Hotck Text -- Big Eater
narrated by Frank Ewinginterlinear translation by Oliver LaMre
Key
|
Interlinear Text (I)
|
|
Phonetic Text (Ph)
|
|
English Translation from I
|
|
Wg
|
here-nga
|
egi
|
hingj
|
hikonk
|
|
Ugirere naga
|
gi
|
hinugij
|
kiknuk
|
|
|
Man
|
there was and
|
[and]
|
a woman
|
married
|
|
hiren.
|
Tciproke
|
hodjre.
|
Wkdjega
|
nkkeran.**
|
|
hirn.
|
Tcipruke
|
hotcre.
|
Ukdjega
|
nakkera.
|
|
they were.
|
Round tipi*
|
they lived in.
|
The man
|
hunted.***
|
|
'dja'
|
nkdj«genk
|
hij
|
haninnecguni**
|
egi
|
|
'«dja',
|
nikdjgenik
|
hj
|
hanne necgni.
|
gi
|
|
While at it*
|
baby
|
one
|
they had, they did
|
[and]
|
|
djega
|
wgi
|
heren.
|
Egi
|
nkdj«genkdjga
|
|
-
|
-
|
-
|
gi
|
nikdjgenikdjeg*
|
|
that one
|
male
|
it was.
|
[And]
|
that child
|
|
warutcxedn.
|
Asge
|
hindjera
|
gi-san.
|
Wiarotcdjra*
|
|
wrutc xedn.
|
sge
|
hindjera
|
gison.
|
Wi-rotcdjra
|
|
he was a great eater.
|
And
|
his father
|
ran away.
|
To the south
|
|
(h)owakeren.*
|
Wkdjega
|
hin«gera
|
warutcxedge
|
gi-san.
|
|
hwakern.
|
Ukdjega
|
hinigera
|
warutc xdega
|
gisan.
|
|
he went.
|
That man
|
from his son
|
big eater
|
he ran away.
|
|
Harxdje
|
howakere
|
wa'n.
|
gi
|
hitcwina
|
|
Harxdj
|
howakre
|
wa'n.
|
gi
|
hitcawna
|
|
Very far
|
he went
|
he did.
|
[And]
|
his wife
|
|
hicge
|
gisan.
|
Wi-orotc«djera
|
howakern,
|
wa'n.
|
|
hicg
|
gisen.
|
Wi-orotc«djera
|
hwakern,
|
wa'n.
|
|
also
|
she ran away.
|
Towards the south
|
she went,
|
she did.
|
|
Egi
|
wkdjega
|
tci seredjij
|
hirahn.
|
Wgera
|
|
gi
|
uakdjga
|
tci seredj«j
|
hirahn.
|
Ugera
|
|
[And]
|
that man
|
a long lodge
|
he came to.
|
The men
|
|
kerepone
|
edjakce,
|
kiknp
|
wa'un«kce.
|
Hagdja
|
|
kerepne
|
djakce.
|
Kiknub
|
wa'unkce.
|
Hagdja
|
|
ten
|
there were,
|
brothers
|
there were.
|
Afterwards
|
|
hinkdjga
|
hicge
|
djin.
|
Egi
|
wk
|
|
hinkdjega
|
hicge
|
djn.
|
gi
|
uak
|
|
the woman
|
also
|
she came.
|
[And]
|
men
|
|
kiknp
|
hantc
|
hainiga
|
nkkera
|
haran«kcan.
|
|
kiknup
|
han«tc
|
haniga
|
nakkara.
|
Hankcan.
|
|
brothers
|
all
|
every morning
|
hunt
|
they would go.
|
|
Tca
|
t'ehin«kce,
|
egi
|
hoda
|
htc
|
|
Tca
|
t'ehinkcan
|
gi
|
hod
|
htc
|
|
Deer
|
killing they were,
|
[and]
|
some
|
bear
|
|
t'ehin«kcan.
|
gi
|
wgenun«genka
|
gigo
|
hadjirn.
|
|
t'ehinkcan.
|
gi
|
-
|
gig
|
hadjren.
|
|
killing they were.
|
[And]
|
the old man
|
he called
|
they came to him.
|
|
Ki'
|
gikarahern.
|
Wgerutcgej
|
wa'djn.
|
Asge
|
|
K'i-«
|
gikarahren
|
Uagerutcgj
|
wa'« djin.
|
sge
|
|
To gamble
|
they asked him.
|
A Man-Eater (Giant)
|
he was.
|
And then
|
|
hitccgewahira
|
kereponaij*
|
hitccgewahira
|
wakijurn.
|
Waki'nn.
|
|
hitccgewahira
|
kereponaj
|
hitccgwahira
|
wakjurn
|
wak'-'unn.
|
|
his grandsons
|
the ten
|
his nephew
|
took he with him.
|
He went gambling.
|
|
Hidjhina*
|
Wgerutcge
|
hotci-dja
|
wakiwn.**
|
Wgennkdjega
|
|
Hidjahn
|
Uagertcge
|
hotci-dja
|
wakiwna.
|
Uagenunikdjga
|
|
The others
|
Man-Eater
|
to his house
|
to race.
|
The old man
|
|
Wgertcgera
|
np
|
kiwann.*
|
Mojedj«dja
|
hikarawxhirn**
|
|
uagertcgera
|
np
|
kiwanne
|
mojedja«dja
|
hikarawix hren.
|
|
the Man-Eater
|
two
|
he raced with.
|
To the end of the earth
|
they turned around
|
|
Kiw«na
|
wa'un«kcan.
|
Wgennkdjga
|
wandjscan.
|
Wohn.
|
|
Kiwna
|
wa'unkcan.
|
Uagenunikdjga
|
wandjscan.
|
Wohn.
|
|
The race
|
they were doing.
|
The old man
|
he ran away from them.
|
He won.
|
|
Asge
|
Wgertcgera
|
t'wahi.
|
Jeg
|
hihakararen.
|
|
sge
|
Uagertcgera
|
t'wahi.
|
Jg
|
hihkeraren.
|
|
And then
|
the Man-Eater
|
he killed them.
|
[Thus,]
|
they went home.
|
|
Tcira
|
howakararen.
|
Egi
|
hinkdjga
|
jedjga
|
|
Tcra
|
hwakararen.
|
gi
|
hinkdjega
|
jedjga
|
|
The house
|
they went to.
|
[And]
|
the woman
|
then
|
|
hicge
|
djin.
|
Hiknona
|
kuruxe
|
wa'
|
|
hicg
|
djin.
|
Hiknona
|
kurux
|
wa'«.
|
|
also
|
she came.
|
Her husband
|
she followed
|
she did.
|
|
Djn.
|
Egi
|
wenogadj
|
hicg
|
hinkhirera
|
|
Djin.
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
She came.
|
[And]
|
in the spring
|
also
|
their son
|
|
hicge
|
djn.
|
C'akwahira
|
wakuruxe
|
wa'djn.
|
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
|
also
|
he came.
|
His folks
|
he was after
|
he came.
|
|
Hotctcnkdjga
|
warutcxededjega
|
wa'djn.
|
Jdjga
|
hisgedj*
|
|
Hotcintcnikdjeg
|
-
|
wa'djn.
|
Jdjuga
|
hisgdja
|
|
The boy
|
the big eater
|
he came.
|
And then
|
mighty
|
|
wkworhka
|
wa'inp
|
hirn.
|
Hotctcnkdjega
|
djega
|
|
uakwruhaka
|
wa-np
|
hirn.
|
Hotcintcninkdjega
|
-
|
|
that lot of men
|
glad
|
they were.
|
The boy
|
the one
|
|
hawa'na*
|
wa'inp
|
hiren.**
|
Egi
|
wgenunkdjga
|
|
hawa'na
|
wa-np
|
hirn.
|
gi
|
uagennikdjega
|
|
because
|
glad
|
they were.
|
[And]
|
the old man
|
Epilogue
|
winagere
|
hpwra
|
ewa'un«kcan.
|
Hitcawina
|
hicge
|
|
wingere
|
hbwra
|
wa'unkcan.
|
Hitcawna
|
hicg
|
|
the sun
|
the sun*
|
he was.
|
His wife
|
also
|
|
hhwira
|
ren.
|
Egi
|
hinkhrera
|
warutcxeddjega
|
|
hhwira,
|
ren.
|
gi
|
hinik hrera
|
wrutc xeddjega
|
|
the moon,
|
she was.
|
[And]
|
their boy
|
the big eater
|
|
xw
|
tco
|
rutcgdj
|
ckxedin.*
|
-
|
|
xwi
|
tc
|
rutcgdj
|
cukxdenin.
|
Égi
|
|
grass
|
green
|
did he eat,
|
he became a horse.
|
[And]
|
|
-
|
-
|
Ckxede
|
wirkonani
|
eregdj,
|
|
uak
|
kreponaj
|
cukxde
|
wirukonna
|
eregdj,
|
|
[men]
|
[ten]
|
horse
|
chief
|
was he,
|
|
nxi xonngera.
|
Hbwra
|
edja
|
hiwustc«
|
wiragcge
|
|
náñghixonúniñgra.
|
Hbwra
|
dja
|
hiwusntc
|
wiragcge
|
|
the youngest.
|
The sun
|
there
|
close by
|
a star
|
|
jengera
|
ern.
|
Hiniwahra
|
djopi
|
'ugera*
|
|
jengera
|
ren.
|
Hinigwahra
|
djop
|
uagera
|
|
always
|
it is.
|
His sons
|
four
|
upwards
|
Ph. 14 --
|
howakararen.
|
Egi
|
stc
|
hicge
|
ckdjk
|
|
hwakarren.
|
gi
|
satc«
|
hicg
|
cukdjk
|
|
they went.
|
[And]
|
five
|
also
|
wolves
|
|
jeeskarn.
|
Mn«gere
|
horadj
|
wkcik
|
inekdjann,
|
|
jesgren.
|
Mngere
|
horadja
|
uakck
|
nekdjann,
|
|
they are.
|
On this earth
|
they journey about
|
Indians
|
they would live,
|
|
jegkirn.
|
Waik
|
dee
|
hidjara
|
horarok
|
|
jg kran.
|
Waik«
|
de
|
hidjara
|
horark
|
|
that is as.
|
Fable
|
this
|
more
|
to tell
|
|
roag,
|
nunige
|
hke
|
hantc«
|
hadagenn.
|
|
rog,
|
nunige
|
hak
|
hantc«
|
hodagenn.
|
|
I would like,
|
but
|
not
|
all
|
I told.
|
|
Haitcétce
|
wagn.
|
|
Haitctce
|
wagn.
|
|
I skipped
|
I told.
|
Source:
For the Interlinear text (I), see Frank Ewing, Untitled, in Paul Radin, Notebooks, Winnebago III, #11b, Freeman Number 3892 (Philadelphia: American Philosophical Society, 1909, recopied 1945) 60-62. For the phonetic text without translation (Ph), see Frank Ewing, Story of the Boy who Ate too Much, in Paul Radin, Notebooks, Winnebago III, #19, Freeman Number 3899 [1254] (Philadelphia: American Philosophical Society, 1909?) Story 19c (2), 9-14.