Hočąk Text — The Arrows of the Medicine Rite Men, Version 1

narrated by Sam Blowsnake


Sam Blowsnake

English Translation


 

p. 101 —
'Éki š'áknįwį́ra mą́xi wąkréki k'ox
[And] the parents sky up noise

 


 

hužè, 'aį́reną. Č'įók'isákreki k'inįpkí. Č'axšepra
it came, [it is said.] To the center of the lodge it often came. Eagle

 


 

sąčą́xčį́žą* wa'ųą́kše, 'aį́reną. Te'é Hą́pamąnį́ra
a very great one they did, they said. This Walks in the Day
*for sąjąxjįžą.

 


 

p. 102 —
xeterá herežé, 'aį́reną. wą́kač'ókinį rehiáwiną č'oníra herežé,
the great it is, [it is said]. [He] the leader [sent to us] the first he was,

 


 

'aį́reną. 'Éki hinųprá horá č'ąt'į́
[it is said.] And the second one the voice heard

 


 

'ųžé, 'aį́reną. Nąk'í sakréčą hip'á
it was, [it is said.] [Having sat ?] on a tree* that far†
*the translation has, "from a tree".
†the translation has, "halfway".

 


 

p. 103 —
homąščára hanį́ hužé, 'aį́reną. Č'įók'isákreki
power bringing he came, [it is said.] In the center of the lodge

 


 

k'inįpšé, 'aį́reną. Zikskáxč'įžą že. Že'é
he lay flat and spread out, [it is said.] A [very] white squirrel [.] That one

 


 

wą́kač'ókinį rehiáwira hinųprá herežé, 'aį́reną.
the leader [sent to us] the second [he was,] [it is said.]

 


 

'Éki žiké hitanį́ra skaxčį́že, 'aį́reną.
And [again] the third it was pure white it is said.

 


 

p. 104 —
Hačará k'arap'įeskeže, 'aį́reną. Č'įókisakreki kinįpšé,
It looked it was pretty, [it is said.] The center of the lodge it filled,

 


 

'aį́reną. Wišuksíkra hitanį́ra 'éki
it was said. Weasel the third and

 


 

žiké raprá hičoprá herežé, 'aį́reną.
[again] the beaver the fourth it was, [it is said.]

 


 

'Éki waį́hakrá 'aį́reną. Tošą́nąkra wiaǧép'huréki
[And] snow top [they say.] Otter where the sun rises

 


 

p. 105 —
móp'aséža čekí éča hužé, 'aį́reną.
from the corner of the earth youngest there he came, [it is said.]

 


 

Skaxč'į́ tošánakra wirúk'ąnąrá wa'ųą́kše, 'aį́reną.
Pure white otter the leader he was, [it is said.]

 


 

Že'é wą́kač'ókinì rekšáwiną hįwániąčą́re.
[These] leaders [they would be going] we had them. They

 


 

p. 106 —
heréreže, 'aį́reną. Č'ekéč'a nį'ąp'ireže, 'aį́reną.
it is, it is said. From the beginning they were alive, [they say.]

 


 

'éki mąxínakréki k'eráč'orá mąxískara horok'í
And [where the clouds lie] the blue sky the white clouds together

 


 

hap'orokšé, 'aį́reną. Že'é mąrá
rolled up, [it is said.] That it the arrow

 


 

p. 107 —
'aį́reną. Mąk'ą́nį mąrá, že'é nąčké
[it is said.] The medicine men the arrow, that one heart

 


 

k'ųhá wą́kakik'ąnąkirawíže, 'aį́reną. 'Éki mąrá č'ąt'į́
under the one that they put there, [it is said]. And the arrows apparently

 


 

wahékš'anaháwire.* Worákra hiwahawiránaka hi'ųkšáwi žeskéže,
we were giving to them. The story we show it and we will do it [in this way,]
*an initial /y/ was crossed out and /w/ written above it.

 


 

p. 108 —
'aį́reną.
[it is said.]

 


 

Source:

Amelia Susman, Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, January, 1939) Book 8:101-108.