž«
|
|
man this std.
|
The youngest brother
|
they said to him
|
perhaps:
|
"Why
|
|
g‡dj‰
|
hi–k‡ga
|
wor‡kic‡rakin’.
|
Hin’warag‡
|
kiž«
|
|
then (?)
|
never
|
you did not tell them.
|
Your elder brothers
|
to play
|
|
wakik‡rahe
|
hadj’
|
‡dj‰nŽ."
|
TcowŽjegž«ni s‡ka
|
t'ž«pn‰«ni.
|
|
ask them
|
I came
|
every time."
|
[So he almost killed him]*
|
[?]**
|
|
"Hoxtc‰«n‰gi
|
wok’rak‡dja
|
h‡kir’regi."
|
"Hodj‰«,"
|
Ž
|
|
"When in the evening
|
tell them (imperative)
|
when they have come home."
|
"Yes,"
|
said
|
|
ckœni.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
na–ks’gi‰
|
rœs
|
ckœni.
|
|
perhaps.
|
The youngest brother
|
[a] stick
|
took it up
|
perhaps.
|
|
ƒgi
|
wŽ
|
ckœni:
|
"Hin’wah‡ra
|
h‡kir’regi
|
|
Then
|
said
|
perhaps:
|
"My older brothers,
|
when they have come home
|
|
w‡gita’ktce."
|
Jegž«
|
‡na–g‡.
|
H‰p«
|
sŽretc
|
|
I will tell them."
|
So
|
he was saying.
|
Day
|
long
|
|
n‰«”dja
|
gitc‡c
|
min‡–k
|
perhaps.
|
"Hin’wah‡ra,
|
|
on the stick
|
making a noise by hitting
|
he sat
|
perhaps.
|
"My elder brothers,
|
|
h‡kir’regi
|
w‡gita’ktce."
|
Hoxtc‰n‰«ni
|
g‡dj‰
|
Kžnžg‡
|
|
when they have come home
|
I will tell them."
|
In the evening
|
just then
|
First son
|
|
kir’
|
ckœni.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
k‡ga ske
|
n‰«”dja
|
|
had come home
|
perhaps.
|
The youngest (-----) brother
|
-----ly
|
on the stick
|
|
jŽgž
|
gitc‡c
|
min‡–k
|
ckœni.
|
Kunug‡
|
|
so
|
making a noise by hitting
|
he sat
|
perhaps.
|
First son
|
|
jegž
|
nax’re
|
ckœni.
|
Tc‡ku
|
ž«ktci
|
|
so
|
he found
|
perhaps.
|
What
|
will do
|
|
irŽske
|
ckœni.
|
ƒgi
|
Kunug‡
|
wŽ
|
|
he was ---- -- he did not -----
|
perhaps.
|
Then
|
first son
|
said
|
|
ckœni:
|
"Tc‡ku
|
ž«
|
g‡dj‰
|
wacac‡na–kcŽ,*
|
|
perhaps:
|
"What
|
to do
|
just then
|
you spoke of,
|
|
hisœ–k-haxtc”«?"
|
Hi–kŽ
|
Nax’ xunœnigr‡
|
x‡pini
|
ckœni.
|
|
O younger brothers?"
|
Not
|
the youngest (son or) brother
|
he spoke not
|
perhaps.
|
|
Jegž«
|
ž«
|
ina–k’
|
jegž«*
|
ckœni.
|
|
So
|
doing
|
he ---
|
so he did
|
perhaps.
|
|
ƒgan‰dj’
|
hin’wahir‡
|
h‡kir’re
|
ckœni.
|
Nax’ga
|
|
Then all
|
his eldest brothers
|
they had come home
|
perhaps.
|
Youngest son
|
|
wog’raki
|
ckœni,
|
hin’wahir‡
|
wa–k
|
kiž«
|
|
he told it to them
|
perhaps,
|
hi elder brothers
|
man
|
to play
|
|
wag’karahŽ
|
tc’
|
nihŽra.
|
Kunug‡
|
wŽ
|
|
to invite them
|
come
|
the one who.
|
First son
|
said
|
|
ckœni:
|
"Ha’nigi
|
hinŽktcaw’na."
|
Ha’ni nŽgi
|
Kunug‡
|
|
perhaps:
|
"Tomorrow
|
we will go."
|
In the morning
|
First son
|
|
hisœ–kwahir‡
|
w‡tcok‡rakŽre
|
rŽ
|
ckœni.
|
XŽj‰
|
|
his younger brothers
|
he went in front of them, his own
|
he went
|
perhaps.
|
Mountain one
|
|
‡hiaxep’rŽ
|
g‡dj‰
|
dŽe
|
tc’j‰
|
‡dja
|
|
they went up to the top
|
just then
|
this
|
lodge one
|
(--- ---- ?)*
|
|
na–k
|
ckœni.
|
DŽe
|
wapŽxtci
|
n‡–k
|
|
it sat
|
perhaps.
|
This
|
waiting for them to come
|
they sat
|
|
ckœni.
|
Kunug‡
|
wok’t'e
|
ckœni
|
w‡–kcik
|
|
perhaps.
|
First son
|
he talked to them
|
perhaps
|
people
|
|
‡na–k‡:
|
Tc‡ske
|
hok’žna
|
hirŽktcanŽgi.
|
ƒgi
|
|
the ones ---ing:
|
Whatever ?
|
game
|
they will ---- (----) of.
|
Then
|
|
wa–kc’k
|
idj‰«hi
|
n‡–k
|
we
|
ckœni:
|
|
man
|
on the other ----
|
the st. one
|
he said
|
perhaps:
|
|
kiw‡nž
|
hirŽktcanŽ
|
a’re
|
ckœni.
|
Kunug‡,
|
|
running
|
they will play
|
they said
|
perhaps.
|
First son
|
|
"Hodj‡,"
|
Ž
|
ckœni.
|
"H”w‡kir‡ktcanŽ,"
|
Ž
|
|
"Yes,"
|
he said
|
perhaps.
|
"We will run a race with them,"
|
he said
|
|
ckœni.
|
ƒgi
|
Kunug‡
|
wŽ
|
ckœni:
|
|
perhaps.
|
Then
|
First son
|
said
|
perhaps:
|
|
wok‡rak
|
w‡ci
|
ckœni
|
hisœ–kwahir‡.
|
Han‰tc«
|
|
to tell? about his own
|
he requested them
|
perhaps
|
his younger brother.
|
All
|
|
wok‡rak-hirŽ
|
ckœni.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
wŽ
|
ckœni:
|
|
they told about their own (------)*
|
perhaps.
|
The youngest of the brothers
|
he said
|
perhaps:
|
|
"W’ra
|
n‰«djodj‡je,"
|
Ž
|
ckœni.
|
Kunug‡
|
|
"The sun
|
aided him mysteriously always,"
|
he said
|
perhaps.
|
First son
|
|
wŽ
|
ckœni:
|
Nax’ga
|
wag’raktc‰nŽ,"
|
Ž
|
|
said
|
perhaps:
|
Youngest son
|
he will insult them,"
|
he said
|
|
ckœni.
|
Jedj‡–ga
|
kigœtc-hire
|
ckœni.
|
ƒgi
|
|
perhaps.
|
At length
|
they bet against one another
|
perhaps.
|
Then
|
|
kiw‡nž
|
hara’re
|
ckœni.
|
H—ska
|
xete
|
|
to run he was
|
they went
|
perhaps.
|
Prairie
|
large
|
|
min‡–ki
|
‡dja
|
hagœ-hirŽktc‰nŽ
|
a’re
|
ckœni.
|
|
sitting
|
right there
|
they will be coming back hither
|
they said
|
perhaps.
|
|
Jedj‡–ga
|
hagœ-hirŽ
|
ckœni.
|
Nax’ xunœnigr‡
|
hirœcar‡tc
|
|
At length
|
they were coming back hither
|
perhaps.
|
The youngest son (or, brother)
|
he dropped a little behind
|
|
naj”«
|
hirŽ
|
ckœni.
|
Jedj‡–ga
|
‡cka
|
|
he stood
|
they did or made (sic)
|
perhaps.
|
At length
|
near
|
|
hagœ-hirŽ
|
ckœni.
|
ƒgi
|
Kunug‡
|
wŽ
|
|
they were returning to the starting point
|
perhaps.
|
Then
|
First son
|
said
|
|
ckœni:
|
"Dj‡gudŽ
|
Nax’ xunœnigr‡
|
hagŽdja
|
c'ž«
|
|
perhaps.
|
"Why
|
the youngest son (or, brother)
|
behind
|
you do
|
|
c‰«wa–kcŽ?"
|
Nax’ xunœnigr‡
|
h—girœdjas
|
ckœni.
|
|
you --- ---- one?"
|
The youngest son (or, brother)
|
started to run a little faster
|
perhaps.
|
|
H—kirix-djŽdja
|
h‡kir’re
|
g‡dj‰
|
Nax’ xunœnigr‡
|
wiw‡cigr‡
|
|
Near the goal
|
they had come back
|
just then
|
then youngest son (or, brother)
|
the flag, or banner
|
|
Ž
|
tc—nixtci
|
jegž«
|
h‡ni
|
k’rikŽre
|
|
he
|
very first
|
doing that (?)*
|
having it
|
he passed along
|
|
ckœni.
|
Jegž«
|
h—tc”tc”«na
|
hak‡raxŽre
|
ckœni.
|
|
perhaps.
|
So
|
young men
|
they all cried out, each for himself
|
perhaps.
|
|
Wik’gudjr‡
|
w‡kurœsir‡
|
na–g‡
|
jegž«
|
haguhire
|
|
The stakes
|
they took their own
|
after they had (done it)
|
so
|
they were returning to their own home
|
|
ckœni.
|
Ha’ni nŽgi
|
jigŽ
|
n‡–kik‡rara
|
jigŽ
|
|
perhaps.
|
In the morning
|
again
|
the hunting
|
again
|
|
ara’re
|
ckœni.
|
W‡–k
|
kiž«
|
w‡kik‡rahe
|
|
they went
|
perhaps.
|
Man
|
to play
|
to invite them
|
|
dj’nihŽra
|
jigŽ
|
hok‡wa
|
djin‡–k
|
ckœni.
|
|
the one who came
|
again
|
enterred
|
he did it suddenly
|
perhaps.
|
|
Nax’ga
|
waga’re
|
ckœni:
|
jigŽ
|
kiž«hirŽktcanŽ,
|
|
Youngest son
|
they (he) said it to him
|
perhaps:
|
again
|
they will have a game together,
|
|
a’re
|
ckœni.
|
Nax’ga
|
wŽ
|
ckœni:
|
|
they said
|
perhaps.
|
Youngest son
|
said
|
perhaps:
|
|
"Hara’rektc‰nŽ,"
|
Ž
|
ckœni.
|
Hóxtcânâní
|
régi
|
|
"They will go,"
|
he said
|
perhaps.
|
Evening
|
when (?)*
|
|
hiníwahirá
|
ckúni.
|
Égi
|
wogírak
|
ckúni
|
|
they had come home
|
perhaps.
|
Then
|
he told it to them
|
perhaps
|
|
jigé.
|
Kunûgá
|
wé
|
ckúni,
|
haraírektcâné,
|
|
again.
|
First son
|
said
|
perhaps,
|
they will,
|
|
é
|
ckúni.
|
Haíninégi
|
wakíûrá
|
djikárawi
|
|
he said
|
perhaps.
|
In the morning
|
the game*
|
they started
|
|
ckúni.
|
Égi
|
djáhire
|
gádjâ
|
wapéxtci
|
|
perhaps.
|
Then
|
they got there
|
just then
|
they waited for them to come
|
|
náñk
|
ckúni.
|
Djadjâ´negí
|
wíkigudjíré
|
ckúni:
|
|
they sat
|
perhaps.
|
Now
|
they bet (together ?)*
|
perhaps:
|
|
hókikinâ´hiréktcâné
|
aíre
|
ckúni.
|
Kunûgá
|
e
|
|
they will wrestle (together)
|
they said
|
perhaps.
|
First son
|
he
|
|
wakiráktcâné
|
é
|
ckúni.
|
Égi
|
jédjañga
|
|
he will contend with them
|
he said
|
perhaps.
|
Then
|
at length
|
|
hokikínañkiré
|
ckúni.
|
Hâp
|
séretc
|
hokikínañkiré
|
|
they (began to) wrestle
|
perhaps.
|
Day
|
long
|
they wrestled
|
|
ckúni.
|
Égi
|
gadjañgá
|
hóxtcânâ´ni
|
gádjâ
|
|
perhaps.
|
Then
|
at length (?)*
|
in the evening
|
just then
|
|
Kunuñgá
|
máwo
|
t'ûré
|
ckúni.
|
Wikígudjrá
|
|
first son
|
on the ground
|
threw him away
|
perhaps.
|
Stakes
|
|
wákurúsranañgá
|
jegû´
|
hagúhire
|
ckúni.
|
Haíni négi
|
|
after they had (?) taken --- their own*
|
so
|
they were coming home
|
perhaps.
|
In the morning
|
|
hiñké
|
hijâ´
|
wajóni
|
haraírani
|
ckúni.
|
|
not
|
one
|
to hunt something
|
they went ---- not
|
perhaps.
|
|
Égi
|
waíre
|
ckúni:
|
haraírektcâné
|
aíre
|
|
Then
|
they said
|
perhaps:
|
they will go
|
they said.
|
|
ckúni.
|
Jeské
|
hâp´
|
nûpâ´hâ
|
hahíres'á
|
ckúni.*
|
|
perhaps.
|
In this manner
|
day
|
twice
|
they went there repeatedly
|
perhaps.
|
Philip Longtail (Sîtcseretcka), Buffalo Clan, "Watexúga and His Brothers," translated by J. O. Dorsey (National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, 1893) 4800 Dorsey Papers: Winnebago 3.3.2, Story I: 1-9.