Hočąk Text — The Arrows of the Medicine Rite Men, Version 1

narrated by Sam Blowsnake

English Translation


 

p. 101 —
'Éki
š'áknįwį́ra
mą́xi
wąkréki
k'ox
[And]
the parents
sky
up
noise

 


 

hužè,
'aį́reną.
Č'įók'isákreki
k'inįpkí.
Č'axšepra
it came,
[it is said.]
To the center of the lodge
it often came.
Eagle

 


 

sąčą́xčį́žą*
wa'ųą́kše,
'aį́reną.
Te'é
Hą́pamąnį́ra
a very great one
they did,
they said.
This
Walks in the Day
*for sąjąxjįžą.

 


 

p. 102 —
xeterá
herežé,
'aį́reną.
wą́kač'ókinį
rehiáwiną
č'oníra
herežé,
the great
it is,
[it is said].
[He]
the leader
[sent to us]
the first
he was,

 


 

'aį́reną.
'Éki
hinųprá
horá
č'ąt'į́
[it is said.]
And
the second one
the voice
heard

 


 

'ųžé,
'aį́reną.
Nąk'í
sakréčą
hip'á
it was,
[it is said.]
[Having sat ?]
on a tree*
that far†
*the translation has, "from a tree".
†the translation has, "halfway".

 


 

p. 103 —
homąščára
hanį́
hužé,
'aį́reną.
Č'įók'isákreki
power
bringing
he came,
[it is said.]
In the center of the lodge

 


 

k'inįpšé,
'aį́reną.
Zikskáxč'įžą
že.
Že'é
he lay flat and spread out,
[it is said.]
A [very] white squirrel
[.]
That one

 


 

wą́kač'ókinį
rehiáwira
hinųprá
herežé,
'aį́reną.
the leader
[sent to us]
the second
[he was,]
[it is said.]

 


 

'Éki
žiké
hitanį́ra
skaxčį́že,
'aį́reną.
And
[again]
the third
it was pure white
it is said.

 


 

p. 104 —
Hačará
k'arap'įeskeže,
'aį́reną.
Č'įókisakreki
kinįpšé,
It looked
it was pretty,
[it is said.]
The center of the lodge
it filled,

 


 

'aį́reną.
Wišuksíkra
hitanį́ra
'éki
it was said.
Weasel
the third
and

 


 

žiké
raprá
hičoprá
herežé,
'aį́reną.
[again]
the beaver
the fourth
it was,
[it is said.]

 


 

'Éki
waį́hakrá
'aį́reną.
Tošą́nąkra
wiaǧép'huréki
[And]
snow top
[they say.]
Otter
where the sun rises

 


 

p. 105 —
móp'aséža
čekí
éča
hužé,
'aį́reną.
from the corner of the earth
youngest
there
he came,
[it is said.]

 


 

Skaxč'į́
tošánakra
wirúk'ąnąrá
wa'ųą́kše,
'aį́reną.
Pure white
otter
the leader
he was,
[it is said.]

 


 

Že'é
wą́kač'ókinì
rekšáwiną
hįwániąčą́re.
[These]
leaders
[they would be going]
we had them.
They

 


 

p. 106 —
heréreže,
'aį́reną.
Č'ekéč'a
nį'ąp'ireže,
'aį́reną.
it is,
it is said.
From the beginning
they were alive,
[they say.]

 


 

'éki
mąxínakréki
k'eráč'orá
mąxískara
horok'í
And
[where the clouds lie]
the blue sky
the white clouds
together

 


 

hap'orokšé,
'aį́reną.
Že'é
mąrá
rolled up,
[it is said.]
That
it
the arrow

 


 

p. 107 —
'aį́reną.
Mąk'ą́nį
mąrá,
že'é
nąčké
[it is said.]
The medicine men
the arrow,
that one
heart

 


 

k'ųhá
wą́kakik'ąnąkirawíže,
'aį́reną.
'Éki
mąrá
č'ąt'į́
under
the one that they put there,
[it is said].
And
the arrows
apparently

 


 

wahékš'anaháwire.*
Worákra
hiwahawiránaka
hi'ųkšáwi
žeskéže,
we were giving to them.
The story
we show it and
we will do it
[in this way,]
*an initial /y/ was crossed out and /w/ written above it.

 


 

p. 108 —
'aį́reną.
[it is said.]

 


 

Source:

Amelia Susman, Notebooks (Philadelphia: American Philosophical Society, January, 1939) Book 8:101-108.